[50] id = 67877 ✓ | राम ग लक्ष्मण आल हारण शोधायाला लंकेच्या रावणानी सीता नेली ही चोरुयनी rāma ga lakṣmaṇa āla hāraṇa śōdhāyālā laṅkēcyā rāvaṇānī sītā nēlī hī cōruyanī | ✎ Ram and Lakshman have come to search for the deer Ravan* from Lanka* stole Sita and carried her away ▷ Ram * Laksman here_comes (हारण)(शोधायाला) ▷ (लंकेच्या) Ravan Sita (नेली)(ही)(चोरुयनी) | pas de traduction en français | ||
|
[99] id = 92951 ✓ | राम ग लक्ष्मण गेल हरण मारायाला लंकेचा रावण आला सीताला चोरायाला rāma ga lakṣmaṇa gēla haraṇa mārāyālā laṅkēcā rāvaṇa ālā sītālā cōrāyālā | ✎ Ram and Lakshman had gone to hunt for the deer Ravan* from Lanka* came to steal Sita ▷ Ram * Laksman gone (हरण)(मारायाला) ▷ (लंकेचा) Ravan here_comes Sita (चोरायाला) | pas de traduction en français | ||
|
[28] id = 67875 ✓ | लंकेच्या रावयानी घेतल जोग्यायाच रुप रावण बोलयतो भिक्षा वाढ ग सीतामाई सीता ग माई बोल मला रामाची आज्ञा नाही laṅkēcyā rāvayānī ghētala jōgyāyāca rupa rāvaṇa bōlayatō bhikṣā vāḍha ga sītāmāī sītā ga māī bōla malā rāmācī ājñā nāhī | ✎ Ravan* from Lanka* disguised as a Jogi* Says, give me alms, Sitamai Sitamai says, I don’t have Ram’s permission ▷ (लंकेच्या)(रावयानी)(घेतल)(जोग्यायाच) form ▷ Ravan (बोलयतो)(भिक्षा)(वाढ) * (सीतामाई) ▷ Sita * (माई) says (मला) of_Ram (आज्ञा) not | pas de traduction en français | ||||
|
[25] id = 67876 ✓ | लंकेच्या रावणानी पोट दुख्याची केली घाई रेषेच्या पलीकडे सीता माईनी दिला पाई laṅkēcyā rāvaṇānī pōṭa dukhyācī kēlī ghāī rēṣēcyā palīkaḍē sītā māīnī dilā pāī | ✎ Ravan* from Lanka* pretended to have a stomachache Sitamai crossed the line in a hurry ▷ (लंकेच्या) Ravan (पोट)(दुख्याची) shouted (घाई) ▷ (रेषेच्या)(पलीकडे) Sita (माईनी)(दिला)(पाई) | pas de traduction en français | ||
|
[43] id = 67879 ✓ | राम ग लक्ष्मण मारवती ते तिघ भाऊ रामाच्या सीतायाच्या आपुण शोधाया चला जाऊ rāma ga lakṣmaṇa māravatī tē tigha bhāū rāmācyā sītāyācyā āpuṇa śōdhāyā calā jāū | ✎ Ram, Lakshman and Maruti*, the three brothers (They say), let’s go and search for Sita ▷ Ram * Laksman Maruti (ते)(तिघ) brother ▷ Of_Ram (सीतायाच्या)(आपुण)(शोधाया) let_us_go (जाऊ) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 68156 ✓ | अेवढा वनवास सीता सारख्या सईला लहु ग अंकुशाचा येळ केस धुवीली नहीला aēvaḍhā vanavāsa sītā sārakhyā saīlā lahu ga aṅkuśācā yēḷa kēsa dhuvīlī nahīlā | ✎ A woman like Sita has to live in exile in forest At the time when she had Lahu and Ankush, she was washing her hair in the river ▷ (अेवढा) vanavas Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (लहु) * (अंकुशाचा)(येळ)(केस)(धुवीली)(नहीला) | pas de traduction en français |
[61] id = 67874 ✓ | बिन भोगाचा मारवती गेला पलाण मारुयनी एवढा ग खिनमधी लंका टाकली जाळुयनी bina bhōgācā māravatī gēlā palāṇa māruyanī ēvaḍhā ga khinamadhī laṅkā ṭākalī jāḷuyanī | ✎ The bachelor Maruti* leaped across He set fire to Lanka* in the flash of a second ▷ (बिन)(भोगाचा) Maruti has_gone cradle (मारुयनी) ▷ (एवढा) * (खिनमधी)(लंका)(टाकली)(जाळुयनी) | pas de traduction en français | ||
|
[35] id = 67880 ✓ | मारवती बोल चल सीता ग माझ्या संग सीता ग माई बोल मला रामाची खुण काही सोन्याची अंगयठी वर रामाची मुरयती māravatī bōla cala sītā ga mājhyā saṅga sītā ga māī bōla malā rāmācī khuṇa kāhī sōnyācī aṅgayaṭhī vara rāmācī murayatī | ✎ Maravati says, Sita, come with me Sitamai says, show me something as Ram’s identification (Maruti* shows) a gold ring with the picture of Ram on it ▷ Maruti says let_us_go Sita * my with ▷ Sita * (माई) says (मला) of_Ram (खुण)(काही) ▷ (सोन्याची)(अंगयठी)(वर) of_Ram (मुरयती) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 67878 ✓ | लंकेच्या रावणानी लंका जाळुनी केली होळी माग फिरुनी बघयीतो तोंड वानराची काळी laṅkēcyā rāvaṇānī laṅkā jāḷunī kēlī hōḷī māga phirunī baghayītō tōṇḍa vānarācī kāḷī | ✎ Ravan*’s Lanka* was set on fire and completely burnt He looks back, the faces of monkeys have become black ▷ (लंकेच्या) Ravan (लंका)(जाळुनी) shouted (होळी) ▷ (माग) turning_round (बघयीतो)(तोंड)(वानराची) Kali | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini |
[70] id = 100606 ✓ | दळन कांडन माझ्या हातातला खेळ देरे देवराया मला माणसाचा मेळ daḷana kāṇḍana mājhyā hātātalā khēḷa dērē dēvarāyā malā māṇasācā mēḷa | ✎ no translation in English ▷ (दळन)(कांडन) my (हातातला)(खेळ) ▷ (देरे)(देवराया)(मला)(माणसाचा)(मेळ) | pas de traduction en français |
[25] id = 113026 ✓ | पहाटेच्या प्रहरी रांजन कोणी वाजवला राजे मारुती गस्तावला पाणी पिला pahāṭēcyā praharī rāñjana kōṇī vājavalā rājē mārutī gastāvalā pāṇī pilā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(प्रहरी)(रांजन)(कोणी)(वाजवला) ▷ (राजे)(मारुती)(गस्तावला) water, (पिला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3gvi (A02-05-03g06) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Bhīmā-Śaṅkar B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[36] id = 79791 ✓ | झाडीती काही लोटीती अंगणी सज टाकीतो विठ्ठल पांडुरंग जनीला दळु लागतो jhāḍītī kāhī lōṭītī aṅgaṇī saja ṭākītō viṭhṭhala pāṇḍuraṅga janīlā daḷu lāgatō | ✎ no translation in English ▷ (झाडीती)(काही)(लोटीती)(अंगणी)(सज)(टाकीतो) ▷ Vitthal (पांडुरंग)(जनीला)(दळु)(लागतो) | pas de traduction en français |
[39] id = 106649 ✓ | सकाळी उठुन हात भरले शेनानी कपाळीचा कुंकु भडके मारीतो मेनानी sakāḷī uṭhuna hāta bharalē śēnānī kapāḷīcā kuṅku bhaḍakē mārītō mēnānī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) hand (भरले)(शेनानी) ▷ Of_forehead kunku (भडके)(मारीतो)(मेनानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[19] id = 106604 ✓ | सकाळी उठुन सडा सारवन देते भगवताचा नाव घेते मग रांगोळी टाकते sakāḷī uṭhuna saḍā sāravana dētē bhagavatācā nāva ghētē maga rāṅgōḷī ṭākatē | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(सडा)(सारवन) give ▷ (भगवताचा)(नाव)(घेते)(मग)(रांगोळी)(टाकते) | pas de traduction en français |
[151] id = 84794 ✓ | यशीचा बाहेरी वाडा बत्तीस खांबाचा राजा मारवती शिष्या नांदतु रामाचा yaśīcā bāhērī vāḍā battīsa khāmbācā rājā māravatī śiṣyā nāndatu rāmācā | ✎ no translation in English ▷ (यशीचा)(बाहेरी)(वाडा)(बत्तीस)(खांबाचा) ▷ King Maruti (शिष्या)(नांदतु) of_Ram | pas de traduction en français |
[153] id = 84796 ✓ | येशीच्या उल्यात लक्ष मारुती वाण्याच याच्या दुकानात लक्ष नारळ सोन्याच yēśīcyā ulyāta lakṣa mārutī vāṇyāca yācyā dukānāta lakṣa nāraḷa sōnyāca | ✎ no translation in English ▷ (येशीच्या)(उल्यात)(लक्ष)(मारुती)(वाण्याच) ▷ Of_his_place (दुकानात)(लक्ष)(नारळ) of_gold | pas de traduction en français |
[147] id = 83773 ✓ | विठ्ठल म्हणीतो चल जने गवताला राऊळ भवताली लई पवना मातला viṭhṭhala mhaṇītō cala janē gavatālā rāūḷa bhavatālī laī pavanā mātalā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild around the temple ▷ Vitthal (म्हणीतो) let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (राऊळ)(भवताली)(लई)(पवना)(मातला) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 76965 ✓ | पंढरपुरात जनी हिंडे नारळाला विठ्ठलाला एकादस काय घेऊनी फराळाला paṇḍharapurāta janī hiṇḍē nāraḷālā viṭhṭhalālā ēkādasa kāya ghēūnī pharāḷālā | ✎ In Pandharpur, Jani goes around looking for coconut Vitthal* has Ekadashi* fast, what can I make for his special meal ▷ (पंढरपुरात)(जनी)(हिंडे)(नारळाला) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस) why (घेऊनी)(फराळाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[46] id = 74317 ✓ | चंद्रभागी आला पुर वाहुन गेल पंढरपुर देव विठ्ठलाय एका विटेवरी घर candrabhāgī ālā pura vāhuna gēla paṇḍharapura dēva viṭhṭhalāya ēkā viṭēvarī ghara | ✎ Chandrabhaga* is in floods, Pandharpur was swept away God Vitthal*’s house was there on one brick ▷ (चंद्रभागी) here_comes (पुर)(वाहुन) gone (पंढरपुर) ▷ (देव)(विठ्ठलाय)(एका)(विटेवरी) house | pas de traduction en français | ||
|
[28] id = 100911 ✓ | आस माझ्या ग वटीवरी एवढ कशाच वल झाल आस बाळा ग याच ग माझ्या भाऊच मैतर पाणी पेल āsa mājhyā ga vaṭīvarī ēvaḍha kaśāca vala jhāla āsa bāḷā ga yāca ga mājhyā bhāūca maitara pāṇī pēla | ✎ With what has it become so wet in my veranda My son’s and my brother’s friends drank water over there ▷ (आस) my * (वटीवरी)(एवढ)(कशाच)(वल)(झाल) ▷ (आस) child * (याच) * my (भाऊच)(मैतर) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[97] id = 99651 ✓ | गोर तुझ रुप उसाच्या वाढ्यावाणी इच्या मुखाकडे मुर्ख पाही वेड्यावाणी gōra tujha rupa usācyā vāḍhyāvāṇī icyā mukhākaḍē murkha pāhī vēḍyāvāṇī | ✎ Daughter’s fair complexion, it is like fully grown sugarcane stalk The fool looks at her face like mad ▷ (गोर) your form (उसाच्या)(वाढ्यावाणी) ▷ (इच्या)(मुखाकडे)(मुर्ख)(पाही)(वेड्यावाणी) | pas de traduction en français |
[98] id = 99652 ✓ | गोरी माझी बाई काळी पेटली घोरान वेड्या गव्हाळीचे गेले भरले धुरान gōrī mājhī bāī kāḷī pēṭalī ghōrāna vēḍyā gavhāḷīcē gēlē bharalē dhurāna | ✎ My daughter is fair, the dark-skinned one feels worried The cowshed is filled with smoke (her eyes are filled with tears) ▷ (गोरी) my daughter Kali (पेटली)(घोरान) ▷ (वेड्या)(गव्हाळीचे) has_gone (भरले)(धुरान) | pas de traduction en français |
[137] id = 105171 ✓ | गोरी माझी बाई सावळा इचावर मोती पवळ्याची दोन्ही सर बराबर gōrī mājhī bāī sāvaḷā icāvara mōtī pavaḷyācī dōnhī sara barābara | ✎ My daughter is fair, her husband is wheat-complexioned Necklaces made with pearls and corals both go together ▷ (गोरी) my daughter (सावळा)(इचावर) ▷ (मोती)(पवळ्याची) both (सर)(बराबर) | pas de traduction en français |
[138] id = 105172 ✓ | गोरी गाई बाई इचा भरतार सावळा असा शोभा देतो दंड उशाला पिवळा gōrī gāī bāī icā bharatāra sāvaḷā asā śōbhā dētō daṇḍa uśālā pivaḷā | ✎ My daughter is fair, her husband is wheat-complexioned They both look nice together ▷ (गोरी)(गाई) woman (इचा)(भरतार)(सावळा) ▷ (असा)(शोभा)(देतो)(दंड)(उशाला)(पिवळा) | pas de traduction en français |
[145] id = 104966 ✓ | माझ्या ना दारामधी शिंबी पारंबी उंच गेली भाच माझ बोल त्याव आत्या सावली तुला केली mājhyā nā dārāmadhī śimbī pārambī uñca gēlī bhāca mājha bōla tyāva ātyā sāvalī tulā kēlī | ✎ In front of my door, Shindi tree has grown tall My nephew says, I made a shade for you ▷ My * (दारामधी)(शिंबी)(पारंबी)(उंच) went ▷ (भाच) my says (त्याव)(आत्या) wheat-complexioned to_you shouted | pas de traduction en français |