Village: खळेगाव - Khalegaon
20 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[6] id = 94907 ✓ | धुरपदी नेली चावडीच्या कोना पाच पांडवानी खाली घातील्यात माना dhurapadī nēlī cāvaḍīcyā kōnā pāca pāṇḍavānī khālī ghātīlyāta mānā | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदी)(नेली)(चावडीच्या) who ▷ (पाच)(पांडवानी)(खाली)(घातील्यात)(माना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi |
[44] id = 95060 ✓ | कापली करंगळी लागली रक्ता धार बहिण द्रोपदी परीस माया सुभद्रास फार kāpalī karaṅgaḷī lāgalī raktā dhāra bahiṇa drōpadī parīsa māyā subhadrāsa phāra | ✎ no translation in English ▷ (कापली)(करंगळी)(लागली)(रक्ता)(धार) ▷ Sister (द्रोपदी)(परीस)(माया)(सुभद्रास)(फार) | pas de traduction en français |
[29] id = 95276 ✓ | एकुलता एक नका म्हणु पांडवाला घरी कारल्याच्या येल गर्दी झाली मांडवाला ēkulatā ēka nakā mhaṇu pāṇḍavālā gharī kāralyācyā yēla gardī jhālī māṇḍavālā | ✎ no translation in English ▷ (एकुलता)(एक)(नका) say (पांडवाला) ▷ (घरी)(कारल्याच्या)(येल)(गर्दी) has_come (मांडवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[68] id = 95204 ✓ | काचबंदी माडी मामा मुरान बांधली पाची पांडवाची लढाई तिथुनी लागली kācabandī māḍī māmā murāna bāndhalī pācī pāṇḍavācī laḍhāī tithunī lāgalī | ✎ no translation in English ▷ (काचबंदी)(माडी) maternal_uncle (मुरान)(बांधली) ▷ (पाची)(पांडवाची)(लढाई)(तिथुनी)(लागली) | pas de traduction en français |
[22] id = 90735 ✓ | गौळणी गौळणी विचार करती झाडुनी कृष्ण देवायनी द्यावा गोकुळ सोडुनी gauḷaṇī gauḷaṇī vicāra karatī jhāḍunī kṛṣṇa dēvāyanī dyāvā gōkuḷa sōḍunī | ✎ no translation in English ▷ (गौळणी)(गौळणी)(विचार) asks_for (झाडुनी) ▷ (कृष्ण)(देवायनी)(द्यावा)(गोकुळ)(सोडुनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 110669 ✓ | अनीक भांडण आलेत माळीन रंबाच कृष्ण देवान पुढ तोडल जांभळ anīka bhāṇḍaṇa ālēta māḷīna rambāca kṛṣṇa dēvāna puḍha tōḍala jāmbhaḷa | ✎ no translation in English ▷ (अनीक)(भांडण)(आलेत)(माळीन)(रंबाच) ▷ (कृष्ण)(देवान)(पुढ)(तोडल)(जांभळ) | pas de traduction en français |
[70] id = 110748 ✓ | आणीले भांडण आण ते माळीण बाईच कृष्ण या देवान कुठ लेडील जाईच āṇīlē bhāṇḍaṇa āṇa tē māḷīṇa bāīca kṛṣṇa yā dēvāna kuṭha lēḍīla jāīca | ✎ no translation in English ▷ (आणीले)(भांडण)(आण)(ते)(माळीण)(बाईच) ▷ (कृष्ण)(या)(देवान)(कुठ)(लेडील)(जाईच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[78] id = 89765 ✓ | इथुनी दिसती पांडुरंगाच्या कळास वार्याने हलती नहाराची तुळस ithunī disatī pāṇḍuraṅgācyā kaḷāsa vāryānē halatī nahārācī tuḷasa | ✎ From here can be seen Pandurang*’s spire Tulasi* in the stream is blowing with the wind ▷ (इथुनी)(दिसती)(पांडुरंगाच्या)(कळास) ▷ (वार्याने)(हलती)(नहाराची)(तुळस) | pas de traduction en français | ||
|
[25] id = 61189 ✓ | विटेवरी उभा हात जोडुनी कव्हाचा सावळ्या हरीचा अंत कळेना देवाचा viṭēvarī ubhā hāta jōḍunī kavhācā sāvaḷyā harīcā anta kaḷēnā dēvācā | ✎ Since when he is standing on the brick I cannot fathom dark-complexioned Hari*’s thoughts ▷ (विटेवरी) standing hand (जोडुनी)(कव्हाचा) ▷ (सावळ्या)(हरीचा)(अंत)(कळेना)(देवाचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[76] id = 43929 ✓ | रुकमीन लेन लेती कान भरुनी बुगडी सावळ्या विठ्ठल खिडकी ठेवली उघडी rukamīna lēna lētī kāna bharunī bugaḍī sāvaḷyā viṭhṭhala khiḍakī ṭhēvalī ughaḍī | ✎ Rukhmini* wears Bugadi (a type of ear-rings) covering her ears Dark-complexioned Vitthal* kept the windows open ▷ (रुकमीन)(लेन)(लेती)(कान)(भरुनी)(बुगडी) ▷ (सावळ्या) Vitthal (खिडकी)(ठेवली)(उघडी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[55] id = 58300 ✓ | रुखमीणीची चोळी नामदेवान शिवली सत्यभामा अगोचर हिन घालूनी पाहीली rukhamīṇīcī cōḷī nāmadēvāna śivalī satyabhāmā agōcara hina ghālūnī pāhīlī | ✎ Rukhmini*’s blouse, Namdev* stitched it Satyabhama, the cunning, tried it on ▷ (रुखमीणीची) blouse (नामदेवान)(शिवली) ▷ (सत्यभामा)(अगोचर)(हिन)(घालूनी)(पाहीली) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 63276 ✓ | इथुनी दिसती पंढरीची लाल माती रुखमीण सारवती राऊळाच्या उभ्या भिती ithunī disatī paṇḍharīcī lāla mātī rukhamīṇa sāravatī rāūḷācyā ubhyā bhitī | ✎ From here, the soil of Pandhari appears red Rukhmin* plasters the walls of the temple with it vertically ▷ (इथुनी)(दिसती)(पंढरीची)(लाल)(माती) ▷ (रुखमीण)(सारवती)(राऊळाच्या)(उभ्या)(भिती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[31] id = 50061 ✓ | कान्होपात्राच झाड सत्यभामान लावलं रुक्मीन आगोचर फुल वेणीला खोचलं kānhōpātrāca jhāḍa satyabhāmāna lāvalaṁ rukmīna āgōcara fula vēṇīlā khōcalaṁ | ✎ Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama Rukhminbai*, the oversmart, puts (the flowers) in her hair ▷ (कान्होपात्राच)(झाड)(सत्यभामान)(लावलं) ▷ (रुक्मीन)(आगोचर) flowers (वेणीला)(खोचलं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[132] id = 90228 ✓ | रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात वगळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta vagaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta | ✎ Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing Pearls fell in the waters of Chandrabhaga* ▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात) ▷ (वगळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris |
[40] id = 74912 ✓ | तुकाराम संत झाले आईबापाला चोरुनी गेले संसार सोडुनी tukārāma santa jhālē āībāpālā cōrunī gēlē saṇsāra sōḍunī | ✎ Tukaram* became a Varkari* without telling his parents He has gone (to Vaikunth*), leaving this world ▷ (तुकाराम)(संत) become (आईबापाला)(चोरुनी) ▷ Has_gone (संसार)(सोडुनी) | pas de traduction en français | ||||
|
[5] id = 76658 ✓ | सोनीयाची माळ तुकारामाच्या इण्यास दुष्ट झाली बाई चांगुलपणात sōnīyācī māḷa tukārāmācyā iṇyāsa duṣṭa jhālī bāī cāṅgulapaṇāta | ✎ Tukaram*’s lute has a gold chain His goodnees has come under the infhence of an evil eye ▷ (सोनीयाची)(माळ)(तुकारामाच्या)(इण्यास) ▷ (दुष्ट) has_come woman (चांगुलपणात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[55] id = 43632 ✓ | तुळयशी ग बाई तुला कोण हालवीते गेन्दा दवले केले वारे येवूनजी tuḷayaśī ga bāī tulā kōṇa hālavītē gēndā davalē kēlē vārē yēvūnajī | ✎ no translation in English ▷ (तुळयशी) * woman to_you who (हालवीते) ▷ (गेन्दा)(दवले)(केले)(वारे)(येवूनजी) | pas de traduction en français |
[58] id = 43635 ✓ | गोिवंद ढकडा मोजीतो सोनं नानं वरताळा घाली तुळशीची तीन पान gōivanda ḍhakaḍā mōjītō sōnaṁ nānaṁ varatāḷā ghālī tuḷaśīcī tīna pāna | ✎ no translation in English ▷ (गोिवंद)(ढकडा)(मोजीतो)(सोनं)(नानं) ▷ (वरताळा)(घाली)(तुळशीची)(तीन)(पान) | pas de traduction en français |
[73] id = 71721 ✓ | रुक्मीन हटेली गेली तुळशीला खेटुन जरीच्या पदर आल्या मंजुळा गुतुन rukmīna haṭēlī gēlī tuḷaśīlā khēṭuna jarīcyā padara ālyā mañjuḷā gutuna | ✎ no translation in English ▷ (रुक्मीन)(हटेली) went (तुळशीला)(खेटुन) ▷ (जरीच्या)(पदर)(आल्या)(मंजुळा)(गुतुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[180] id = 101202 ✓ | माझ्या बैलाच नाव आरजा सारजा आता माझा बाळ जातो मामाना इरज्या (बैल घेऊन मामाकडे जातो) mājhyā bailāca nāva ārajā sārajā ātā mājhā bāḷa jātō māmānā irajyā (baila ghēūna māmākaḍē jātō) | ✎ My bullock’s name is Arja Sarja Now, my son is going to his maternal uncle’s house with the bullock ▷ My (बैलाच)(नाव)(आरजा)(सारजा) ▷ (आता) my son goes (मामाना)(इरज्या) ( (बैल)(घेऊन)(मामाकडे) goes ) | pas de traduction en français |
[183] id = 102151 ✓ | हळुच पाय टाक तिफनी चंचल चालं रासन्याची तारांबळ haḷuca pāya ṭāka tiphanī cañcala cālaṁ rāsanyācī tārāmbaḷa | ✎ Three-tube drill-plough move slowly, your gait is unstable My son, driving the bullock, is under the tension of sowing the seeds properly and evenly throughout the field ▷ (हळुच)(पाय)(टाक)(तिफनी)(चंचल)(चालं) ▷ (रासन्याची)(तारांबळ) | pas de traduction en français |
[15] id = 101635 ✓ | तिफन्या बाईने मनाच्या पेरा केला माझ्या रासन्या शितळ tiphanyā bāīnē manācyā pērā kēlā mājhyā rāsanyā śitaḷa | ✎ Three-tube drill-plough sowed about twenty kilos of seeds My son driving the plough is calm ▷ (तिफन्या)(बाईने)(मनाच्या)(पेरा) did ▷ My (रासन्या) Sita | pas de traduction en français |
[23] id = 98724 ✓ | शेताशेजारी शेत नका येऊ दाती काती राघोबाची माझ्या नंदी आहे सभागती śētāśējārī śēta nakā yēū dātī kātī rāghōbācī mājhyā nandī āhē sabhāgatī | ✎ One field after the other, don’t start a quarrel Instead of fighting, keep my son Raghoba’s Nandi* (here the bullock also becomes the symbol of God Mahadev) in front as a witness, and sort out the matter properly ▷ (शेताशेजारी)(शेत)(नका)(येऊ)(दाती)(काती) ▷ (राघोबाची) my (नंदी)(आहे)(सभागती) | pas de traduction en français |
|