Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[75] id = 93196 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya | सिताला सासुरवास रांड कैकईने केला रामासारखा जोडा हीन भोगु नाही दिला sitālā sāsuravāsa rāṇḍa kaikīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā hīna bhōgu nāhī dilā | ✎ The whore Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(रांड)(कैकईने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(हीन)(भोगु) not (दिला) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 93205 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी सिताचे आईबाप आले बैरागी होवुनी sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī sitācē āībāpa ālē bairāgī hōvunī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी) ▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुनी) | pas de traduction en français | ||
|
[95] id = 94262 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya | सिता वनवासी दगडाची केली उशी येवढ्या वनात सिताला झोप आली कशी sitā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī yēvaḍhyā vanāta sitālā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (येवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[47] id = 81077 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya | रामाचे रामफळ सिताचे सिताफळ सिताबाईला डोहाळे लव अंकुशाचे वेळ rāmācē rāmaphaḷa sitācē sitāphaḷa sitābāīlā ḍōhāḷē lava aṅkuśācē vēḷa | ✎ Ram’s Ramphal (Sugar apple), Sita’s Sitaphal (Custard apple) Sitabai has dohale* at the time of Lav and Ankush’s birth ▷ (रामाचे)(रामफळ)(सिताचे)(सिताफळ) ▷ Goddess_Sita (डोहाळे) put (अंकुशाचे)(वेळ) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 106595 ✓ वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B. | अशी संपत्तीचे बाई संपत्ता तुझी तुला असे गर्वाने बोलतो नको मारु भलत्याला aśī sampattīcē bāī sampattā tujhī tulā asē garvānē bōlatō nakō māru bhalatyālā | ✎ You, rich woman, keep your riches to yourself Don’t hurt and humiliate just anyone with your haughty speech ▷ (अशी)(संपत्तीचे) woman (संपत्ता)(तुझी) to_you ▷ (असे)(गर्वाने) says not (मारु)(भलत्याला) | pas de traduction en français |
[28] id = 106596 ✓ वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B. | अशी संपत्तीचे बाई हंड्या घंगाळात न्हाली अस मरणाच्या वेळा सेवा कुंभारान केली aśī sampattīcē bāī haṇḍyā ghaṅgāḷāta nhālī asa maraṇācyā vēḷā sēvā kumbhārāna kēlī | ✎ You, rich woman, you had big vessels for bath in copper and brass But at the time of death, you had to take the services of a potter ▷ (अशी)(संपत्तीचे) woman (हंड्या)(घंगाळात)(न्हाली) ▷ (अस)(मरणाच्या)(वेळा)(सेवा)(कुंभारान) shouted | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[37] id = 63062 ✓ वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B. | अशी संपत्तीचे बाई बोलती खटाळ गळ्या पुतळ्याची माळ पाटीवर गोंडा लोळ aśī sampattīcē bāī bōlatī khaṭāḷa gaḷyā putaḷyācī māḷa pāṭīvara gōṇḍā lōḷa | ✎ The rich woman speaks mischievously A necklace with gold coinds around the neck, a big tassel rolls on her back ▷ (अशी)(संपत्तीचे) woman (बोलती)(खटाळ) ▷ (गळ्या)(पुतळ्याची)(माळ)(पाटीवर)(गोंडा)(लोळ) | pas de traduction en français |
[39] id = 63143 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya | आईला म्हणते आई शेजीला काकू मला शिकवती उघडी मांडी झाकू āīlā mhaṇatē āī śējīlā kākū malā śikavatī ughaḍī māṇḍī jhākū | ✎ I call my mother Mama, my neighbour woman, aunt She teaches me to be careful and cover the thigh ▷ (आईला)(म्हणते)(आई)(शेजीला)(काकू) ▷ (मला)(शिकवती)(उघडी)(मांडी)(झाकू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.14ci (A02-02-14c01) - Woman’s social identity / Sterility / Pity for defect / Feeling of inadequacy, blemish |
[34] id = 66698 ✓ वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B. | सटी घाली अक्षर ब्रम्ह्या वाचीतो तातडी नारीच्या नशिबाची रेघ पडली वाकडी saṭī ghālī akṣara bramhyā vācītō tātaḍī nārīcyā naśibācī rēgha paḍalī vākaḍī | ✎ no translation in English ▷ (सटी)(घाली)(अक्षर)(ब्रम्ह्या)(वाचीतो)(तातडी) ▷ (नारीच्या)(नशिबाची)(रेघ)(पडली)(वाकडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5b (A02-01-05b) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to one’s fate, naśiba |
[27] id = 101240 ✓ वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B. | अस चांगल सांगते पुढ मला सांगवणा बाई माझ्या नशिबान काय लिहील भगवाना asa cāṅgala sāṅgatē puḍha malā sāṅgavaṇā bāī mājhyā naśibāna kāya lihīla bhagavānā | ✎ no translation in English ▷ (अस)(चांगल) I_tell (पुढ)(मला)(सांगवणा) ▷ Woman my (नशिबान) why (लिहील)(भगवाना) | pas de traduction en français |
[67] id = 81052 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya | नवस बोलले बोलले तिरुपती बालाजी नवसाला पावली पुण्याची पार्वती navasa bōlalē bōlalē tirupatī bālājī navasālā pāvalī puṇyācī pārvatī | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says says (तिरुपती)(बालाजी) ▷ (नवसाला)(पावली)(पुण्याची)(पार्वती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[129] id = 78161 ✓ वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B. | अस पंढरी जायाला यंदा नव्हतं माझ मन बाई देव विठ्ठलाने चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन asa paṇḍharī jāyālā yandā navhataṁ mājha mana bāī dēva viṭhṭhalānē ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year Woman, God Vitthal* has sent me two messages ▷ (अस)(पंढरी)(जायाला)(यंदा)(नव्हतं) my (मन) ▷ Woman (देव)(विठ्ठलाने)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
| |||
[185] id = 89722 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya | पंढरी जायाला यंदा नव्हत माझ मन देवा विठ्ठलान चिठ्ठ्या पाठवल्या दोन paṇḍharī jāyālā yandā navhata mājha mana dēvā viṭhṭhalāna ciṭhṭhyā pāṭhavalyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* sent me two messages ▷ (पंढरी)(जायाला)(यंदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (देवा)(विठ्ठलान)(चिठ्ठ्या)(पाठवल्या) two | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4diii (B06-02-04d03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / I have taken fancy B: (B03-01) - Rām cycle |
[26] id = 78162 ✓ वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B. | बाई पंढरीचा विठु येवढा कशीयाना काळा असी अवघीच सृष्टी येच्या पडली ग गळा bāī paṇḍharīcā viṭhu yēvaḍhā kaśīyānā kāḷā asī avaghīca sṛṣṭī yēcyā paḍalī ga gaḷā | ✎ Woman, Ithu* of Pandhari, with what has he become dark The whole world has fallen (in love) with him ▷ Woman (पंढरीचा)(विठु)(येवढा)(कशीयाना)(काळा) ▷ (असी)(अवघीच)(सृष्टी)(येच्या)(पडली) * (गळा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[75] id = 89762 ✓ वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B. | अशी पंढरी बसली माळ मैदान पाहुनी असं बांधल राऊळ टाळ मृदंग लावुनी aśī paṇḍharī basalī māḷa maidāna pāhunī asaṁ bāndhala rāūḷa ṭāḷa mṛdaṅga lāvunī | ✎ Pandhari was constructed after selecting the open space The temple was built to the sound of cymbals and drums ▷ (अशी)(पंढरी) sitting (माळ)(मैदान)(पाहुनी) ▷ (असं)(बांधल)(राऊळ)(टाळ)(मृदंग)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 80621 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya | पंढरी जायाला अवघी केली म्या तयारी ईठ्ठला मुर्हाळी घोड चरत नहयारी paṇḍharī jāyālā avaghī kēlī myā tayārī īṭhṭhalā murhāḷī ghōḍa carata nahayārī | ✎ All preparations were made to go to Pandhari Itthal* murali*’s horse was grazing near the stream ▷ (पंढरी)(जायाला)(अवघी) shouted (म्या)(तयारी) ▷ (ईठ्ठला)(मुर्हाळी)(घोड)(चरत)(नहयारी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[342] id = 91533 ✓ वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B. | आठवा दंडवत येडशीच्या रामलिंग माझ्या पांडुरंगा वारी पोहोचली सांगु āṭhavā daṇḍavata yēḍaśīcyā rāmaliṅga mājhyā pāṇḍuraṅgā vārī pōhōcalī sāṅgu | ✎ My eighth prostration before God Ramling from Yedashi Tell my Pandurang*, the Vari* has reached ▷ (आठवा)(दंडवत)(येडशीच्या)(रामलिंग) ▷ My (पांडुरंगा)(वारी)(पोहोचली)(सांगु) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-5.2a (A02-05-02a) - Labour / Worthless work / No value |
[45] id = 80308 ✓ वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B. | अस मनुष्याचे देन देन आधुली पायली अस देवाजीचं देन सई कुणाला राहीली asa manuṣyācē dēna dēna ādhulī pāyalī asa dēvājīcaṁ dēna saī kuṇālā rāhīlī | ✎ no translation in English ▷ (अस)(मनुष्याचे)(देन)(देन)(आधुली)(पायली) ▷ (अस)(देवाजीचं)(देन)(सई)(कुणाला)(राहीली) | pas de traduction en français |
[14] id = 62317 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya | नवस बोलले ग बाई नवसाजोगे झाले बाई घोड्यावरी दल नवश्या माझा चालले पाई navasa bōlalē ga bāī navasājōgē jhālē bāī ghōḍyāvarī dala navaśyā mājhā cālalē pāī | ✎ I made a vow, my vow is fulfilled A load on horseback, the one for whom I made a vow (my son) follows on foot ▷ (नवस) says * woman (नवसाजोगे) become woman ▷ Horse_back (दल)(नवश्या) my (चालले)(पाई) | pas de traduction en français |
[15] id = 62318 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya | शेजारीन बाई माझ्या आई हुनी आई चुकल्या ग गोष्टीचा मार्ग मला दाई śējārīna bāī mājhyā āī hunī āī cukalyā ga gōṣṭīcā mārga malā dāī | ✎ Neighbour woman, you are more to me than my mother Show me the way where I have gone wrong ▷ (शेजारीन) woman my (आई)(हुनी)(आई) ▷ (चुकल्या) * (गोष्टीचा)(मार्ग)(मला)(दाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[101] id = 62319 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya | हासुन खेळुन जग म्हणतं मातली चंदनाच्या वाती देई कर्वती घातली hāsuna khēḷuna jaga mhaṇataṁ mātalī candanācyā vātī dēī karvatī ghātalī | ✎ She keeps a smiling and happy front, in people’s eyes, she is showing off her recently acquired wealth and riches But she is working like sanalwood wicks, as if a saw is cutting through her body ▷ (हासुन)(खेळुन)(जग)(म्हणतं)(मातली) ▷ (चंदनाच्या)(वाती)(देई)(कर्वती)(घातली) | pas de traduction en français |
[102] id = 62320 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya | हासुन खेळुन आगळ म्हणती मातली किलवानी तोंड दिसु देईना जगाला hāsuna khēḷuna āgaḷa mhaṇatī mātalī kilavānī tōṇḍa disu dēīnā jagālā | ✎ She keeps a smiling and happy front, other people say, she is showing off her recently acquired wealth and riches She doesn’t let the world see her pitiful face ▷ (हासुन)(खेळुन)(आगळ)(म्हणती)(मातली) ▷ (किलवानी)(तोंड)(दिसु)(देईना)(जगाला) | pas de traduction en français |
[169] id = 103891 ✓ वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B. | असा संसार केला आईन पयनीन आता कचरु भाऊ माझ्या तुझ्या बहिणीन asā saṇsāra kēlā āīna payanīna ātā kacaru bhāū mājhyā tujhyā bahiṇīna | ✎ She managed to run the household somehow Brother Kacharu, she is our sister ▷ (असा)(संसार) did (आईन)(पयनीन) ▷ (आता)(कचरु) brother my your (बहिणीन) | pas de traduction en français |
[87] id = 78188 ✓ वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B. | अशी भाची करते सुन गार्हाने गलुगल्या अस नव्हतं माझं मन भरी घातलं दिरानं aśī bhācī karatē suna gārhānē galugalyā asa navhataṁ mājhaṁ mana bharī ghātalaṁ dirānaṁ | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane I was not for it but my brother-in-law insisted ▷ (अशी)(भाची)(करते)(सुन)(गार्हाने)(गलुगल्या) ▷ (अस)(नव्हतं)(माझं)(मन)(भरी)(घातलं)(दिरानं) | pas de traduction en français |
[89] id = 79237 ✓ वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B. | अशी भाची करते सुन जीवाला माय बहिण जगाची जगरीत मला आत्याबाई म्हण aśī bhācī karatē suna jīvālā māya bahiṇa jagācī jagarīta malā ātyābāī mhaṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, now I have someone very close to me Like the universal practice, call me paternal aunt ▷ (अशी)(भाची)(करते)(सुन)(जीवाला)(माय) sister ▷ (जगाची)(जगरीत)(मला)(आत्याबाई)(म्हण) | pas de traduction en français |
[28] id = 95703 ✓ वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B. | अस घेन नाही देन नार उगची रुसली बाई रॅाकेलची बाटली माझ्या मस्तकी बसली asa ghēna nāhī dēna nāra ugacī rusalī bāī rêākēlacī bāṭalī mājhyā mastakī basalī | ✎ Nothing has really happened, the woman is angry with me for no reason Woman, she hit me with a bottle of kerosoene ▷ (अस)(घेन) not (देन)(नार)(उगची)(रुसली) ▷ Woman (रॅाकेलची)(बाटली) my (मस्तकी) sitting | pas de traduction en français |
[98] id = 63925 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya | सासु सासर्याला बाई माझी आवडली धन्याची कोथींबीर गुणाला निवडली sāsu sāsaryālā bāī mājhī āvaḍalī dhanyācī kōthīmbīra guṇālā nivaḍalī | ✎ Father-in-law and mother-in-law really liked my Maina*, my daughter She is like coriander leaves (it’s aroma cannot be hidden), she was chosen for her virtues ▷ (सासु)(सासर्याला) woman my (आवडली) ▷ (धन्याची)(कोथींबीर)(गुणाला)(निवडली) | pas de traduction en français |
| |||
[100] id = 64290 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya | सासु सासर्याची सेवा कर भरताराची गवळण बाई सिताच्या आवताराची sāsu sāsaryācī sēvā kara bharatārācī gavaḷaṇa bāī sitācyā āvatārācī | ✎ Mother-in-law, father-in-law and your husband, look after them well My dear daughter is virtuous like Sita ▷ (सासु)(सासर्याची)(सेवा) doing (भरताराची) ▷ (गवळण) woman of_Sita (आवताराची) | pas de traduction en français |
[101] id = 64291 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya | सासर्याला सुन आवडली नानापरी पायात पैजन हळु उतर जिन्यातुनी sāsaryālā suna āvaḍalī nānāparī pāyāta paijana haḷu utara jinyātunī | ✎ Father-in-law really liked his daughter-in-law in many ways Anklets on your feet, climb down the staircase slowly ▷ (सासर्याला)(सुन)(आवडली)(नानापरी) ▷ (पायात)(पैजन)(हळु)(उतर)(जिन्यातुनी) | pas de traduction en français |
[168] id = 94842 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya | देन देवजीच पुण्य माझ्या सासर्याच कडयावरी बाळ हाती दाव वासराच dēna dēvajīca puṇya mājhyā sāsaryāca kaḍayāvarī bāḷa hātī dāva vāsarāca | ✎ It is god given, the merit accumulated by my father-in-law I am carrying my little baby, with the tie-rope of the calf in hand ▷ (देन)(देवजीच)(पुण्य) my (सासर्याच) ▷ (कडयावरी) son (हाती)(दाव)(वासराच) | pas de traduction en français |