[30] id = 107083 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | वाटचा वाटसर आड रानान भेटला दादा म्हणल्यानी ह्याचा इलाज खुटला vāṭacā vāṭasara āḍa rānāna bhēṭalā dādā mhaṇalyānī hyācā ilāja khuṭalā | ✎ Traveller on the road, he met me in a deserted place I called him brother, he was left with no choice ▷ (वाटचा)(वाटसर)(आड)(रानान)(भेटला) ▷ (दादा)(म्हणल्यानी)(ह्याचा)(इलाज)(खुटला) | pas de traduction en français |
[12] id = 112097 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | जाईन उभ्या गल्ली खाली बघुन भुईला माउलीला माझ्या पाणी चढत जाईला jāīna ubhyā gallī khālī baghuna bhuīlā māulīlā mājhyā pāṇī caḍhata jāīlā | ✎ I go through the lane, looking down at the ground Her mother feels very proud (of her upbringing) ▷ (जाईन)(उभ्या)(गल्ली)(खाली)(बघुन)(भुईला) ▷ (माउलीला) my water, (चढत) will_go | pas de traduction en français |
[113] id = 97918 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | जाई उभ्या गल्ली वाजु देईना जोडवं पित्या माझ्या नाना त्याला कोण लावल आडव jāī ubhyā gallī vāju dēīnā jōḍavaṁ pityā mājhyā nānā tyālā kōṇa lāvala āḍava | ✎ I go through the lane, I don’t let my toe-rings make a noise Who can dare to blame Nana, my father ▷ (जाई)(उभ्या)(गल्ली)(वाजु)(देईना)(जोडवं) ▷ (पित्या) my (नाना)(त्याला) who (लावल)(आडव) | pas de traduction en français |
[55] id = 111863 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | दळण दळीयते त्याला घडण मोरायाची कन्या दळीती थोराची daḷaṇa daḷīyatē tyālā ghaḍaṇa mōrāyācī kanyā daḷītī thōrācī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीयते)(त्याला)(घडण)(मोरायाची) ▷ (कन्या)(दळीती)(थोराची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[262] id = 68526 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | रुक्मीणी लेण लेती शिरसुफळाचा तोंड देवाने कस जोडील रथाला दोन घोड rukmīṇī lēṇa lētī śirasuphaḷācā tōṇḍa dēvānē kasa jōḍīla rathālā dōna ghōḍa | ✎ Rukmini* wears tode* (a type of bracelets) given by Shishupal God has harnessed two horses to the chariot ▷ (रुक्मीणी)(लेण)(लेती)(शिरसुफळाचा)(तोंड) ▷ (देवाने) how (जोडील)(रथाला) two (घोड) | pas de traduction en français | ||
|
[109] id = 47271 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | रुसली रुक्मीनी जाऊन बसली पांदीला विठ्ठल बोलत्यात जावू आपण आळंदीला rusalī rukmīnī jāūna basalī pāndīlā viṭhṭhala bōlatyāta jāvū āpaṇa āḷandīlā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods Vitthal* says, let’s go to Alandi* ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(जाऊन) sitting (पांदीला) ▷ Vitthal (बोलत्यात)(जावू)(आपण)(आळंदीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[111] id = 47274 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | रुसली रुक्मीनी जाऊन बसली वाळंवटी प्रितीचा पांडुरंग हात धरीतो मनगटी rusalī rukmīnī jāūna basalī vāḷamvaṭī pritīcā pāṇḍuraṅga hāta dharītō managaṭī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank Her dear Pandurang* holds her by the wrist ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(जाऊन) sitting (वाळंवटी) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (धरीतो)(मनगटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[113] id = 47279 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | रुसली रुखमीनी जावून बसली तळ्यामंदी प्रितिचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्यामंदी rusalī rukhamīnī jāvūna basalī taḷyāmandī priticā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyāmandī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीनी)(जावून) sitting (तळ्यामंदी) ▷ (प्रितिचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्यामंदी) | pas de traduction en français | ||||
|
[15] id = 47056 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | रुख्मीनी बोलती देवा रुसीणी दावीन सारी पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन rukhmīnī bōlatī dēvā rusīṇī dāvīna sārī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna | ✎ Rukhmin* is angry, says, God, I will show you how angry I am I will make you search the whole of Pandhari ▷ (रुख्मीनी)(बोलती)(देवा)(रुसीणी)(दावीन) ▷ (सारी)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[56] id = 50138 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | रुक्मीणी बोलती शेला कशाने गार गेलो होतो तुळशीपासी तिथ पडल दईवार rukmīṇī bōlatī śēlā kaśānē gāra gēlō hōtō tuḷaśīpāsī titha paḍala dīvāra | ✎ Rukhminbai* asks, why is your stole so cold I was with tulasi* last night, there was dewfall over there ▷ (रुक्मीणी)(बोलती)(शेला)(कशाने)(गार) ▷ (गेलो)(होतो)(तुळशीपासी)(तिथ)(पडल)(दईवार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[57] id = 50139 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | रुक्मीणी बोल देवा शेला कशाने भिजला विठ्ठल देव बोल गेलो तुळशीच्या शेजला rukmīṇī bōla dēvā śēlā kaśānē bhijalā viṭhṭhala dēva bōla gēlō tuḷaśīcyā śējalā | ✎ Rukhmini* says, God, how did the stole become wet God Vitthal* says, I was with tulasi* last night ▷ (रुक्मीणी) says (देवा)(शेला)(कशाने)(भिजला) ▷ Vitthal (देव) says (गेलो)(तुळशीच्या)(शेजला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[202] id = 79917 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | रुक्मीणी बोल काग तुळसी वाटला माझ्या ग साडीचा पदर जरीचा फाटला rukmīṇī bōla kāga tuḷasī vāṭalā mājhyā ga sāḍīcā padara jarīcā phāṭalā | ✎ Rukmini* says, tulasi*, why are you in my way The brocade end of my sari got torn ▷ (रुक्मीणी) says (काग)(तुळसी)(वाटला) ▷ My * (साडीचा)(पदर)(जरीचा)(फाटला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[33] id = 75109 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | तुळसबाई बोल रुक्मीन कशाने थोरली माझ्या मंजुळाची नथीला आरली tuḷasabāī bōla rukmīna kaśānē thōralī mājhyā mañjuḷācī nathīlā āralī | ✎ Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important My flowers add beauty to her nose-ring ▷ (तुळसबाई) says (रुक्मीन)(कशाने)(थोरली) ▷ My (मंजुळाची)(नथीला)(आरली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 79090 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | रुक्मीणी बोलती कवा उन्हाळा येईल तुळस काय सखी काय वाळुनी जाईल rukmīṇī bōlatī kavā unhāḷā yēīla tuḷasa kāya sakhī kāya vāḷunī jāīla | ✎ Rukhmin* says, when will it be summer When will friend tulasi* dry up ▷ (रुक्मीणी)(बोलती)(कवा)(उन्हाळा)(येईल) ▷ (तुळस) why (सखी) why (वाळुनी) will_go | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas |
[37] id = 60745 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | रुक्मीणीला साडी चोळी सत्यभामाला दोरवा तुळशीबाईला थंड पाण्याचा गारवा rukmīṇīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā dōravā tuḷaśībāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā | ✎ A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama The coolness of cool water for Tulasabai* ▷ (रुक्मीणीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(दोरवा) ▷ (तुळशीबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[235] id = 80380 ✓ निचरे सुलोचना - Nichare Sulochana | पंढरपुरामधी तुळशी आल्यात हुरड्याला सावळे पांडुरंग इना वाजवी बोरड्याला paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyāta huraḍyālā sāvaḷē pāṇḍuraṅga inā vājavī bōraḍyālā | ✎ In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom Dark-complexioned Pandurang*, play the flute to call the birds ▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्यात)(हुरड्याला) ▷ (सावळे)(पांडुरंग)(इना)(वाजवी)(बोरड्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[31] id = 43400 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | उगवला नारायण पिवळ्या झाल्या भिती माझ्या राघूबाला आवूक मागायाला उभी होती ugavalā nārāyaṇa pivaḷyā jhālyā bhitī mājhyā rāghūbālā āvūka māgāyālā ubhī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) yellow (झाल्या)(भिती) ▷ My (राघूबाला)(आवूक)(मागायाला) standing (होती) | pas de traduction en français |
[34] id = 43403 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | उगला नारायण कवा येईल वरता माझ्या राघूबास घाला औख पुरता ugalā nārāyaṇa kavā yēīla varatā mājhyā rāghūbāsa ghālā aukha puratā | ✎ no translation in English ▷ (उगला)(नारायण)(कवा)(येईल)(वरता) ▷ My (राघूबास)(घाला)(औख)(पुरता) | pas de traduction en français |
[43] id = 60723 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | उगवला नारायण दिसतो लाल लाल सांगते बाळा तुला त्याला रामराम घाल ugavalā nārāyaṇa disatō lāla lāla sāṅgatē bāḷā tulā tyālā rāmarāma ghāla | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(दिसतो)(लाल)(लाल) ▷ I_tell child to_you (त्याला)(रामराम)(घाल) | pas de traduction en français |
[96] id = 47844 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | तुळसीबाईच वाळू सरपण विठ्ठल पायी देह केला आरपण tuḷasībāīca vāḷū sarapaṇa viṭhṭhala pāyī dēha kēlā ārapaṇa | ✎ no translation in English ▷ (तुळसीबाईच)(वाळू)(सरपण) ▷ Vitthal (पायी)(देह) did (आरपण) | pas de traduction en français |
[175] id = 77372 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | तुळसीबाईच्या वाळुनी झाल्या काड्या देव विठ्ठलाने भरुनी नेहल्या गाड्या tuḷasībāīcyā vāḷunī jhālyā kāḍyā dēva viṭhṭhalānē bharunī nēhalyā gāḍyā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसीबाईच्या)(वाळुनी)(झाल्या)(काड्या) ▷ (देव)(विठ्ठलाने)(भरुनी)(नेहल्या)(गाड्या) | pas de traduction en français |
[22] id = 72949 ✓ निचरे सुलोचना - Nichare Sulochana | जावई राजसाची उशी जाईच्या येलाची मैनाच्या माझ्या डोई खोबर्या तेलाची jāvaī rājasācī uśī jāīcyā yēlācī mainācyā mājhyā ḍōī khōbaryā tēlācī | ✎ (Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow My Maina* has applied coconut oil on her head ▷ (जावई)(राजसाची)(उशी)(जाईच्या)(येलाची) ▷ Of_Mina my (डोई)(खोबर्या)(तेलाची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[30] id = 66262 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | शेजारीणी बाई मला उसन घाल दही पाव्हणा आली मला भावासंग भावजई śējārīṇī bāī malā usana ghāla dahī pāvhaṇā ālī malā bhāvāsaṅga bhāvajaī | ✎ Neighbour woman, lend me some curds My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house ▷ (शेजारीणी) woman (मला)(उसन)(घाल)(दही) ▷ (पाव्हणा) has_come (मला)(भावासंग)(भावजई) | pas de traduction en français |
[69] id = 46080 ✓ निचरे सुलोचना - Nichare Sulochana | गावाला गेल्या कुण्या अस कसल गावा जाण ताईत बंधवाच नव धोतर झाले जुण gāvālā gēlyā kuṇyā asa kasala gāvā jāṇa tāīta bandhavāca nava dhōtara jhālē juṇa | ✎ Dear brother, how did you go away like this New dhotar* of younger brother has become old (waiting for you) ▷ (गावाला)(गेल्या)(कुण्या)(अस)(कसल)(गावा)(जाण) ▷ (ताईत)(बंधवाच)(नव)(धोतर) become (जुण) | pas de traduction en français |
|
[116] id = 104339 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | वाट मी बघते वाट सोडुनी वावरी ताईत माझा बंधु त्यो तीळ मी हावरी vāṭa mī baghatē vāṭa sōḍunī vāvarī tāīta mājhā bandhu tyō tīḷa mī hāvarī | ✎ I am waiting in the fields, not on the road Me and my dear brother are like black and white sesame ▷ (वाट) I (बघते)(वाट)(सोडुनी)(वावरी) ▷ (ताईत) my brother (त्यो)(तीळ) I (हावरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 41988 ✓ निचरे सुलोचना - Nichare Sulochana | गावच्या गाव कोण्या माझ्या आंब्याचा टगळा ताईत बंधू जीव लागला सगळा gāvacyā gāva kōṇyā mājhyā āmbyācā ṭagaḷā tāīta bandhū jīva lāgalā sagaḷā | ✎ He went to some village, he is like a branch of mango tree for me My dear brother, I am worried for him ▷ (गावच्या)(गाव)(कोण्या) my (आंब्याचा)(टगळा) ▷ (ताईत) brother life (लागला)(सगळा) | pas de traduction en français |
[39] id = 42054 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | पोटीच्या परीस मला पाठीचं वजनं ताईत माझा बंधू आक्का म्हणतो सजन pōṭīcyā parīsa malā pāṭhīcaṁ vajanaṁ tāīta mājhā bandhū ākkā mhaṇatō sajana | ✎ More than my son, I feel for my younger brother My dear brother says, my elder sister is very kind ▷ (पोटीच्या)(परीस)(मला)(पाठीचं)(वजनं) ▷ (ताईत) my brother (आक्का)(म्हणतो)(सजन) | pas de traduction en français |
[40] id = 42055 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | बहिण भावंडाच करु नको तु राग राग ताईत माझा बंधू बाई म्हणूनी येत मागं bahiṇa bhāvaṇḍāca karu nakō tu rāga rāga tāīta mājhā bandhū bāī mhaṇūnī yēta māgaṁ | ✎ Don’t have any dislike for brothers and sisters My dear brother says sister, sister and comes behind me ▷ Sister (भावंडाच)(करु) not you (राग)(राग) ▷ (ताईत) my brother woman (म्हणूनी)(येत)(मागं) | pas de traduction en français |
[41] id = 42056 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | पोटीच्या परीस पाठीच दल भारी ताईत माझा बंधू बाई म्हणून हाक मारी pōṭīcyā parīsa pāṭhīca dala bhārī tāīta mājhā bandhū bāī mhaṇūna hāka mārī | ✎ More than my son, I feel close to my brother My dear brother calls out to me, Bai (sister) ▷ (पोटीच्या)(परीस)(पाठीच)(दल)(भारी) ▷ (ताईत) my brother woman (म्हणून)(हाक)(मारी) | pas de traduction en français |
[5] id = 42070 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | पोटीच्या परीस मला पाठीच आगत सयांना किती सांगू मला बाळपणीची संगत pōṭīcyā parīsa malā pāṭhīca āgata sayānnā kitī sāṅgū malā bāḷapaṇīcī saṅgata | ✎ More than my son, I am attached to my younger brother How much can I tell my friends, we both are childhood companions ▷ (पोटीच्या)(परीस)(मला)(पाठीच)(आगत) ▷ (सयांना)(किती)(सांगू)(मला)(बाळपणीची) tells | pas de traduction en français |
[75] id = 74566 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | वाटचा वाटसर काय बघतो डोंगराला बंधवाच्या माझ्या बैल खिल्लारी नांगराला vāṭacā vāṭasara kāya baghatō ḍōṅgarālā bandhavācyā mājhyā baila khillārī nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking for on the mountain My brother’s pair of Khillari bullocks is attached to the plough ▷ (वाटचा)(वाटसर) why (बघतो)(डोंगराला) ▷ (बंधवाच्या) my (बैल)(खिल्लारी)(नांगराला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[369] id = 77091 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | बंधुजी पाव्हणा मी देखीला अंगणात सुन ती मैना झारी बुडवी रांजणात bandhujī pāvhaṇā mī dēkhīlā aṅgaṇāta suna tī mainā jhārī buḍavī rāñjaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा) I (देखीला)(अंगणात) ▷ (सुन)(ती) Mina (झारी)(बुडवी)(रांजणात) | pas de traduction en français |
[370] id = 77092 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | बंधजी पाव्हणा म्या दिखीला अंगणी पायाला वाकली भावजय ती लिंबुणी bandhajī pāvhaṇā myā dikhīlā aṅgaṇī pāyālā vākalī bhāvajaya tī limbuṇī | ✎ no translation in English ▷ (बंधजी)(पाव्हणा)(म्या)(दिखीला)(अंगणी) ▷ (पायाला)(वाकली)(भावजय)(ती)(लिंबुणी) | pas de traduction en français |
[39] id = 66223 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | कावळा कोकतो बंधुजी आढ्यावरी घोड्याला पाणी पाजी बंधु माझ्या ओढ्यावरी kāvaḷā kōkatō bandhujī āḍhyāvarī ghōḍyālā pāṇī pājī bandhu mājhyā ōḍhyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (कावळा)(कोकतो)(बंधुजी)(आढ्यावरी) ▷ (घोड्याला) water, (पाजी) brother my (ओढ्यावरी) | pas de traduction en français |
[40] id = 66224 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | कावळा कोकतो त्याची ललाटी ऐका बंधुजी पाव्हणा दारी बोलती बायका kāvaḷā kōkatō tyācī lalāṭī aikā bandhujī pāvhaṇā dārī bōlatī bāyakā | ✎ no translation in English ▷ (कावळा)(कोकतो)(त्याची)(ललाटी)(ऐका) ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(दारी)(बोलती)(बायका) | pas de traduction en français |
[8] id = 86878 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu | कंपाळीच कुंकू कालच माझ शिळ चुड्याच राज्या भोळ kampāḷīca kuṅkū kālaca mājha śiḷa cuḍyāca rājyā bhōḷa | ✎ Kunku* on my forehead is stale from yesterday My husband is very considerate ▷ (कंपाळीच) kunku (कालच) my (शिळ) ▷ (चुड्याच)(राज्या)(भोळ) | pas de traduction en français |
|