Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 99369
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #99369 by Pawar Konda

Village: हिद्रुस - Hidrus
Hamlet: ठाकरवाडी - Thakarwadi


D:X-2.2c (D10-02-02c) - Mother worries for son / Fear of drowning / While crossing streams in rainy season

[3] id = 99369
पवार कोंडाबाई - Pawar Konda
नदीच्या ग नयर्यानी शालु भिज दहीवरानी
दत्तुजी रे बाळा माझ्या वर घेई आवरुनी
nadīcyā ga nayaryānī śālu bhija dahīvarānī
dattujī rē bāḷā mājhyā vara ghēī āvarunī
On the bank of the river, your dhotar* is getting wet with dewdrops
Dattuji, my son, just gather it and hold a little higher
▷ (नदीच्या) * (नयर्यानी)(शालु)(भिज)(दहीवरानी)
▷ (दत्तुजी)(रे) child my (वर)(घेई)(आवरुनी)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. While crossing streams in rainy season