Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 101202
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #101202 by Aher Kusum

Village: खळेगाव - Khalegaon


D:XI-1.1biv (D11-01-01b04) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / For son’s ploughing and sowing

Cross-references:E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous
[180] id = 101202
आहेर कुसूम - Aher Kusum
माझ्या बैलाच नाव आरजा सारजा
आता माझा बाळ जातो मामाना इरज्या (बैल घेऊन मामाकडे जातो)
mājhyā bailāca nāva ārajā sārajā
ātā mājhā bāḷa jātō māmānā irajyā (baila ghēūna māmākaḍē jātō)
My bullock’s name is Arja Sarja
Now, my son is going to his maternal uncle’s house with the bullock
▷  My (बैलाच)(नाव)(आरजा)(सारजा)
▷ (आता) my son goes (मामाना)(इरज्या) ( (बैल)(घेऊन)(मामाकडे) goes )
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. For son’s ploughing and sowing