Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= B04-02-08a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Mārutī cycle / Son and Maruti
(119 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:IV-2.8a, B:IV-2.8b

B:IV-2.8a (B04-02-08a) - Mārutī cycle / Son and Maruti / The son worships


Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:1186 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(1186): PDO->query('SELECT login, s...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(1285): other_work_set(36869, '', 'stored') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(906): busy_in_work_set(36869) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1186
[1] id = 9432
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्यामधी उधळती तांबड माती
बाळायाची माझ्या आरवती स्वारी जाती
pahāṭēcyā pāryāmadhī udhaḷatī tāmbaḍa mātī
bāḷāyācī mājhyā āravatī svārī jātī
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(उधळती)(तांबड)(माती)
▷ (बाळायाची) my (आरवती)(स्वारी) caste
pas de traduction en français
[2] id = 9433
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
आठा दिवसाच्या सणावारी फानाफुलाची आगत
तान्हा माझा बाळ मारुतीचा भगत
āṭhā divasācyā saṇāvārī phānāphulācī āgata
tānhā mājhā bāḷa mārutīcā bhagata
no translation in English
▷  Eight (दिवसाच्या)(सणावारी)(फानाफुलाची)(आगत)
▷ (तान्हा) my son (मारुतीचा)(भगत)
pas de traduction en français
[3] id = 9434
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
Google Maps | OpenStreetMap
आठ दिवसाच्या शनवारी रुइफुलाची आगत
वाणीचा माझा हिरा मारवतीचा भवत
āṭha divasācyā śanavārī ruiphulācī āgata
vāṇīcā mājhā hirā māravatīcā bhavata
no translation in English
▷  Eight (दिवसाच्या)(शनवारी)(रुइफुलाची)(आगत)
▷ (वाणीचा) my (हिरा)(मारवतीचा)(भवत)
pas de traduction en français
[4] id = 9435
सांगळे कोंडा - Sangle Konda
Village निवंगुणी - Nivanguni
Google Maps | OpenStreetMap
आठा दिवसाच्या शनवारी रुई फुलाच्या आगत
वाणीच माझ बाळ मारवतीचा भगत
āṭhā divasācyā śanavārī ruī phulācyā āgata
vāṇīca mājha bāḷa māravatīcā bhagata
no translation in English
▷  Eight (दिवसाच्या)(शनवारी)(रुई)(फुलाच्या)(आगत)
▷ (वाणीच) my son (मारवतीचा)(भगत)
pas de traduction en français
[5] id = 9436
वाटाणे दगडा - Watane Dagda
Village कुळशी - Koloshi
Google Maps | OpenStreetMap
आठ दिवसाच्या शनवारी रुई फुलाची गेली पाटी
सांगते बाळा तुला मारवतीची भक्ती मोठी
āṭha divasācyā śanavārī ruī phulācī gēlī pāṭī
sāṅgatē bāḷā tulā māravatīcī bhaktī mōṭhī
no translation in English
▷  Eight (दिवसाच्या)(शनवारी)(रुई)(फुलाची) went (पाटी)
▷  I_tell child to_you (मारवतीची)(भक्ती)(मोठी)
pas de traduction en français
[6] id = 9437
वाटाणे दगडा - Watane Dagda
Village कुळशी - Koloshi
Google Maps | OpenStreetMap
मारवतीची सेवा कोण करतो बसूनी
वाणीच माझ बाळ धोतर नखीच नेसूनी
māravatīcī sēvā kōṇa karatō basūnī
vāṇīca mājha bāḷa dhōtara nakhīca nēsūnī
no translation in English
▷ (मारवतीची)(सेवा) who (करतो)(बसूनी)
▷ (वाणीच) my son (धोतर)(नखीच)(नेसूनी)
pas de traduction en français
[7] id = 9438
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
देवामधी देव देव मारुती उच
गेला बाळ पुजाईला पुरना त्याची कुस
dēvāmadhī dēva dēva mārutī uca
gēlā bāḷa pujāīlā puranā tyācī kusa
no translation in English
▷ (देवामधी)(देव)(देव)(मारुती)(उच)
▷  Has_gone son (पुजाईला)(पुरना)(त्याची)(कुस)
pas de traduction en français
[8] id = 9439
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
देवा ना मधे देव देव मारवती खिंडीवर
माझ्या ना बाळायाचा हात पोचना तोंडावर
dēvā nā madhē dēva dēva māravatī khiṇḍīvara
mājhyā nā bāḷāyācā hāta pōcanā tōṇḍāvara
no translation in English
▷ (देवा) * (मधे)(देव)(देव) Maruti (खिंडीवर)
▷  My * (बाळायाचा) hand (पोचना)(तोंडावर)
pas de traduction en français
[9] id = 9440
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
देवा तू मारवती तुम्ही जराशी खाली लवू
माझ्या ना बाळायाची वर पोचना त्याची कवू
dēvā tū māravatī tumhī jarāśī khālī lavū
mājhyā nā bāḷāyācī vara pōcanā tyācī kavū
no translation in English
▷ (देवा) you Maruti (तुम्ही)(जराशी)(खाली) apply
▷  My * (बाळायाची)(वर)(पोचना)(त्याची)(कवू)
pas de traduction en français
[10] id = 9441
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
आठ दिवसाच्या शनवारी रुई फुलाल्या माझ्या दारी
होत माझ बाळ मारवतीची भक्ति करी
āṭha divasācyā śanavārī ruī phulālyā mājhyā dārī
hōta mājha bāḷa māravatīcī bhakti karī
no translation in English
▷  Eight (दिवसाच्या)(शनवारी)(रुई)(फुलाल्या) my (दारी)
▷ (होत) my son (मारवतीची)(भक्ति)(करी)
pas de traduction en français
[11] id = 9442
पांडेकर अनु - Pandekar Anu
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
आठा दिवसाच्या शनीवारी रुई फुलली माझ्या दारी
बाळाईला माझ्या मारवतीची भक्ती भारी
āṭhā divasācyā śanīvārī ruī phulalī mājhyā dārī
bāḷāīlā mājhyā māravatīcī bhaktī bhārī
no translation in English
▷  Eight (दिवसाच्या)(शनीवारी)(रुई)(फुलली) my (दारी)
▷ (बाळाईला) my (मारवतीची)(भक्ती)(भारी)
pas de traduction en français
[12] id = 9443
पांडेकर अनु - Pandekar Anu
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
आठ दिवसाच्या शनिवारी रुई फुलाची आगत
आता माझा बाळ मारवतीचा भगत
āṭha divasācyā śanivārī ruī phulācī āgata
ātā mājhā bāḷa māravatīcā bhagata
no translation in English
▷  Eight (दिवसाच्या)(शनिवारी)(रुई)(फुलाची)(आगत)
▷ (आता) my son (मारवतीचा)(भगत)
pas de traduction en français
[13] id = 9444
पांडेकर अनु - Pandekar Anu
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
आठा दिवसाचा शनवारी रुई फुलली लवला
आता माझा बाळ आला गुरव शेवला
āṭhā divasācā śanavārī ruī phulalī lavalā
ātā mājhā bāḷa ālā gurava śēvalā
no translation in English
▷  Eight (दिवसाचा)(शनवारी)(रुई)(फुलली)(लवला)
▷ (आता) my son here_comes (गुरव)(शेवला)
pas de traduction en français
[14] id = 31662
उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda
Village राजमाची - Rajmachi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-28-18 start 01:41 ➡ listen to section
आठा दिसा ना शनवार रुईबाई फुलाची आगयत
आता ना माझ बाळ बारा ना वर्षाचा भगयत
āṭhā disā nā śanavāra ruībāī phulācī āgayata
ātā nā mājha bāḷa bārā nā varṣācā bhagayata
Every Saturday, one remembers the cotton-flowers
Now my twelve-year son is worshipping Maruti*
▷  Eight (दिसा) * (शनवार)(रुईबाई)(फुलाची)(आगयत)
▷ (आता) * my son (बारा) * (वर्षाचा)(भगयत)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
Notes =>Maruti is worhsipped on Saturday, he is offered cotton flowers
[15] id = 31670
उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda
Village राजमाची - Rajmachi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-28-19 start 07:07 ➡ listen to section
देवा ना मारवती याला बाई शेंदरी माजयण
माझ्या ना बाळायाच्या बरा बाई भक्ताच्या अंगी खेळु
dēvā nā māravatī yālā bāī śēndarī mājayaṇa
mājhyā nā bāḷāyācyā barā bāī bhaktācyā aṅgī khēḷu
Woman, red powder is smeared on god Maruti*
Good! he plays in my son’s body, hisbhakta in trance
▷ (देवा) * Maruti (याला) woman (शेंदरी)(माजयण)
▷  My * (बाळायाच्या)(बरा) woman (भक्ताच्या)(अंगी)(खेळु)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
Notes =>Bhakta, litt. devotee, here stands for bhagat, the man who enters in trance and speaks in the name of god.
[16] id = 35988
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-02 start 01:53 ➡ listen to section
मारवतीच्या पारावरी भजनी आलेत घाईला
अभंग चढाचा लावीला बाळा राजसान
māravatīcyā pārāvarī bhajanī ālēta ghāīlā
abhaṅga caḍhācā lāvīlā bāḷā rājasāna
On the platform around the tree near Maruti temple, the bhajan* singers are at their peak
My good looking son, started singing abhang* in a high pitch
▷ (मारवतीच्या)(पारावरी)(भजनी)(आलेत)(घाईला)
▷ (अभंग)(चढाचा)(लावीला) child (राजसान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[17] id = 36868
अंबोरे गया - Ambore Gaya
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-27-52 start 00:14 ➡ listen to section
चाफळाजाईचा मारवती आहे खुजा पाणी
घाली दोही भुजा बाळा राजासाला पाणी
cāphaḷājāīcā māravatī āhē khujā pāṇī
ghālī dōhī bhujā bāḷā rājāsālā pāṇī
God Maruti* of Chaphaljai village has water nearby
My handsome son pours water on the idol with both his hands
▷ (चाफळाजाईचा) Maruti (आहे)(खुजा) water,
▷ (घाली)(दोही)(भुजा) child (राजासाला) water,
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu