Village: वेगरे - Vegre
27 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[10] id = 2663 ✓ | वाटच्या वाटसरा दादा म्हणूनी पुढ गेला माझ्यान बोलण्याचा तू तर विचार नाही केला vāṭacyā vāṭasarā dādā mhaṇūnī puḍha gēlā mājhyāna bōlaṇyācā tū tara vicāra nāhī kēlā | ✎ Traveller on the road, you said you are my brother and went ahead You didn’t give a thought to what I said ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(दादा)(म्हणूनी)(पुढ) has_gone ▷ (माझ्यान)(बोलण्याचा) you wires (विचार) not did | pas de traduction en français |
[11] id = 2710 ✓ | मनासारख मन मी त बोलुनी पाहिल वेड्या गव्हारानी नाही बोलुणी दाविल manāsārakha mana mī ta bōlunī pāhila vēḍyā gavhārānī nāhī bōluṇī dāvila | ✎ What was in my mind, I tried saying it openly The clumsy, mad fellow, he didn’t open his mouth ▷ (मनासारख)(मन) I (त)(बोलुनी)(पाहिल) ▷ (वेड्या)(गव्हारानी) not (बोलुणी)(दाविल) | pas de traduction en français |
[1] id = 13828 ✓ | मनासारख मन नाही कोण्या साजणीच आता वापराव पाणी एका रांजणाच manāsārakha mana nāhī kōṇyā sājaṇīca ātā vāparāva pāṇī ēkā rāñjaṇāca | ✎ Two friends don’t think alike Now, they should be using water from the same eathenware vessel ▷ (मनासारख)(मन) not (कोण्या)(साजणीच) ▷ (आता)(वापराव) water, (एका)(रांजणाच) | pas de traduction en français |
[21] id = 21051 ✓ | मना सार मन मीत तोलून पाहील वेड्या गव्हारानी नाही बोलूणी दावील manā sāra mana mīta tōlūna pāhīla vēḍyā gavhārānī nāhī bōlūṇī dāvīla | ✎ I tried to assess what is in his mind The simple man did not say anything ▷ (मना)(सार)(मन)(मीत)(तोलून)(पाहील) ▷ (वेड्या)(गव्हारानी) not (बोलूणी)(दावील) | pas de traduction en français |
[9] id = 21079 ✓ | देवळात नाही देव देऊळ कशाला बांधीतो पोटी नाही पुतरू कीर्त कोणाला दावीतो dēvaḷāta nāhī dēva dēūḷa kaśālā bāndhītō pōṭī nāhī putarū kīrta kōṇālā dāvītō | ✎ God is not in the temple, why are you building a temple You don’t have a son, to whom are you showing off ▷ (देवळात) not (देव)(देऊळ)(कशाला)(बांधीतो) ▷ (पोटी) not (पुतरू)(कीर्त)(कोणाला)(दावीतो) | pas de traduction en français |
[20] id = 21090 ✓ | जाते मी उभ्या गली पदर घेते मी घाईघाई ताईत माझा बंदु सब बसला ठाव नाही jātē mī ubhyā galī padara ghētē mī ghāīghāī tāīta mājhā bandu saba basalā ṭhāva nāhī | ✎ I go through the lane, I hurriedly take the end of my sari (on my head) My younger brother was sitting in the meeting, I did not know ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(पदर)(घेते) I (घाईघाई) ▷ (ताईत) my (बंदु)(सब)(बसला)(ठाव) not | pas de traduction en français |
[17] id = 5168 ✓ | जाते मी उभ्या गली येवडी सईनगईन सयांना सया पुस कोण्या हिर्याची बहिण jātē mī ubhyā galī yēvaḍī sīnagīna sayānnā sayā pusa kōṇyā hiryācī bahiṇa | ✎ I go through the lane, with such respectable behaviour Friends ask each other, which diamond-like brother’s sister is she ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(येवडी)(सईनगईन) ▷ (सयांना)(सया) enquire (कोण्या)(हिर्याची) sister | pas de traduction en français |
[62] id = 21272 ✓ | जाती उभ्या गल्ली वाजू देईना जोडव माझ्या या बंधवाला कोण लावीना आडव jātī ubhyā gallī vājū dēīnā jōḍava mājhyā yā bandhavālā kōṇa lāvīnā āḍava | ✎ I go through the lane, I don’t let my toe-rings make a noise No one can dare to blame my brother ▷ Caste (उभ्या)(गल्ली)(वाजू)(देईना)(जोडव) ▷ My (या)(बंधवाला) who (लावीना)(आडव) | pas de traduction en français |
[1] id = 5292 ✓ | जाते मी उभ्या गली पदर घेते मी पुरता सबला बसला बाप नव्हे तो चुलता jātē mī ubhyā galī padara ghētē mī puratā sabalā basalā bāpa navhē tō culatā | ✎ I go through the lane, I cover myself properly with the end of my sari The one who is sitting in the meeting, he is not my father, he is my paternal uncle ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(पदर)(घेते) I (पुरता) ▷ (सबला)(बसला) father (नव्हे)(तो) paternal_uncle | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour |
[11] id = 6818 ✓ | सासू आत्याबाई तुमच्या हाताला आल चट्ट आमच्या राज्यामधी चढल गिरणीला पट्ट sāsū ātyābāī tumacyā hātālā āla caṭṭa āmacyā rājyāmadhī caḍhala giraṇīlā paṭṭa | ✎ no translation in English ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमच्या)(हाताला) here_comes (चट्ट) ▷ (आमच्या) regime (चढल)(गिरणीला)(पट्ट) | pas de traduction en français |
[18] id = 15133 ✓ | बाणाई करी ताक तिच्या ताकात दशी बाणाईसाठी मलुजी ओढीतो गाया म्हशी bāṇāī karī tāka ticyā tākāta daśī bāṇāīsāṭhī malujī ōḍhītō gāyā mhaśī | ✎ Banai makes buttermilk, there is sheep wool in her buttermilk For the sake of Banai, Maluji garzes the cattle ▷ (बाणाई)(करी)(ताक)(तिच्या)(ताकात)(दशी) ▷ (बाणाईसाठी)(मलुजी)(ओढीतो)(गाया)(म्हशी) | pas de traduction en français |
[2] id = 15185 ✓ | खळ्याच्या पाठीला कुत्र भुकत भातोभाती मलुजी देवानी बाणू आणीली रातोराती khaḷyācyā pāṭhīlā kutra bhukata bhātōbhātī malujī dēvānī bāṇū āṇīlī rātōrātī | ✎ Behind the yard, dog is barking constantly God Maluji brought Banu in the middle of the night ▷ (खळ्याच्या)(पाठीला)(कुत्र)(भुकत)(भातोभाती) ▷ (मलुजी)(देवानी)(बाणू)(आणीली)(रातोराती) | pas de traduction en français |
[10] id = 15228 ✓ | बाणाई करी ताक तिच्या ताकाला केस बाणाई बोले आमचा धनगराचा वस bāṇāī karī tāka ticyā tākālā kēsa bāṇāī bōlē āmacā dhanagarācā vasa | ✎ Banai makes buttermilk, her buttermilk has sheep wool in it Banai says, we are a Dhangar* clan ▷ (बाणाई)(करी)(ताक)(तिच्या)(ताकाला)(केस) ▷ (बाणाई)(बोले)(आमचा)(धनगराचा)(वस) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 15261 ✓ | म्हाळसाबाई बोल मी तर वाण्याची बहीण बाणाई बाईला धुण धुवाया लावीन mhāḷasābāī bōla mī tara vāṇyācī bahīṇa bāṇāī bāīlā dhuṇa dhuvāyā lāvīna | ✎ Mhalsabai says, I am sister of a vani* I will make Banai do my washing ▷ (म्हाळसाबाई) says I wires (वाण्याची) sister ▷ (बाणाई)(बाईला)(धुण)(धुवाया)(लावीन) | pas de traduction en français |
|
[43] id = 40060 ✓ | बया म्हणल्यानी माझ्या मायच्या बया बारा माझ्या जलमाच्या वेळी सईच्या अंगाच्या झाल्या तारा bayā mhaṇalyānī mājhyā māyacyā bayā bārā mājhyā jalamācyā vēḷī sīcyā aṅgācyā jhālyā tārā | ✎ I have quite a few women around who are close to me like my mother At the time of my birth, it was my mother my friend, whose body was worn out with unbearable labour pains ▷ (बया)(म्हणल्यानी) my (मायच्या)(बया)(बारा) ▷ My (जलमाच्या)(वेळी)(सईच्या)(अंगाच्या)(झाल्या) wires | pas de traduction en français |
[86] id = 40058 ✓ | माझा जलम झाला माझ्या बयाच्या डाव्या कुशी मावलीला माझ्या हिला माघारी बोलू कशी mājhā jalama jhālā mājhyā bayācyā ḍāvyā kuśī māvalīlā mājhyā hilā māghārī bōlū kaśī | ✎ I am born from my mother’s womb How can I backanwer my dear mother ▷ My (जलम)(झाला) my (बयाच्या)(डाव्या)(कुशी) ▷ (मावलीला) my (हिला)(माघारी)(बोलू) how | pas de traduction en français |
[24] id = 43860 ✓ | बया म्हणल्यानी माझ्या तोंडाला येते पाणी बया ना माझी बाई गोड साखरच्या वाणी bayā mhaṇalyānī mājhyā tōṇḍālā yētē pāṇī bayā nā mājhī bāī gōḍa sākharacyā vāṇī | ✎ When I say mother, my mouth starts watering My mother is as sweet as sugar ▷ (बया)(म्हणल्यानी) my (तोंडाला)(येते) water, ▷ (बया) * my daughter (गोड)(साखरच्या)(वाणी) | pas de traduction en français |
Singers from different villages from different districts, e.g. Pune, Nagar, Parbhani, Satara, Beed, Jalna, Solapur, Sangli, have given almost identical songs about daughter going to her in-laws’ house. In these songs from this section, father accepts that daughter has to go, but mother is worried about how her daughter will face sasurvas*. In one of these songs, three different attitudes of the members of the family are mentioned: father says daughter is wise, mother is worried about daughter’s future, brother thinks she is very small, how will she face everything. |
[4] id = 24754 ✓ | लेक निघाली सासरी चुलती म्हणती जा ग बया आईची येडी मया लांब गेलीया घालवाया lēka nighālī sāsarī culatī mhaṇatī jā ga bayā āīcī yēḍī mayā lāmba gēlīyā ghālavāyā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, paternal aunt says, go, daughter Mother has so much love and affection for her, she walks a long distance with her to see her off ▷ (लेक)(निघाली)(सासरी)(चुलती)(म्हणती)(जा) * (बया) ▷ (आईची)(येडी)(मया)(लांब)(गेलीया)(घालवाया) | pas de traduction en français |
[1] id = 24755 ✓ | सासरी जाती लेक आईच पोट रीत घालवाया जातो बापाच द्रिवे मोठ sāsarī jātī lēka āīca pōṭa rīta ghālavāyā jātō bāpāca drivē mōṭha | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother is anguished Father goes to see her off, he has great courage ▷ (सासरी) caste (लेक)(आईच)(पोट)(रीत) ▷ (घालवाया) goes of_father (द्रिवे)(मोठ) | pas de traduction en français |
[3] id = 24635 ✓ | सासरी जाते लेक शिंगी चरते टेपाला आता माझी बाई जाते म्हणती बापाला sāsarī jātē lēka śiṅgī caratē ṭēpālā ātā mājhī bāī jātē mhaṇatī bāpālā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, the mare is grazing on the hillside Now, my daughter says goodbye to her father ▷ (सासरी) am_going (लेक)(शिंगी)(चरते)(टेपाला) ▷ (आता) my daughter am_going (म्हणती)(बापाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 25187 ✓ | बांगडीवल्या दादा भर बांगडी तारची आता माझी बाई लेक वतनदाराची bāṅgaḍīvalyā dādā bhara bāṅgaḍī tāracī ātā mājhī bāī lēka vatanadārācī | ✎ Brother bangle seller, put on a bangle decorated with a wire Now, my daughter is the daughter of a Vatandar (land owner) ▷ (बांगडीवल्या)(दादा)(भर) bangles (तारची) ▷ (आता) my daughter (लेक)(वतनदाराची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure |
[6] id = 33463 ✓ | सीताला सासुरवास जीला आला तिन केला बाईचा माझ्या जलम भोळ्या पणी गेला sītālā sāsuravāsa jīlā ālā tina kēlā bāīcā mājhyā jalama bhōḷyā paṇī gēlā | ✎ Each one made Sita, daughter-in-law suffer sasurvas* in her own way My mother has been very simple and straightforward all her life ▷ Sita (सासुरवास)(जीला) here_comes (तिन) did ▷ (बाईचा) my (जलम)(भोळ्या) water, has_gone | pas de traduction en français |
|
[22] id = 25577 ✓ | बापानी दिल्यालेकी जागा वतान पाहुनी भावानी दिल्या भहिणी विहीरी पाण्याच्या पाहुनी bāpānī dilyālēkī jāgā vatāna pāhunī bhāvānī dilyā bhahiṇī vihīrī pāṇyācyā pāhunī | ✎ no translation in English ▷ (बापानी)(दिल्यालेकी)(जागा)(वतान)(पाहुनी) ▷ (भावानी)(दिल्या)(भहिणी)(विहीरी)(पाण्याच्या)(पाहुनी) | pas de traduction en français |
[17] id = 33453 ✓ | जावायाला दिली दोनशेची दोन कडी गौळण माझी बाई वर पैठणीची घडी jāvāyālā dilī dōnaśēcī dōna kaḍī gauḷaṇa mājhī bāī vara paiṭhaṇīcī ghaḍī | ✎ I gave my son-in-law two thick bracelets worth two hundred rupees each On top of it, I gave my dear daughter and a new Paithani* ▷ (जावायाला)(दिली)(दोनशेची) two (कडी) ▷ (गौळण) my daughter (वर)(पैठणीची)(घडी) | Pli de sari |
|
[5] id = 26219 ✓ | पंचामृत भोजन वर कारलीची फोडी बहिणीच्या घरी बंधु सोमवार सोडी pañcāmṛta bhōjana vara kāralīcī phōḍī bahiṇīcyā gharī bandhu sōmavāra sōḍī | ✎ A meal with five sweets, fried bitter gourd rounds in addition Brother breaks his Monday fast at his sister’s house ▷ (पंचामृत)(भोजन)(वर)(कारलीची)(फोडी) ▷ (बहिणीच्या)(घरी) brother (सोमवार)(सोडी) | pas de traduction en français |
[5] id = 27425 ✓ | वाटच्या वाटसरा काय हेरीतो डोंगराला हवशा माझा बंधु बैल खिलारी नांगराला vāṭacyā vāṭasarā kāya hērītō ḍōṅgarālā havaśā mājhā bandhu baila khilārī nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking for on the mountain My brother’s pair of khillari* bullocks is attached to the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (हेरीतो)(डोंगराला) ▷ (हवशा) my brother (बैल)(खिलारी)(नांगराला) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 27426 ✓ | वाटच्या वाटसरा काय हेरीतो गवताला हवशा माझा बंधु बैल खिलारी अवताला vāṭacyā vāṭasarā kāya hērītō gavatālā havaśā mājhā bandhu baila khilārī avatālā | ✎ Traveller on the road, what are looking at on the grass My dear brother has tied khillari* bullock to the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (हेरीतो)(गवताला) ▷ (हवशा) my brother (बैल)(खिलारी)(अवताला) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 28738 ✓ | सासुरवास मना माझ्या अंगाला दाटला जाते मी पाण्याला बंधू अवचित भेटला sāsuravāsa manā mājhyā aṅgālā dāṭalā jātē mī pāṇyālā bandhū avacita bhēṭalā | ✎ My sasurvas*, I had come to the limit of my patience I was going to fetch water, I met my brother unexpectedly ▷ (सासुरवास)(मना) my (अंगाला)(दाटला) ▷ Am_going I (पाण्याला) brother (अवचित)(भेटला) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 32912 ✓ | तिच्या मनातली खोड बोल तपल्या सासूला येवढ्या वयामंदी खोडी असल्या कसल्या ticyā manātalī khōḍa bōla tapalyā sāsūlā yēvaḍhyā vayāmandī khōḍī asalyā kasalyā | ✎ Tell your mother-in-law about her annoying habit At this age, what kind of teasing is this ▷ (तिच्या)(मनातली)(खोड) says (तपल्या)(सासूला) ▷ (येवढ्या)(वयामंदी)(खोडी)(असल्या)(कसल्या) | pas de traduction en français |