Village: भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: गणपतीवाडी - Ganapatiwadi
[25] id = 4424 ✓ | लंकेचा रावण सरगी उलथा पालथा रामच्या सीतवरी लई गर्व केला होता laṅkēcā rāvaṇa saragī ulathā pālathā rāmacyā sītavarī laī garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed upside down in heaven He had behaved too arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरगी)(उलथा)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतवरी)(लई)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[12] id = 4698 ✓ | लंकच्या रावणान लंका जळुनी केली होळी त्याच्यामधी झाली तोंड वानरांची काळी laṅkacyā rāvaṇāna laṅkā jaḷunī kēlī hōḷī tyācyāmadhī jhālī tōṇḍa vānarāñcī kāḷī | ✎ Lanka* was burnt because of Ravan* from Lanka* The faces of monkeys became black due to the fire ▷ Of_Lanka Ravan (लंका)(जळुनी) shouted (होळी) ▷ (त्याच्यामधी) has_come (तोंड)(वानरांची) Kali | pas de traduction en français | ||
|
There are many ovis telling the stoty of snake and little ones of the bird Garud, and monkeys in this section. Because monkeys saved the lives of the little ones of the bird, the bird gives them a blessing that your lineage will grow. The bird helps in finding Sita and crossing the ocean. |
[22] id = 4487 ✓ | सीता गेली वनवासा सीता करी रामराया रामाचा अधिकारी गरुडाला आली दया sītā gēlī vanavāsā sītā karī rāmarāyā rāmācā adhikārī garuḍālā ālī dayā | ✎ Sita has gone in exile in the forest, Sita keeps taking the name of Ram Garud, Ram’s representative, has pity ▷ Sita went vanavas Sita (करी)(रामराया) ▷ Of_Ram (अधिकारी)(गरुडाला) has_come (दया) | pas de traduction en français |
[14] id = 4488 ✓ | देवामंदी देव देव मारवती महानंदी गेला सीताला आणाया तीथ राक्षसाची बंदी dēvāmandī dēva dēva māravatī mahānandī gēlā sītālā āṇāyā tītha rākṣasācī bandī | ✎ Among the Gods, God Maruti* is the strongest He went to bring Sita back, but he found that she is well guarded by the Rakshasas ▷ (देवामंदी)(देव)(देव) Maruti (महानंदी) ▷ Has_gone Sita (आणाया)(तीथ)(राक्षसाची)(बंदी) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 4489 ✓ | मारवती देव सीताबाईचा घोडा एका खीनमधी घाली लंकला येढा māravatī dēva sītābāīcā ghōḍā ēkā khīnamadhī ghālī laṅkalā yēḍhā | ✎ God Maravati became Sitabai’s horse He went around Lanka* in a second ▷ Maruti (देव)(सीताबाईचा)(घोडा) ▷ (एका)(खीनमधी)(घाली)(लंकला)(येढा) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 4490 ✓ | देवामंदी देव देव मारवती बळी रावणाची लंका त्यान जाळली सगळी dēvāmandī dēva dēva māravatī baḷī rāvaṇācī laṅkā tyāna jāḷalī sagaḷī | ✎ Among the Gods, God Maravati is strong and hardworking He burnt all of Ravan*’s Lanka* ▷ (देवामंदी)(देव)(देव) Maruti (बळी) ▷ (रावणाची)(लंका)(त्यान)(जाळली)(सगळी) | pas de traduction en français | ||
|
[36] id = 4492 ✓ | लहु अंकुश सीताबाईच सिपाई राम लढाईला दिला घोड्यावरी पायी lahu aṅkuśa sītābāīca sipāī rāma laḍhāīlā dilā ghōḍyāvarī pāyī | ✎ Lahu and Ankush are Sitabai’s soldiers They jumped on horseback to fight with Ram ▷ (लहु)(अंकुश)(सीताबाईच)(सिपाई) ▷ Ram (लढाईला)(दिला) horse_back (पायी) | pas de traduction en français |
[37] id = 4493 ✓ | लहु अंकुश सीताबाईचे पहिलवान एकामाग एक सोडी रामावरी बाण lahu aṅkuśa sītābāīcē pahilavāna ēkāmāga ēka sōḍī rāmāvarī bāṇa | ✎ Lahu and Ankush are Sitabai’s strong and brave sons They shoot arrow after arrow. aimed at Ram ▷ (लहु)(अंकुश)(सीताबाईचे)(पहिलवान) ▷ (एकामाग)(एक)(सोडी)(रामावरी)(बाण) | pas de traduction en français |
[38] id = 4494 ✓ | लहु अंकुश सीताबाईचे दोन गडी अंकुश बाण सोडी लहु पाण्याचे टाक सोडी lahu aṅkuśa sītābāīcē dōna gaḍī aṅkuśa bāṇa sōḍī lahu pāṇyācē ṭāka sōḍī | ✎ Lahu and Ankush. both the boys help Sitabai Ankush shoots an arrow. Lahu gives water from the tank (to Sitabai to do the washing and also for her bath) ▷ (लहु)(अंकुश)(सीताबाईचे) two (गडी) ▷ (अंकुश)(बाण)(सोडी)(लहु)(पाण्याचे)(टाक)(सोडी) | pas de traduction en français |
[18] id = 9575 ✓ | आई वाघजई तु त कड्याच्या कपाराला नवू लाख मोती तुझ्या डोईच्या झिपाटाला āī vāghajī tu ta kaḍyācyā kapārālā navū lākha mōtī tujhyā ḍōīcyā jhipāṭālā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(वाघजई) you (त)(कड्याच्या)(कपाराला) ▷ (नवू)(लाख)(मोती) your (डोईच्या)(झिपाटाला) | pas de traduction en français |
[19] id = 9576 ✓ | आई वाघजई तु त कड्याच्या लाळला नवू लाख मोती तुझ्या मोहनमाळला āī vāghajī tu ta kaḍyācyā lāḷalā navū lākha mōtī tujhyā mōhanamāḷalā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(वाघजई) you (त)(कड्याच्या)(लाळला) ▷ (नवू)(लाख)(मोती) your (मोहनमाळला) | pas de traduction en français |
[20] id = 9577 ✓ | आई वाघजाई तुझी डोंगरी वसती पुतळयाची माळ पदरा आडूनी दिसती āī vāghajāī tujhī ḍōṅgarī vasatī putaḷayācī māḷa padarā āḍūnī disatī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(वाघजाई)(तुझी)(डोंगरी)(वसती) ▷ (पुतळयाची)(माळ)(पदरा)(आडूनी)(दिसती) | pas de traduction en français |
[23] id = 9700 ✓ | आई वाघजाई तुझा देवूळ माळावरी नदार काय ठेवू माझ्या खेळत्या बाळावरी āī vāghajāī tujhā dēvūḷa māḷāvarī nadāra kāya ṭhēvū mājhyā khēḷatyā bāḷāvarī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(वाघजाई) your (देवूळ)(माळावरी) ▷ (नदार) why (ठेवू) my (खेळत्या)(बाळावरी) | pas de traduction en français |
[32] id = 9768 ✓ | आई वाघजई तु त कड्या कपारी उभी राही बाळायाची माझ्या भोळ्या भक्ताची वाट पाही āī vāghajī tu ta kaḍyā kapārī ubhī rāhī bāḷāyācī mājhyā bhōḷyā bhaktācī vāṭa pāhī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(वाघजई) you (त)(कड्या)(कपारी) standing stays ▷ (बाळायाची) my (भोळ्या)(भक्ताची)(वाट)(पाही) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2bv (D10-03-02b05) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Going in pilgrimage, yātrā |
[10] id = 15039 ✓ | जेजुरी गडावरी वाघ्या मुरळी खेळती माझ्या बाळाची गाडी बैल पळती jējurī gaḍāvarī vāghyā muraḷī khēḷatī mājhyā bāḷācī gāḍī baila paḷatī | ✎ On the hill-fort of Jejuri, Waghya* and murali* are playing My son’s bullock-cart is running ▷ (जेजुरी)(गडावरी)(वाघ्या)(मुरळी)(खेळती) ▷ My (बाळाची)(गाडी)(बैल)(पळती) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 29119 ✓ | बंधुला मी करते व्याही बाप म्हणता नको बाई आताच्या ना भावजया मान राखायाच्या न्हाई bandhulā mī karatē vyāhī bāpa mhaṇatā nakō bāī ātācyā nā bhāvajayā māna rākhāyācyā nhāī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ (बंधुला) I (करते)(व्याही) father (म्हणता) not woman ▷ Of_today * (भावजया)(मान)(राखायाच्या)(न्हाई) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 29121 ✓ | बंधु करते याही मीत पायरीखाली उभी सांगते बंधु तुला लेकीवाल्या बोल बीगी bandhu karatē yāhī mīta pāyarīkhālī ubhī sāṅgatē bandhu tulā lēkīvālyā bōla bīgī | ✎ I want to make my brother my Vyahi*, I am standing near the steps I tell you, brother, father of the bride, give your decision quickly ▷ Brother (करते)(याही)(मीत)(पायरीखाली) standing ▷ I_tell brother to_you (लेकीवाल्या) says (बीगी) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 29148 ✓ | सोनाराच्या वाड्या कोण करतो ठोकाठोकी भाची करती सून बाळ जोखी sōnārācyā vāḍyā kōṇa karatō ṭhōkāṭhōkī bhācī karatī sūna bāḷa jōkhī | ✎ In the jeweller’s house, who is making noise I make my niece my daughter-in-law, son is appreciating ▷ (सोनाराच्या)(वाड्या) who (करतो)(ठोकाठोकी) ▷ (भाची) asks_for (सून) son (जोखी) | pas de traduction en français |
[11] id = 29160 ✓ | लेकी मी सांगू गेले मीत चौघांच्या चौघीजणी सांगते बंधू तुला धाकल्याची रंभा तान्ही lēkī mī sāṅgū gēlē mīta caughāñcyā caughījaṇī sāṅgatē bandhū tulā dhākalyācī rambhā tānhī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, four brothers have four daughters I tell you, brother, younger brother’s daughter, Rambha*, is small ▷ (लेकी) I (सांगू) has_gone (मीत)(चौघांच्या)(चौघीजणी) ▷ I_tell brother to_you (धाकल्याची)(रंभा)(तान्ही) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 29235 ✓ | सूपभर सोन बंधू ठेवते तुझ्यापुढ पाठची दिली बहिण काय बघतो लेकीकड sūpabhara sōna bandhū ṭhēvatē tujhyāpuḍha pāṭhacī dilī bahiṇa kāya baghatō lēkīkaḍa | ✎ A kilo of gold, I place before you, brother You gave your younger sister (in this family), why are you looking at your daughter ▷ (सूपभर) gold brother (ठेवते)(तुझ्यापुढ) ▷ (पाठची)(दिली) sister why (बघतो)(लेकीकड) | pas de traduction en français |
[42] id = 29423 ✓ | बंधु बोलीत्यात बाईला वाढ दही भावजयी बोल दुध इरजत नाही bandhu bōlītyāta bāīlā vāḍha dahī bhāvajayī bōla dudha irajata nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, milk is not getting set into curds ▷ Brother (बोलीत्यात)(बाईला)(वाढ)(दही) ▷ (भावजयी) says milk (इरजत) not | pas de traduction en français |
[43] id = 29424 ✓ | बंधू बोलीत्यात बायीला कर पोळ्या भावजयी बोल गुळाच्या झाल्या जाळ्या bandhū bōlītyāta bāyīlā kara pōḷyā bhāvajayī bōla guḷācyā jhālyā jāḷyā | ✎ Brother says, make flattened bread for my sister (with jaggery* stuffing) Sister-in-law says, jaggery* has got spoilt ▷ Brother (बोलीत्यात)(बायीला) doing (पोळ्या) ▷ (भावजयी) says (गुळाच्या)(झाल्या)(जाळ्या) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 29454 ✓ | बंधु घेतो चोळी तीथ भावजयी गेली एक रुपयाची चोळी तीन पावली कमी केली bandhu ghētō cōḷī tītha bhāvajayī gēlī ēka rupayācī cōḷī tīna pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse for me, sister-in-law goes along She reduced the price from a rupee by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (तीथ)(भावजयी) went ▷ (एक)(रुपयाची) blouse (तीन)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 29455 ✓ | बंधू घेतो चोळी भावजयी मारी हाका सांगते धन्या तुम्हा लई मोलाची घेवू नका bandhū ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā sāṅgatē dhanyā tumhā laī mōlācī ghēvū nakā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law calls him She tells her husband, don’t buy an expensive one (for sister) ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका) ▷ I_tell (धन्या)(तुम्हा)(लई)(मोलाची)(घेवू)(नका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[17] id = 29588 ✓ | नणंद भावजया आपण दारात उभ्या राहू एका मेरीची शीण पाहू आपण दोघी येहीणी होवू naṇanda bhāvajayā āpaṇa dārāta ubhyā rāhū ēkā mērīcī śīṇa pāhū āpaṇa dōghī yēhīṇī hōvū | ✎ Nanand* and sister-in-law, we shall stand in the doorway We shall see that we are equal, we shall become each other’s Vihin* ▷ (नणंद)(भावजया)(आपण)(दारात)(उभ्या)(राहू) ▷ (एका)(मेरीची)(शीण)(पाहू)(आपण)(दोघी)(येहीणी)(होवू) | pas de traduction en français | ||
|
[37] id = 29710 ✓ | नणंदा भावजया आपण सोनार आळी जावू कुकाच्या करंड्याला आपण मोत्याच्या जाळ्या लावू naṇandā bhāvajayā āpaṇa sōnāra āḷī jāvū kukācyā karaṇḍyālā āpaṇa mōtyācyā jāḷyā lāvū | ✎ Nanand* and sister-in-law, let’s go to the goldsmith’s lane Let’s attach a pearl net to the box of kunku* ▷ (नणंदा)(भावजया)(आपण)(सोनार) has_come (जावू) ▷ Of_kunku (करंड्याला)(आपण)(मोत्याच्या)(जाळ्या) apply | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[47] id = 29769 ✓ | पाया पडू गेली माझ्या पायाला शेण माती सावित्रा भाऊजये ग माझ्या वडील तुझा पती pāyā paḍū gēlī mājhyā pāyālā śēṇa mātī sāvitrā bhāūjayē ga mājhyā vaḍīla tujhā patī | ✎ She came to touch my feet, my feet are covered with mud and cow dung Savitri, sister-in-law, my elder brother is your husband ▷ (पाया)(पडू) went my (पायाला)(शेण)(माती) ▷ (सावित्रा)(भाऊजये) * my (वडील) your (पती) | pas de traduction en français |
[48] id = 29770 ✓ | माहेराला जाती माझ बसण वटीकाठी पाया पडायाला भावजयांची झाली दाटी māhērālā jātī mājha basaṇa vaṭīkāṭhī pāyā paḍāyālā bhāvajayāñcī jhālī dāṭī | ✎ I go to my maher*, I sit in the veranda Sisters-in-law crowd to touch my feet ▷ (माहेराला) caste my (बसण)(वटीकाठी) ▷ (पाया)(पडायाला)(भावजयांची) has_come (दाटी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[51] id = 29824 ✓ | नणंद भावजया आम्ही एका चालणीच्या सया पुसीत्यात मैना कोणा मालणीच्या naṇanda bhāvajayā āmhī ēkā cālaṇīcyā sayā pusītyāta mainā kōṇā mālaṇīcyā | ✎ Nanand* and sister-in-law, we are both of the same demeanour Friends ask each other, who is the mother of these daughters ▷ (नणंद)(भावजया)(आम्ही)(एका)(चालणीच्या) ▷ (सया)(पुसीत्यात) Mina who (मालणीच्या) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 29825 ✓ | नणंद भावजया दोघी एका चालीनी चालत्यात पायाची जोडवी जशी चिमण्या बोलत्यात naṇanda bhāvajayā dōghī ēkā cālīnī cālatyāta pāyācī jōḍavī jaśī cimaṇyā bōlatyāta | ✎ Nanand* and sister-in-law walk with the same gait The toe-rings on their feet squeak like a sparrow ▷ (नणंद)(भावजया)(दोघी)(एका)(चालीनी)(चालत्यात) ▷ (पायाची)(जोडवी)(जशी)(चिमण्या)(बोलत्यात) | pas de traduction en français |
|