Village: लवार्डे - Lawarde
27 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[207] id = 112707 ✓ | जीव माझा गेला बंधुच्या मांडीवरी चोळी पातळाची घडी भडका मारीती दांडीवरी jīva mājhā gēlā bandhucyā māṇḍīvarī cōḷī pātaḷācī ghaḍī bhaḍakā mārītī dāṇḍīvarī | ✎ Life has left me on my brother’s lap My new sari and blouse is swaying (with the breeze) on the drying line ▷ Life my has_gone (बंधुच्या)(मांडीवरी) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी)(भडका)(मारीती)(दांडीवरी) | pas de traduction en français |
[21] id = 77428 ✓ | जीव माझा गेला सरण करी लाही लाही येवड्या गोतातुनी बंधु करी बाई बाई jīva mājhā gēlā saraṇa karī lāhī lāhī yēvaḍyā gōtātunī bandhu karī bāī bāī | ✎ Life has left me, the funeral pyre is burning strongly And around it, my brother is shouting sister, sister ▷ Life my has_gone (सरण)(करी)(लाही)(लाही) ▷ (येवड्या)(गोतातुनी) brother (करी) woman woman | pas de traduction en français |
[119] id = 77691 ✓ | बाप म्हणे लेकी माझी सोन्याची छतरी जाशीन परघरा उभा राशीन कोपरी bāpa mhaṇē lēkī mājhī sōnyācī chatarī jāśīna paragharā ubhā rāśīna kōparī | ✎ Father says, daughter is like a gold umbrella She will go to her in-laws’ family, she will stand in a corner ▷ Father (म्हणे)(लेकी) my (सोन्याची)(छतरी) ▷ (जाशीन)(परघरा) standing (राशीन)(कोपरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[105] id = 112907 ✓ | सुख सांगताना दुःखाची होते सही सांगते बाई तुला आडवी गेली नाही sukha sāṅgatānā duḥkhācī hōtē sahī sāṅgatē bāī tulā āḍavī gēlī nāhī | ✎ While telling about my joys, I remembered my sorrows I tell you, woman, my sorrows flowed like a river ▷ (सुख)(सांगताना)(दुःखाची)(होते)(सही) ▷ I_tell woman to_you (आडवी) went not | pas de traduction en français |
[326] id = 108997 ✓ | जिवाला जडभारी तोंड माझ कडु कडु लव्हर्डे गावामधी आहे मुक्याच झाडु jivālā jaḍabhārī tōṇḍa mājha kaḍu kaḍu lavharḍē gāvāmadhī āhē mukyāca jhāḍu | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी)(तोंड) my (कडु)(कडु) ▷ (लव्हर्डे)(गावामधी)(आहे)(मुक्याच)(झाडु) | pas de traduction en français |
[6] id = 106357 ✓ | नदीच्या पडयालुनी हाका मारी किंकाळुनी आता माझा बाळ आल पेट्या शिकाळुनी nadīcyā paḍayālunī hākā mārī kiṅkāḷunī ātā mājhā bāḷa āla pēṭyā śikāḷunī | ✎ I call out loudly from the other side of the river Now, my son has come, carrying boxes in a sling ▷ (नदीच्या)(पडयालुनी)(हाका)(मारी)(किंकाळुनी) ▷ (आता) my son here_comes (पेट्या)(शिकाळुनी) | pas de traduction en français |
[39] id = 77599 ✓ | जिवाला जड भारी मित नव्ह ऐकल्याची उशाईला मांडी बाळ माझ्या धाकल्याची jivālā jaḍa bhārī mita navha aikalyācī uśāīlā māṇḍī bāḷa mājhyā dhākalyācī | ✎ I am seriously ill, I don’t belong to only one person I put my head on my younger son’s lap ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(मित)(नव्ह)(ऐकल्याची) ▷ (उशाईला)(मांडी) son my (धाकल्याची) | pas de traduction en français |
[40] id = 78217 ✓ | जीवाला जड भारी जाते उठत बसत माझ्याही बाळाचा वाडा वैदाचा पुसत jīvālā jaḍa bhārī jātē uṭhata basata mājhyāhī bāḷācā vāḍā vaidācā pusata | ✎ I am not feeling well, I go haltingly Asking for my son’s, the Vaida*’s, house ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) am_going (उठत)(बसत) ▷ (माझ्याही)(बाळाचा)(वाडा)(वैदाचा)(पुसत) | pas de traduction en français |
| |||
[72] id = 101115 ✓ | जिवाला जडभारी डोई दुखता राहीना आता माझा बाळ वैद वाड्याला येईना jivālā jaḍabhārī ḍōī dukhatā rāhīnā ātā mājhā bāḷa vaida vāḍyālā yēīnā | ✎ I am seriously ill, my headache is not stopping Now, my son, a Vaida* is not coming to the house ▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोई)(दुखता)(राहीना) ▷ (आता) my son (वैद)(वाड्याला)(येईना) | pas de traduction en français |
| |||
[73] id = 101116 ✓ | जीव माझा गेला गणगोताची लाडकी माझ्याही बाळानी केली हाताची पालखी jīva mājhā gēlā gaṇagōtācī lāḍakī mājhyāhī bāḷānī kēlī hātācī pālakhī | ✎ Life has left me, They all like me very much in the family My son made a palanquin with his hand (to carry me) ▷ Life my has_gone (गणगोताची)(लाडकी) ▷ (माझ्याही)(बाळानी) shouted (हाताची)(पालखी) | pas de traduction en français |
[7] id = 101097 ✓ | जीव माझा गेला गणगोताचा कालवा आता माझ बाळ धनी पाण्याचा बोलवा jīva mājhā gēlā gaṇagōtācā kālavā ātā mājha bāḷa dhanī pāṇyācā bōlavā | ✎ Life has left me, my relatives are making noise Now, call my son who has the right to put water in my mouth ▷ Life my has_gone (गणगोताचा)(कालवा) ▷ (आता) my son (धनी)(पाण्याचा)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[52] id = 77426 ✓ | जिवाला जडभारी उशाच पाईथार आली माझी बाई तिन केल सुईकार jivālā jaḍabhārī uśāca pāīthāra ālī mājhī bāī tina kēla suīkāra | ✎ I am seriously ill, the covers have slipped from my head to my feet My daughter came, and she arranged everything ▷ (जिवाला)(जडभारी)(उशाच)(पाईथार) ▷ Has_come my daughter (तिन) did (सुईकार) | pas de traduction en français |
[57] id = 78218 ✓ | जिवाला जडभारी शेजी आली तशी गेली माझी बाई आली तिन दिवा बत्ती केली jivālā jaḍabhārī śējī ālī taśī gēlī mājhī bāī ālī tina divā battī kēlī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman went as she came My daughter came, and she lighted the lamp ▷ (जिवाला)(जडभारी)(शेजी) has_come (तशी) went ▷ My daughter has_come (तिन) lamp light shouted | pas de traduction en français |
[34] id = 77686 ✓ | बाप म्हणे लेकी माझी आंजुळ मंजुळ आधी भरीतो वंजुळ मग टाकीतो तांदुळ bāpa mhaṇē lēkī mājhī āñjuḷa mañjuḷa ādhī bharītō vañjuḷa maga ṭākītō tānduḷa | ✎ no translation in English ▷ Father (म्हणे)(लेकी) my (आंजुळ)(मंजुळ) ▷ Before (भरीतो)(वंजुळ)(मग)(टाकीतो)(तांदुळ) | pas de traduction en français |
[7] id = 103197 ✓ | लव्हार्डे गाव माझ्या नशिबी लिहिल माझ्या बापानी गाव वतान पाहिल lavhārḍē gāva mājhyā naśibī lihila mājhyā bāpānī gāva vatāna pāhila | ✎ no translation in English ▷ (लव्हार्डे)(गाव) my (नशिबी)(लिहिल) ▷ My (बापानी)(गाव)(वतान)(पाहिल) | pas de traduction en français |
[42] id = 77692 ✓ | जावई काही बाळ आल दरवाजा वाकुनी आता माझी बाई नेली मईना झाकुनी jāvaī kāhī bāḷa āla daravājā vākunī ātā mājhī bāī nēlī maīnā jhākunī | ✎ My son-in-law comes bending through the door frame He covered and took away my Maina*, my daughter ▷ (जावई)(काही) son here_comes (दरवाजा)(वाकुनी) ▷ (आता) my daughter (नेली) Mina (झाकुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[66] id = 97572 ✓ | जावई काही बाळ घाली हांड्यामधी पाय पोटची दिली कन्या आणि अंदान देऊ काय jāvaī kāhī bāḷa ghālī hāṇḍyāmadhī pāya pōṭacī dilī kanyā āṇi andāna dēū kāya | ✎ Son-in-law grabs a vessel for water I gave you my own daughter, what more can I give you ▷ (जावई)(काही) son (घाली)(हांड्यामधी)(पाय) ▷ (पोटची)(दिली)(कन्या)(आणि)(अंदान)(देऊ) why | pas de traduction en français |
Notes => | With son-in-law’s incessant demands, the girl’s parents feel flabberghasted |
[19] id = 77427 ✓ | वाटवरी वड चिमणीने पोखरला माझ्याही बाईनी भाव बहिणीनी वखीरला vāṭavarī vaḍa cimaṇīnē pōkharalā mājhyāhī bāīnī bhāva bahiṇīnī vakhīralā | ✎ A sparrow built a nest in the Banyan* tree on the way My daughter recognised her brother ▷ (वाटवरी)(वड)(चिमणीने)(पोखरला) ▷ (माझ्याही)(बाईनी) brother sisters (वखीरला) | pas de traduction en français |
|
[116] id = 77694 ✓ | आम्ही दोघी बहिणी दोन्ही गावाच्या बारवा आता माझा बंधु मधी हिंडतो पारवा āmhī dōghī bahiṇī dōnhī gāvācyā bāravā ātā mājhā bandhu madhī hiṇḍatō pāravā | ✎ We, two sisters, are like wells from two villages Now, my brother is like a pigeon going around in our midst ▷ (आम्ही)(दोघी)(बहिणी) both (गावाच्या)(बारवा) ▷ (आता) my brother (मधी)(हिंडतो)(पारवा) | pas de traduction en français |
[5] id = 104163 ✓ | बापानी दिल्या लेकी कणगी पाहुनी दाण्याच्या भावानी दिल्या बहिण विहीरी पाहुन पाण्याच्या bāpānī dilyā lēkī kaṇagī pāhunī dāṇyācyā bhāvānī dilyā bahiṇa vihīrī pāhuna pāṇyācyā | ✎ Father married his daughters in prosperous families whose barns were full of grains Brother married his daughters in families who only had wells ▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(कणगी)(पाहुनी)(दाण्याच्या) ▷ (भावानी)(दिल्या) sister (विहीरी)(पाहुन)(पाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[140] id = 77430 ✓ | शिंप्याच्या दुकानी मला काळी चवकट रेशमी दोरा दाट भडका मारी पाठ śimpyācyā dukānī malā kāḷī cavakaṭa rēśamī dōrā dāṭa bhaḍakā mārī pāṭha | ✎ I see a black-checked blouse in the tailor’s shop The closely woven silk thread looks bright on the back (of the blouse) ▷ (शिंप्याच्या) shop (मला) Kali (चवकट) ▷ (रेशमी)(दोरा)(दाट)(भडका)(मारी)(पाठ) | pas de traduction en français |
[141] id = 77431 ✓ | शिंप्याच्या दुकानामधी चोळी मसुरवाणाची बंधुच्या वाचुनी छाती होईना कोणाची śimpyācyā dukānāmadhī cōḷī masuravāṇācī bandhucyā vāṭunī chātī hōīnā kōṇācī | ✎ In the tailor’s shop, there is a blouse made from dark-coloured material Besides my brother, no one dares to purchase it (it is so expensive) ▷ (शिंप्याच्या)(दुकानामधी) blouse (मसुरवाणाची) ▷ (बंधुच्या)(वाचुनी)(छाती)(होईना)(कोणाची) | pas de traduction en français |
[27] id = 77429 ✓ | शिंप्याच्या दुकानी काळ्या चौकटीचा खण बंधु करी मोल शिंपी बोले सव्वादोन śimpyācyā dukānī kāḷyā caukaṭīcā khaṇa bandhu karī mōla śimpī bōlē savvādōna | ✎ There is at blouse-piece with black checks in the tailor’s shop Brother is negotiating the price, the tailor says, it is for two and a quarter rupee ▷ (शिंप्याच्या) shop (काळ्या)(चौकटीचा)(खण) ▷ Brother (करी)(मोल)(शिंपी)(बोले)(सव्वादोन) | pas de traduction en français |
[13] id = 77432 ✓ | मपल्या घरी मीतर पाचाची नेसन सांगते बंधु तुला तुझ्या चोळीला रुसुन mapalyā gharī mītara pācācī nēsana sāṅgatē bandhu tulā tujhyā cōḷīlā rusuna | ✎ In my house, I shall wear a nice sari I tell you, brother, I am angry, hoping to get a blouse from you ▷ (मपल्या)(घरी)(मीतर)(पाचाची)(नेसन) ▷ I_tell brother to_you your (चोळीला)(रुसुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-3.5d (G20-03-05d) - With husband’s brother / Cross relationship / Quarrels among brothers-in-law |
[22] id = 77689 ✓ | बंधु करीते याही दिर दाजीबा बोलेना लव्हार्डे गावाचा मला सोईरा तोलेना bandhu karītē yāhī dira dājībā bōlēnā lavhārḍē gāvācā malā sōīrā tōlēnā | ✎ I make my brother my Vyahi*, brother-in-law, Dajiba, does not say a word I cannot be equal to my brother from Lavarde, I cannot match him ▷ Brother I_prepare (याही)(दिर)(दाजीबा)(बोलेना) ▷ (लव्हार्डे)(गावाचा)(मला)(सोईरा)(तोलेना) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 77690 ✓ | बंधु करीते याही दिर संगे चला येतीन जावाभावा पायी घड्याची बोली करा bandhu karītē yāhī dira saṅgē calā yētīna jāvābhāvā pāyī ghaḍyācī bōlī karā | ✎ I make my brother my Vyahi*, brother-in-law, come with me My sisters-in-law will come, you talk to him about spreading a length of cloth for me to walk on (as a part of the wedding ceremony) ▷ Brother I_prepare (याही)(दिर) with let_us_go ▷ (येतीन)(जावाभावा)(पायी)(घड्याची) say doing | pas de traduction en français |
|
[58] id = 77687 ✓ | बंधु करीते याही बाप म्हणतो नको बाई आताच्या भाऊजया मान राखायाच्या नाही bandhu karītē yāhī bāpa mhaṇatō nakō bāī ātācyā bhāūjayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother I_prepare (याही) father (म्हणतो) not woman ▷ Of_today (भाऊजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français |
|
[73] id = 104512 ✓ | बंधु करीते याही आमच्या येहीनी वंगाळ मांडवाच्या दारी पायी धुवाया घंगाळ bandhu karītē yāhī āmacyā yēhīnī vaṅgāḷa māṇḍavācyā dārī pāyī dhuvāyā ghaṅgāḷa | ✎ I make my brother my Vyahi*, but my Vihin* (sister-in-law) is clumsy At the entrance of the shed for wedding, a circular vessel to wash the feet ▷ Brother I_prepare (याही)(आमच्या)(येहीनी)(वंगाळ) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पायी)(धुवाया)(घंगाळ) | pas de traduction en français | ||
|
[46] id = 77688 ✓ | बंधु करीते याही सक्या चुलत भावाला लाडुच जेवण घाली सगळ्या गावाला bandhu karītē yāhī sakyā culata bhāvālā lāḍuca jēvaṇa ghālī sagaḷyā gāvālā | ✎ I make my own paternal cousin my Vyahi* I will give a meal of sweet balls to your village ▷ Brother I_prepare (याही)(सक्या) paternal_uncle (भावाला) ▷ (लाडुच)(जेवण)(घाली)(सगळ्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
|
[58] id = 77683 ✓ | मपयल्या घरी मितर हाजाराला भारी हालकी वाटले तुला भाऊजई नारी mapayalyā gharī mitara hājārālā bhārī hālakī vāṭalē tulā bhāūjaī nārī | ✎ In my own house, I am worth thousands But you, sister-in-law, you think of me as poor ▷ (मपयल्या)(घरी)(मितर)(हाजाराला)(भारी) ▷ (हालकी)(वाटले) to_you (भाऊजई)(नारी) | pas de traduction en français |
[222] id = 77433 ✓ | बंधु घेई चोळी भाऊजयी देईना सुई दोरा माझ्या चांदीही परास काही चांदणे तुझा तोरा bandhu ghēī cōḷī bhāūjayī dēīnā suī dōrā mājhyā cāndīhī parāsa kāhī cāndaṇē tujhā tōrā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law does not give thread and needle More than my brother (who is like a moon), what airs do you have (sister-in-law compared to a star) ▷ Brother (घेई) blouse (भाऊजयी)(देईना)(सुई)(दोरा) ▷ My (चांदीही)(परास)(काही)(चांदणे) your (तोरा) | pas de traduction en français |
[223] id = 77682 ✓ | बंधु घेई चोळी भावजयी तिथ गेली रुपायाचा खण हिन पावली कमी केली bandhu ghēī cōḷī bhāvajayī titha gēlī rupāyācā khaṇa hina pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), practical sister-in-law went there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेई) blouse (भावजयी)(तिथ) went ▷ (रुपायाचा)(खण)(हिन)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[86] id = 77684 ✓ | भाऊजयी बाई झाक पलंगाची पालखी आता माझा बंधु चांद निघु दे बाहेरी bhāūjayī bāī jhāka palaṅgācī pālakhī ātā mājhā bandhu cānda nighu dē bāhērī | ✎ Sister-in-law, make the bed clean and proper My brother who is like a moon, is about to come ▷ (भाऊजयी) woman (झाक)(पलंगाची)(पालखी) ▷ (आता) my brother (चांद)(निघु)(दे)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
[87] id = 77685 ✓ | भाऊजई बाई तुझा राग मला आला आता माझा बंधु उठुन पाणी पेला bhāūjaī bāī tujhā rāga malā ālā ātā mājhā bandhu uṭhuna pāṇī pēlā | ✎ Sister-in-law, I am very angry with you My brother had to get up and drink water ▷ (भाऊजई) woman your (राग)(मला) here_comes ▷ (आता) my brother (उठुन) water, (पेला) | pas de traduction en français |
[56] id = 108524 ✓ | नदीच्या पडयाल बहिण देवुन फसले माझ्या बाईसाठी मी तर नावत बसले nadīcyā paḍayāla bahiṇa dēvuna phasalē mājhyā bāīsāṭhī mī tara nāvata basalē | ✎ Marrying my sister beyond the river, I got cheated For her sake, I am going in a boat ▷ (नदीच्या)(पडयाल) sister (देवुन)(फसले) ▷ My (बाईसाठी) I wires (नावत)(बसले) | pas de traduction en français |
[15] id = 109606 ✓ | मांडवाच्या दारी बामण बोलतो मंगल सांगते येहीनीबाईला पाई धुवाईला घंगाळ māṇḍavācyā dārī bāmaṇa bōlatō maṅgala sāṅgatē yēhīnībāīlā pāī dhuvāīlā ghaṅgāḷa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, brahman is singing sacred hymns I tell my Vihin*, a big round vessel to wash your feet ▷ (मांडवाच्या)(दारी) Brahmin says (मंगल) ▷ I_tell (येहीनीबाईला)(पाई)(धुवाईला)(घंगाळ) | pas de traduction en français |
|