Village: बाभळगाव - Babhalgaon
19 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[665] id = 111676 ✓ | इस पाजले मिराला जन्म मरण नाही तिला हाची छंद लागो मला राम कृष्ण गोविंद isa pājalē mirālā janma maraṇa nāhī tilā hācī chanda lāgō malā rāma kṛṣṇa gōvinda | ✎ no translation in English ▷ (इस)(पाजले)(मिराला)(जन्म)(मरण) not (तिला) ▷ (हाची)(छंद)(लागो)(मला) Ram (कृष्ण)(गोविंद) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[226] id = 100624 ✓ | अठ्ठवीस धारा मी घेतील्या बसुनी माता मावली माझी बाई तुझ्या मांडीशी बसुनी aṭhṭhavīsa dhārā mī ghētīlyā basunī mātā māvalī mājhī bāī tujhyā māṇḍīśī basunī | ✎ no translation in English ▷ (अठ्ठवीस)(धारा) I (घेतील्या)(बसुनी) ▷ (माता)(मावली) my daughter your (मांडीशी)(बसुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description |
[21] id = 80463 ✓ | पंढरी जाया काई बघना वाडाखेडा त्याच्या का राऊळात चांदी कवाडाला paṇḍharī jāyā kāī baghanā vāḍākhēḍā tyācyā kā rāūḷāta cāndī kavāḍālā | ✎ While going to Pandhari, I do not look around for any village or house I look out for silver on the door of his temple ▷ (पंढरी)(जाया)(काई)(बघना)(वाडाखेडा) ▷ (त्याच्या)(का)(राऊळात)(चांदी)(कवाडाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[47] id = 50185 ✓ | पंढरीला जाया उभी राहीली गरुड खांब वारी पोचली पांडुरंग paṇḍharīlā jāyā ubhī rāhīlī garuḍa khāmba vārī pōcalī pāṇḍuraṅga | ✎ When I reached Pandhari, I stood near Garud Khamb* Vari* has reached Pandurang* (temple) ▷ (पंढरीला)(जाया) standing (राहीली)(गरुड)(खांब) ▷ (वारी)(पोचली)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[215] id = 92665 ✓ | ब्रम्हदेवा लोटांगण इतरांचा पाटकोन विठ्ठलाचे चरण मी ह्रद्यी धरीन bramhadēvā lōṭāṅgaṇa itarāñcā pāṭakōna viṭhṭhalācē caraṇa mī hradyī dharīna | ✎ My homage first to Brahmadev, then would come the other gods I shall hold Vitthal*’s feet close to my heart ▷ (ब्रम्हदेवा)(लोटांगण)(इतरांचा)(पाटकोन) ▷ (विठ्ठलाचे)(चरण) I (ह्रद्यी)(धरीन) | pas de traduction en français |
|
[60] id = 90332 ✓ | मला भेटोनी जा पांडुरंगा या जगात तलकैसी सांग मला भेटोनी जा पांडुरंग malā bhēṭōnī jā pāṇḍuraṅgā yā jagāta talakaisī sāṅga malā bhēṭōnī jā pāṇḍuraṅga | ✎ I am at the bottom of this world, meet me and go, Pandurang* Come, meet me and go, Pandurang* ▷ (मला)(भेटोनी)(जा)(पांडुरंगा)(या)(जगात)(तलकैसी) ▷ With (मला)(भेटोनी)(जा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[3] id = 87865 ✓ | पंढरपुरामधी गलोगलीनी गायी कुणी हौशान दिली लेक त्याची हरली तहानभुक paṇḍharapurāmadhī galōgalīnī gāyī kuṇī hauśāna dilī lēka tyācī haralī tahānabhuka | ✎ There are cows in each lane of Pandharpur The one who willingly gave his daughter in Pandharpur, forgot his thirst and hunger ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीनी) cows ▷ (कुणी)(हौशान)(दिली)(लेक)(त्याची)(हरली)(तहानभुक) | pas de traduction en français |
[136] id = 63344 ✓ | पंढरीला जाया आपल मन भाव सावळ्या पांडुरंग पायरीला नामदेव paṇḍharīlā jāyā āpala mana bhāva sāvaḷyā pāṇḍuraṅga pāyarīlā nāmadēva | ✎ I like very much to go to Pandhari There is dark-complexioned Pandurang* and Namdev’s step* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आपल)(मन) brother ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(पायरीला)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[71] id = 82433 ✓ | चंद्रभागेच्या काठी काही दिसत काळकुट्ट आबीर बुक्कयाच वाळवंट रुखमीण माप वाढी candrabhāgēcyā kāṭhī kāhī disata kāḷakuṭṭa ābīra bukkayāca vāḷavaṇṭa rukhamīṇa māpa vāḍhī | ✎ What is this black patch seen on the banks of Chandrabhaga* Rukhmin* is measuring abir* bukka* on the sandy banks ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठी)(काही)(दिसत)(काळकुट्ट) ▷ (आबीर)(बुक्कयाच)(वाळवंट)(रुखमीण)(माप)(वाढी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[179] id = 82432 ✓ | चंद्रभागेच्या काठी नावा लागल्या बुडाया आली आली रुखमीण नारळ फोडाया candrabhāgēcyā kāṭhī nāvā lāgalyā buḍāyā ālī ālī rukhamīṇa nāraḷa phōḍāyā | ✎ On the banks of Chandrabhaga* boats have started drowning Rukmini* has come to break a coconut ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठी)(नावा)(लागल्या)(बुडाया) ▷ Has_come has_come (रुखमीण)(नारळ)(फोडाया) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[107] id = 43619 ✓ | सकाळीच्या वाटा हाये तुळशीचा घट राम करितो येरसार बंधू माझा sakāḷīcyā vāṭā hāyē tuḷaśīcā ghaṭa rāma karitō yērasāra bandhū mājhā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(वाटा)(हाये)(तुळशीचा)(घट) ▷ Ram (करितो)(येरसार) brother my | pas de traduction en français |
[19] id = 89091 ✓ | दोषी नाही मला शरण येते तुला दिनदयाळा भक्ती सारंग मला भेटीनी जा पांडुरंगा dōṣī nāhī malā śaraṇa yētē tulā dinadayāḷā bhaktī sāraṅga malā bhēṭīnī jā pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ (दोषी) not (मला)(शरण)(येते) to_you ▷ (दिनदयाळा)(भक्ती)(सारंग)(मला)(भेटीनी)(जा)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
[80] id = 77066 ✓ | माझ्या बंधुच्या घराला काही बघतो वाडाहुडा हौसा बंधु माझ्या सोन्या मुदीवरला खडा mājhyā bandhucyā gharālā kāhī baghatō vāḍāhuḍā hausā bandhu mājhyā sōnyā mudīvaralā khaḍā | ✎ What are you looking at, in my brother’s house My dear brother is like a precious stone in my ring ▷ My (बंधुच्या)(घराला)(काही)(बघतो)(वाडाहुडा) ▷ (हौसा) brother my gold (मुदीवरला)(खडा) | pas de traduction en français |
[31] id = 62582 ✓ | बार्शी पेठमधी गलोगल्ली हाईत नळ राजवाड्यात पाणी खेळ हौशा बंधवाच्या माझ्या bārśī pēṭhamadhī galōgallī hāīta naḷa rājavāḍyāta pāṇī khēḷa hauśā bandhavācyā mājhyā | ✎ In Barshi* town, there are taps in each lane There is plenty of water in my brother’s mansion ▷ (बार्शी)(पेठमधी)(गलोगल्ली)(हाईत)(नळ) ▷ (राजवाड्यात) water, (खेळ)(हौशा)(बंधवाच्या) my | pas de traduction en français |
|
[49] id = 74541 ✓ | आम्ही तिघी बहिणी बंधुच्या शेता जाऊ बांधावरला हिरा पाहु āmhī tighī bahiṇī bandhucyā śētā jāū bāndhāvaralā hirā pāhu | ✎ We, three sisters, we shall go to brother’s fields We shall have a look at our diamond, our brother, on the bund ▷ (आम्ही)(तिघी)(बहिणी)(बंधुच्या)(शेता)(जाऊ) ▷ (बांधावरला)(हिरा)(पाहु) | pas de traduction en français |
[73] id = 83255 ✓ | बंधुच्या शेता जाऊ बांधावरला हिरा पाहु हौशा बंधु माझा गुलाब पाणी पिऊ bandhucyā śētā jāū bāndhāvaralā hirā pāhu hauśā bandhu mājhā gulāba pāṇī piū | ✎ Let’s go to brother’s field, and look at our brother, our diamond, on the bund My dear brother is watering the roses ▷ (बंधुच्या)(शेता)(जाऊ)(बांधावरला)(हिरा)(पाहु) ▷ (हौशा) brother my (गुलाब) water, (पिऊ) | pas de traduction en français |
[97] id = 104633 ✓ | आपण बहिणी बहिणी जाऊ बंधुच्या शेता हावशा बंधु माझा गुलाब पाणी देत होता āpaṇa bahiṇī bahiṇī jāū bandhucyā śētā hāvaśā bandhu mājhā gulāba pāṇī dēta hōtā | ✎ We, sisters, let’s go to brother’s fields My dear brother was watering the roses ▷ (आपण)(बहिणी)(बहिणी)(जाऊ)(बंधुच्या)(शेता) ▷ (हावशा) brother my (गुलाब) water, (देत)(होता) | pas de traduction en français |
[142] id = 104635 ✓ | आडव लागत म्हसोबा वेताळ हौशा बंधु माझ्या हाती सोन्याच दातयाळ āḍava lāgata mhasōbā vētāḷa hauśā bandhu mājhyā hātī sōnyāca dātayāḷa | ✎ The temple of God Mhasoba Vetal comes on the way My dear brother has a gold drill-plough in hand ▷ (आडव)(लागत)(म्हसोबा)(वेताळ) ▷ (हौशा) brother my (हाती) of_gold (दातयाळ) | pas de traduction en français |
[9] id = 73513 ✓ | लेण्या नेसण्याची मजला नाही घोर गळा भरुन चंद्रहार हौवशे माझे बंधु lēṇyā nēsaṇyācī majalā nāhī ghōra gaḷā bharuna candrahāra hauvaśē mājhē bandhu | ✎ I am not worried as to what ornaments I should wear My enthusiastic brothers give me chandrahar* which fills my neck ▷ (लेण्या)(नेसण्याची)(मजला) not (घोर) ▷ (गळा)(भरुन)(चंद्रहार)(हौवशे)(माझे) brother | pas de traduction en français |
|
[36] id = 63537 ✓ | हिरव्या चोळीवरी काढीली रामसीता बंधु घेणारीन संग होता hiravyā cōḷīvarī kāḍhīlī rāmasītā bandhu ghēṇārīna saṅga hōtā | ✎ Ram and Sita are embroidered on the green blouse Brother who was going to buy it, was with me ▷ (हिरव्या)(चोळीवरी)(काढीली)(रामसीता) ▷ Brother (घेणारीन) with (होता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[179] id = 59525 ✓ | हिरव्या साडीवरी पदर नारळी हवश्या बंधवान सारी धुंडली परळी hiravyā sāḍīvarī padara nāraḷī havaśyā bandhavāna sārī dhuṇḍalī paraḷī | ✎ A green sari with coconut design on its outer end My enthusiastic brother searched the whole of Parali for it ▷ (हिरव्या)(साडीवरी)(पदर) coconut ▷ (हवश्या)(बंधवान)(सारी)(धुंडली)(परळी) | pas de traduction en français |
[216] id = 62875 ✓ | चाट्याच्या दुकानात साडी लवंग काडी हौशा बंधु बोल आल मनाला घाल घडी cāṭyācyā dukānāta sāḍī lavaṅga kāḍī hauśā bandhu bōla āla manālā ghāla ghaḍī | ✎ In the tailor’s shop, there is a sari with thick stripes My enthusiastic brother says, you like it, so take it ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(साडी)(लवंग)(काडी) ▷ (हौशा) brother says here_comes (मनाला)(घाल)(घडी) | pas de traduction en français |
[125] id = 86871 ✓ | आयव मरण बंधुच्या वसरी हौशा बंधवाच्या हाती पातळ केसरी āyava maraṇa bandhucyā vasarī hauśā bandhavācyā hātī pātaḷa kēsarī | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मरण)(बंधुच्या)(वसरी) ▷ (हौशा)(बंधवाच्या)(हाती)(पातळ)(केसरी) | pas de traduction en français |
[62] id = 109403 ✓ | समोरल्या वसरीला सासु पुसती सुनला अस दैव कुणाला सुन माझ्या मालणीला samōralyā vasarīlā sāsu pusatī sunalā asa daiva kuṇālā suna mājhyā mālaṇīlā | ✎ In the front veranda, mother-in-law asks daughter-in-law My daughter-in-law, who has such a good fortune ▷ (समोरल्या)(वसरीला)(सासु)(पुसती)(सुनला) ▷ (अस)(दैव)(कुणाला)(सुन) my (मालणीला) | pas de traduction en français |