Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 1032
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
कापडणे - Kapadne
(71 records)

41 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood

Cross-references:A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak
A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings
A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow
[39] id = 83614
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
अंगणी खेळे सीता जनकाला पडली चिंता
कोणाला द्यावे आता सितामाईला कोणाला द्यावे
रामाला द्यावे आता सीतामाई रामाला द्यावे
aṅgaṇī khēḷē sītā janakālā paḍalī cintā
kōṇālā dyāvē ātā sitāmāīlā kōṇālā dyāvē
rāmālā dyāvē ātā sītāmāī rāmālā dyāvē
Sita is playing in the courtyard, Janak is worried
Whom should I get Sitamai married to, now whom should I get Sitamai married to
Get her married to Ram, now get her married to Ram
▷ (अंगणी)(खेळे) Sita (जनकाला)(पडली)(चिंता)
▷ (कोणाला)(द्यावे)(आता)(सितामाईला)(कोणाला)(द्यावे)
▷  Ram (द्यावे)(आता)(सीतामाई) Ram (द्यावे)
pas de traduction en français


A:I-1.4 (A01-01-04) - Sītā / Marriage

[91] id = 83613
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
दुसर्या दिवशी ब्राम्हण येतो घरा
साखरपुडा करा सितामाईचा
dusaryā divaśī brāmhaṇa yētō gharā
sākharapuḍā karā sitāmāīcā
A brahman comes home the next day
To perform Sitamai’s engagement ceremony
▷ (दुसर्या)(दिवशी)(ब्राम्हण)(येतो) house
▷ (साखरपुडा) doing (सितामाईचा)
pas de traduction en français
[92] id = 83616
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
तिसर्या दिवशी कासार येतो घरा
लग्नाचा चुडा भरा सिता माईला
tisaryā divaśī kāsāra yētō gharā
lagnācā cuḍā bharā sitā māīlā
A bangle-seller comes home on the third day
To put on marriage chuda (a set of bangles) on Sitamai’s hand
▷ (तिसर्या)(दिवशी)(कासार)(येतो) house
▷ (लग्नाचा)(चुडा)(भरा) Sita (माईला)
pas de traduction en français
[99] id = 88780
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्या दिवशी दशरथ येतो घरा
चांदणी उभी करा सीतामाईला
pahilyā divaśī daśaratha yētō gharā
cāndaṇī ubhī karā sītāmāīlā
On the first day, Dashrath comes home
Make Sitamai stand under an awning
▷ (पहिल्या)(दिवशी)(दशरथ)(येतो) house
▷ (चांदणी) standing doing (सीतामाईला)
pas de traduction en français
[110] id = 92733
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
हत्तीच्या सोंडेवरी ठेवला बेंडबाजा
लग्नाला येतो रामचंद्र राजा
hattīcyā sōṇḍēvarī ṭhēvalā bēṇḍabājā
lagnālā yētō rāmacandra rājā
The band was placed on elephant’s trunk
King Ramchandra is coming for his wedding
▷ (हत्तीच्या)(सोंडेवरी)(ठेवला)(बेंडबाजा)
▷ (लग्नाला)(येतो)(रामचंद्र) king
pas de traduction en français
[140] id = 93273
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
पाचव्या दिवशी सोन्याच्या तारामध्ये ठेवले मंगळसुत्र
लक्ष्मण येती गोत्र रामचंद्र लग्नाला येती गोत्र
pācavyā divaśī sōnyācyā tārāmadhyē ṭhēvalē maṅgaḷasutra
lakṣmaṇa yētī gōtra rāmacandra lagnālā yētī gōtra
On the fifth day, Mangalsutra* was made in gold wire
Lakshman’s and Ramchandra’s relatives came for Ramchandra’s wedding
▷ (पाचव्या)(दिवशी) of_gold (तारामध्ये)(ठेवले)(मंगळसुत्र)
▷  Laksman (येती)(गोत्र)(रामचंद्र)(लग्नाला)(येती)(गोत्र)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.


A:II-2.1b (A02-02-01b) - Woman’s social identity / Pubescent daughter / A blot on her mother

[8] id = 103076
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Google Maps | OpenStreetMap
बाप कसा म्हणे लेकी मरुनी कुबेर
कसाईना दारे गाई बांधली जबर
bāpa kasā mhaṇē lēkī marunī kubēra
kasāīnā dārē gāī bāndhalī jabara
Father says, I will become rich even if daughter dies
The cow is tied at the butcher’s (in-laws ’) door
▷  Father how (म्हणे)(लेकी)(मरुनी)(कुबेर)
▷ (कसाईना)(दारे)(गाई)(बांधली)(जबर)
pas de traduction en français


A:II-2.2b (A02-02-02b) - Woman’s social identity / Alien property / Parents’ grief and inverted feelings

Cross-references:A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents
A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner
[133] id = 76844
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या लेकीचा लाड खायाचा प्यायाचा
उचलीला वाटा परघराला जायाचा
lāḍakyā lēkīcā lāḍa khāyācā pyāyācā
ucalīlā vāṭā paragharālā jāyācā
Darling daughter, you are pampered at home
But, we have taken your responsibility, we shall get you married
▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(खायाचा)(प्यायाचा)
▷ (उचलीला)(वाटा)(परघराला)(जायाचा)
pas de traduction en français


A:II-2.9d (A02-02-09d) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Warning:“Your wealth will perish”

[34] id = 88888
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Google Maps | OpenStreetMap
तोल्यानी बायका दंड चालवीत झोकात
धनरे संपत्ती झआनि मना डोयाना देखत
tōlyānī bāyakā daṇḍa cālavīta jhōkāta
dhanarē sampattī jhāni manā ḍōyānā dēkhata
The rich and prosperous woman walks haughtily
But your wealth might disappear right before your eyes
▷ (तोल्यानी)(बायका)(दंड)(चालवीत)(झोकात)
▷ (धनरे)(संपत्ती)(झआनि)(मना)(डोयाना)(देखत)
pas de traduction en français
[35] id = 88889
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Google Maps | OpenStreetMap
धन संपत्तीन नार खात वती दुध मेवा
पैसा गया सरी मरण मागे देवा
dhana sampattīna nāra khāta vatī dudha mēvā
paisā gayā sarī maraṇa māgē dēvā
The rich and prosperous woman used to eat milk sweets
She lost her wealth, she asks God to give her death
▷ (धन)(संपत्तीन)(नार)(खात)(वती) milk (मेवा)
▷ (पैसा)(गया)(सरी)(मरण)(मागे)(देवा)
pas de traduction en français
[36] id = 88890
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Google Maps | OpenStreetMap
धन संपत्तीनी नार कोन झुमकात वाया
इसरली आग ठिणगयानी चोया
dhana sampattīnī nāra kōna jhumakāta vāyā
isaralī āga ṭhiṇagayānī cōyā
The rich and prosperous woman walks and talks with an air
She forgot that once the fire is over, what remains is just ashes
▷ (धन)(संपत्तीनी)(नार) who (झुमकात)(वाया)
▷ (इसरली) O (ठिणगयानी)(चोया)
pas de traduction en français


A:II-3.1aviii (A02-03-01a08) - Constraints on behaviour / Repression / Youth kept in check / Your youth gone, all is gone

Cross-references:A:II-3.1b (A02-03-01b) - Constraints on behaviour / Repression / Coquetry blamed
[21] id = 111141
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Google Maps | OpenStreetMap
गोट पाटलीना हात दिसस दनगट
नको पचारु शेजारीन बाई मना नवतीन मनगट
gōṭa pāṭalīnā hāta disasa danagaṭa
nakō pacāru śējārīna bāī manā navatīna managaṭa
Hands wearing goth* and bracelets look strong
Neighbour woman, don’t talk about it, it is a young wrist
▷ (गोट)(पाटलीना) hand (दिसस)(दनगट)
▷  Not (पचारु)(शेजारीन) woman (मना)(नवतीन)(मनगट)
pas de traduction en français
goth ➡ gothsA thick gold bracelet


A:II-3.5kiii (A02-03-05k03) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To bear it in mind

[25] id = 80634
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Google Maps | OpenStreetMap
बाप कसा म्हणे लेकी सासर कसा
गये चिंतालाना फासा याके उलली
bāpa kasā mhaṇē lēkī sāsara kasā
gayē cintālānā phāsā yākē ulalī
Father asks, daughter, how is your sasurvas*
It’s like the hook of Chittang (a type of necklace) stuck in the skin of my neck
▷  Father how (म्हणे)(लेकी)(सासर) how
▷ (गये)(चिंतालाना)(फासा)(याके)(उलली)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.


A:II-5.3bi (A02-05-03b01) - Labour / Grinding / God’s company / Come ō Viṭṭhal!

[54] id = 47747
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
सहावी माझी ओवी ग तुळशीचे चरण
तेहतीस कोटी देव शरण तू येरे बा विठ्ठला
sahāvī mājhī ōvī ga tuḷaśīcē caraṇa
tēhatīsa kōṭī dēva śaraṇa tū yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (सहावी) my verse * (तुळशीचे)(चरण)
▷ (तेहतीस)(कोटी)(देव)(शरण) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[55] id = 47748
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
पाचवी माझी ओवी ग तुळस पतीव्रता
ब्रम्हा विष्णूवरी सत्ता तू येरे बा विठ्ठला
pācavī mājhī ōvī ga tuḷasa patīvratā
bramhā viṣṇūvarī sattā tū yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (पाचवी) my verse * (तुळस)(पतीव्रता)
▷ (ब्रम्हा)(विष्णूवरी)(सत्ता) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[56] id = 47749
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली माझी ओवी ग तुळशीच्या पाना
सेवा करी कृष्णा कान्हा तू येरे बा विठ्ठला
pahilī mājhī ōvī ga tuḷaśīcyā pānā
sēvā karī kṛṣṇā kānhā tū yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (पहिली) my verse * (तुळशीच्या)(पाना)
▷ (सेवा)(करी)(कृष्णा)(कान्हा) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[58] id = 47751
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
दुसरी माझी ओवी ग विठ्ठलाचा नेम
तुळशीखाली झोपे राम तू येरे बा विठ्ठला
dusarī mājhī ōvī ga viṭhṭhalācā nēma
tuḷaśīkhālī jhōpē rāma tū yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (दुसरी) my verse * (विठ्ठलाचा)(नेम)
▷ (तुळशीखाली)(झोपे) Ram you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[59] id = 47752
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
आठवी माझी ओवी ग आठवण ठेव तुळशीची
चिंता हरेल जन्माची तू येरे बा विठ्ठला
āṭhavī mājhī ōvī ga āṭhavaṇa ṭhēva tuḷaśīcī
cintā harēla janmācī tū yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷  Eight my verse * (आठवण)(ठेव)(तुळशीची)
▷ (चिंता)(हरेल)(जन्माची) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[60] id = 47753
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
सातवी माझी ओवी ग तुळशीचे सरदार
सदा लोळे पायावर तू येरे बा विठ्ठला
sātavī mājhī ōvī ga tuḷaśīcē saradāra
sadā lōḷē pāyāvara tū yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (सातवी) my verse * (तुळशीचे)(सरदार)
▷ (सदा)(लोळे)(पायावर) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[61] id = 47754
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
नववी माझी ओवी ग नवल वाटले तुळशीचे
चरणायाची कृष्णदेव भेटले तू येरे बा विठ्ठला
navavī mājhī ōvī ga navala vāṭalē tuḷaśīcē
caraṇāyācī kṛṣṇadēva bhēṭalē tū yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (नववी) my verse * (नवल)(वाटले)(तुळशीचे)
▷ (चरणायाची)(कृष्णदेव)(भेटले) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[295] id = 76843
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
दहावी माझी ओवी ग तुळशी माझा प्राण
केला देह अर्पण तु येरे बा विठ्ठला
dahāvī mājhī ōvī ga tuḷaśī mājhā prāṇa
kēlā dēha arpaṇa tu yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (दहावी) my verse * (तुळशी) my (प्राण)
▷  Did (देह)(अर्पण) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[337] id = 100579
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
तिसरी माझी ओवी ग तुळशीचा भार
वैष्णवाच्या गळा हार तू येरे बा विठ्ठला
tisarī mājhī ōvī ga tuḷaśīcā bhāra
vaiṣṇavācyā gaḷā hāra tū yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (तिसरी) my verse * (तुळशीचा)(भार)
▷ (वैष्णवाच्या)(गळा)(हार) you (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français


A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[456] id = 106675
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली माझी ओवी मारवती ब्रम्हणाला
मोती त्या जाणव्याला
pahilī mājhī ōvī māravatī bramhaṇālā
mōtī tyā jāṇavyālā
no translation in English
▷ (पहिली) my verse Maruti (ब्रम्हणाला)
▷ (मोती)(त्या)(जाणव्याला)
pas de traduction en français


A:II-5.3nii (A02-05-03n02) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Memory of paste made of cloves, nutmeg

Cross-references:E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother
E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support
E:XIII-3.10 ???
[71] id = 106633
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Google Maps | OpenStreetMap
काम करी करी दंडवाया लोंखडाच्या
माय बाईन दिली घुटी जायफळ येखंडाच्या
kāma karī karī daṇḍavāyā lōṅkhaḍācyā
māya bāīna dilī ghuṭī jāyaphaḷa yēkhaṇḍācyā
no translation in English
▷ (काम)(करी)(करी)(दंडवाया)(लोंखडाच्या)
▷ (माय)(बाईन)(दिली)(घुटी)(जायफळ)(येखंडाच्या)
pas de traduction en français


B:III-2.2c (B03-02-02c) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Flute

[69] id = 90910
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Google Maps | OpenStreetMap
हरीचे बाई नाम अन् मी गायीले वो एक
वसुदेवकीचा ल्योक श्रीकृष्णाबाई देवा
harīcē bāī nāma ana mī gāyīlē vō ēka
vasudēvakīcā lyōka śrīkṛṣṇābāī dēvā
no translation in English
▷ (हरीचे) woman (नाम)(अन्) I (गायीले)(वो)(एक)
▷ (वसुदेवकीचा)(ल्योक)(श्रीकृष्णाबाई)(देवा)
pas de traduction en français


B:V-80 (B05-80) - Village deities / Sātaśhrungī / Sātaśhrungī

[11] id = 108951
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Google Maps | OpenStreetMap
समीदंर सुकत पाणी सुकत हयद कुकुकाया पंज्या
एकीदावर तेलन पडे संतरसिंगीते बालायजा
samīdaṇra sukata pāṇī sukata hayada kukukāyā pañjyā
ēkīdāvara tēlana paḍē santarasiṅgītē bālāyajā
no translation in English
▷ (समीदंर)(सुकत) water, (सुकत)(हयद)(कुकुकाया)(पंज्या)
▷ (एकीदावर)(तेलन)(पडे)(संतरसिंगीते)(बालायजा)
pas de traduction en français


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[167] id = 51671
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरीची वाटनी वाट चालाया जाते चांगली
देव विठ्ठलाच्या घर पाऊले रंगली
paṇḍharīcī vāṭanī vāṭa cālāyā jātē cāṅgalī
dēva viṭhṭhalācyā ghara pāūlē raṅgalī
On way to Pandhari, the road is good to walk
Feet got coloured in God Vitthal*’s house (temple)
▷ (पंढरीची)(वाटनी)(वाट)(चालाया) am_going (चांगली)
▷ (देव)(विठ्ठलाच्या) house (पाऊले)(रंगली)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[168] id = 51673
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरीची वाटनी वाट चालायाला
देव विठ्ठलाच्या संगे साधू संताची पालखी
paṇḍharīcī vāṭanī vāṭa cālāyālā
dēva viṭhṭhalācyā saṅgē sādhū santācī pālakhī
The way to Pandhari is easy to walk
The palanquin of Varkaris* is with God Vitthal*
▷ (पंढरीची)(वाटनी)(वाट)(चालायाला)
▷ (देव)(विठ्ठलाच्या) with (साधू)(संताची)(पालखी)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.4c (B06-02-04c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Viṭṭhal’s invitation

Cross-references:H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education
H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness
B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit
[80] id = 58690
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी जायाच नाही होत माझ मन
देव विठलाने चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन
paṇḍharī jāyāca nāhī hōta mājha mana
dēva viṭhalānē ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna
It was not in my mind to go to Pandhari
God Vitthal* has sent me two messages
▷ (पंढरी)(जायाच) not (होत) my (मन)
▷ (देव)(विठलाने)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.4dvi (B06-02-04d06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / Nobody accompanies me

[13] id = 51672
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरीला जावं संग सोबत नाही कोणी
देव विठ्ठलाच्या मागे चालत आली जनी
paṇḍharīlā jāvaṁ saṅga sōbata nāhī kōṇī
dēva viṭhṭhalācyā māgē cālata ālī janī
To go to Pandhari, I have no company
Jani has come all the way walking behind God Vitthal*
▷ (पंढरीला)(जावं) with (सोबत) not (कोणी)
▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(मागे)(चालत) has_come (जनी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.10bi (B06-02-10b01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Māhēra

[21] id = 82506
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी बाई पंढरी माहेराची
देवा विठ्ठलाची माडी कैलासी राह्याची
hausa malā mōṭhī bāī paṇḍharī māhērācī
dēvā viṭhṭhalācī māḍī kailāsī rāhyācī
Woman, I am very fond of my maher* in Pandhari
To stay in God Vitthal*’s storeyed house (temple) which is as high as heaven
▷ (हौस)(मला)(मोठी) woman (पंढरी)(माहेराची)
▷ (देवा) of_Vitthal (माडी)(कैलासी)(राह्याची)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father

Cross-references:B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals
[82] id = 82507
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
आई रुखमीनी परीस बाप विठ्ठलाला माया
होती कार्तीकीची बोली आला आषाढीला जाया
āī rukhamīnī parīsa bāpa viṭhṭhalālā māyā
hōtī kārtīkīcī bōlī ālā āṣāḍhīlā jāyā
Vitthal*, my father has more affection than Rukhmini*, my mother
He had promised to come for Kartik Ekadashi*, but he came to take me for Ashadh* Ekadashi*
▷ (आई)(रुखमीनी)(परीस) father (विठ्ठलाला)(माया)
▷ (होती)(कार्तीकीची) say here_comes (आषाढीला)(जाया)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Ashadh
[104] id = 93719
पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash
Google Maps | OpenStreetMap
विठ्ठल माझा पिता रुक्मीणी माझी माता
शिनभाग गेला दोघांना ओव्या गाता
viṭhṭhala mājhā pitā rukmīṇī mājhī mātā
śinabhāga gēlā dōghānnā ōvyā gātā
Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother
Singing their verses, my fatigue is gone
▷  Vitthal my (पिता)(रुक्मीणी) my (माता)
▷ (शिनभाग) has_gone (दोघांना)(ओव्या)(गाता)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


C:VIII-6.5g (C08-06-05g) - Mother / Respect for her / Compared to grains and eatables made out of it / Maize

[5] id = 106042
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Google Maps | OpenStreetMap
माय माय करु माय तांदुलानी रास
रासते पडी खास खोटा दैवाले वनवास
māya māya karu māya tāndulānī rāsa
rāsatē paḍī khāsa khōṭā daivālē vanavāsa
Mother, mother is like a heap of rice
This heap falls in a special place, but is one has to suffer Vanvas in one’s fate, what can one do
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2859 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2859): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 2, '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x81', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAF', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAF') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAF \xE0\xA4\xAE\xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2859