➡ Display songs in class at higher level (D10-02-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 19228 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पडतो पाऊस पाणी वढ्याला आल लई सांगते बाळा तुला नको जाऊस वढ्यात घाईघाई paḍatō pāūsa pāṇī vaḍhyālā āla laī sāṅgatē bāḷā tulā nakō jāūsa vaḍhyāta ghāīghāī | ✎ It is raining, the stream is full I tell you, son, don’t don’t put your foot in the stream in a hurry ▷ Falls rain water, (वढ्याला) here_comes (लई) ▷ I_tell child to_you not (जाऊस)(वढ्यात)(घाईघाई) | pas de traduction en français |
[2] id = 19229 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पडतो पाऊस पाऊस पडतो टपटपा बाळ माझा सरवण पावसा पाण्याच्या घाली खेपा paḍatō pāūsa pāūsa paḍatō ṭapaṭapā bāḷa mājhā saravaṇa pāvasā pāṇyācyā ghālī khēpā | ✎ It is raining, it is raining constantly Saravan, my son, is making trips to and fro in the rain ▷ Falls rain rain falls (टपटपा) ▷ Son my (सरवण)(पावसा)(पाण्याच्या)(घाली)(खेपा) | pas de traduction en français |
[3] id = 99369 ✓ पवार कोंडाबाई - Pawar Konda Village हिद्रुस - Hidrus | नदीच्या ग नयर्यानी शालु भिज दहीवरानी दत्तुजी रे बाळा माझ्या वर घेई आवरुनी nadīcyā ga nayaryānī śālu bhija dahīvarānī dattujī rē bāḷā mājhyā vara ghēī āvarunī | ✎ On the bank of the river, your dhotar* is getting wet with dewdrops Dattuji, my son, just gather it and hold a little higher ▷ (नदीच्या) * (नयर्यानी)(शालु)(भिज)(दहीवरानी) ▷ (दत्तुजी)(रे) child my (वर)(घेई)(आवरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 99571 ✓ पांचाळ राजाबाई - Panchal Rajabai Village कामखेडा - Kamkheda | रात्र मला झाली पिंपळगावच्या वडाखाली पोटीच्या बाळासाठी कोळी दादा घाल होडी rātra malā jhālī pimpaḷagāvacyā vaḍākhālī pōṭīcyā bāḷāsāṭhī kōḷī dādā ghāla hōḍī | ✎ For me, it was already dark at night under the Banyan* tree at Pimpalgaon village Gor the sake of my son, the fisherman puts his boat (in the water) ▷ (रात्र)(मला) has_come (पिंपळगावच्या)(वडाखाली) ▷ (पोटीच्या)(बाळासाठी)(कोळी)(दादा)(घाल)(होडी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 102249 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon | हाका मी मारीतो तुला टेकडावरुन पाण्या पावसाच्या शिवना चालल्या भरुन hākā mī mārītō tulā ṭēkaḍāvaruna pāṇyā pāvasācyā śivanā cālalyā bharuna | ✎ I call out to you from the hill In the rainy season, Shivana river is overflowing ▷ (हाका) I (मारीतो) to_you (टेकडावरुन) ▷ (पाण्या)(पावसाच्या)(शिवना)(चालल्या)(भरुन) | pas de traduction en français |
[6] id = 106357 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde | नदीच्या पडयालुनी हाका मारी किंकाळुनी आता माझा बाळ आल पेट्या शिकाळुनी nadīcyā paḍayālunī hākā mārī kiṅkāḷunī ātā mājhā bāḷa āla pēṭyā śikāḷunī | ✎ I call out loudly from the other side of the river Now, my son has come, carrying boxes in a sling ▷ (नदीच्या)(पडयालुनी)(हाका)(मारी)(किंकाळुनी) ▷ (आता) my son here_comes (पेट्या)(शिकाळुनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 106379 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur | सकाळी उठुनी डोईवरती काड्या मुड्या हरी निघुनी जाईन माझ्या नदीच्या घड्या sakāḷī uṭhunī ḍōīvaratī kāḍyā muḍyā harī nighunī jāīna mājhyā nadīcyā ghaḍyā | ✎ Getting up in the morning, we have to carry bundles of faggots Hari*, my son, these bad times will also pass, times keep changing like the flowing water of river ▷ Morning (उठुनी)(डोईवरती)(काड्या)(मुड्या) ▷ (हरी)(निघुनी)(जाईन) my (नदीच्या)(घड्या) | pas de traduction en français |
|