Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 15039
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #15039 by Dighe Sona

Village: भांबर्डे - Bhambarde
Hamlet: गणपतीवाडी - Ganapatiwadi


B:VI-4.6 (B06-04-06) - Jejuri cycle / Waghya-Murali

Cross-references:D:X-3.2bv (D10-03-02b05) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Going in pilgrimage, yātrā
[10] id = 15039
दिघे सोना - Dighe Sona
जेजुरी गडावरी वाघ्या मुरळी खेळती
माझ्या बाळाची गाडी बैल पळती
jējurī gaḍāvarī vāghyā muraḷī khēḷatī
mājhyā bāḷācī gāḍī baila paḷatī
On the hill-fort of Jejuri, Waghya* and murali* are playing
My son’s bullock-cart is running
▷ (जेजुरी)(गडावरी)(वाघ्या)(मुरळी)(खेळती)
▷  My (बाळाची)(गाडी)(बैल)(पळती)
pas de traduction en français
Waghya ➡ WaghyasBoys dedicated to Khandoba. They act as bards of Khandoba. Waghya and Murali, both sing and dance in honour of Khandoba and narrate his stories in Jagrans (all night festivals)
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Waghya-Murali