Village: वाटेफळ - Watephal
28 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[113] id = 71500 ✓ | असा सिनगारीला रथ हाकी सुतुळी संगे सितारामाची पुतळी asā sinagārīlā ratha hākī sutuḷī saṅgē sitārāmācī putaḷī | ✎ The chariot is decorated, it is driven with a string Along with Sita, Ram’s beautiful wife, in the chariot ▷ (असा)(सिनगारीला)(रथ)(हाकी)(सुतुळी) ▷ With (सितारामाची)(पुतळी) | pas de traduction en français |
[12] id = 40560 ✓ | असी सिताबाई बोल वनवास माझ्या जीवा झालेत बारा वर्षे डोंगराला नाही दिवा asī sitābāī bōla vanavāsa mājhyā jīvā jhālēta bārā varṣē ḍōṅgarālā nāhī divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ (असी) goddess_Sita says vanavas my life ▷ (झालेत)(बारा)(वर्षे)(डोंगराला) not lamp | pas de traduction en français |
[25] id = 40561 ✓ | सिताबाई वनवासाला दगडाची केली उशी अरण्य वनामधे झोप आली कशी sitābāī vanavāsālā dagaḍācī kēlī uśī araṇya vanāmadhē jhōpa ālī kaśī | ✎ Sitabai is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In Aranya forest, how could she get sleep ▷ Goddess_Sita (वनवासाला)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (अरण्य)(वनामधे)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[26] id = 71491 ✓ | अशी सितामाई गरभीण हिला महिना गेला एक असा वनवासाला गेला दशरथाचा ल्योक aśī sitāmāī garabhīṇa hilā mahinā gēlā ēka asā vanavāsālā gēlā daśarathācā lyōka | ✎ Sitamai is one month pregnant King Dasharath’s son has gone to the forest in exile ▷ (अशी)(सितामाई)(गरभीण)(हिला)(महिना) has_gone (एक) ▷ (असा)(वनवासाला) has_gone (दशरथाचा)(ल्योक) | pas de traduction en français |
[24] id = 71492 ✓ | असी सितामाई गरभीण हिला महिने गेले दोन वनवासात सिता हिचे मन दाना दिन asī sitāmāī garabhīṇa hilā mahinē gēlē dōna vanavāsāta sitā hicē mana dānā dina | ✎ Sita is pregnant, she is two months pregnant Sita is feeling worried in her exile in the forest ▷ (असी)(सितामाई)(गरभीण)(हिला)(महिने) has_gone two ▷ (वनवासात) Sita (हिचे)(मन)(दाना)(दिन) | pas de traduction en français |
[20] id = 71493 ✓ | असी सितामाई गरभीण हिला महिने गेले तीन आरुन वनामधी करी झाडाचा आसरा asī sitāmāī garabhīṇa hilā mahinē gēlē tīna āruna vanāmadhī karī jhāḍācā āsarā | ✎ Sitamai is pregnant, she is three months pregnant In Arunya forest, she finds support in trees ▷ (असी)(सितामाई)(गरभीण)(हिला)(महिने) has_gone (तीन) ▷ (आरुन)(वनामधी)(करी)(झाडाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
[23] id = 71494 ✓ | असी सितामाई गरभीण हिला महिने गेले चार आरुन्य वनामधे सीता सावलीला चाल asī sitāmāī garabhīṇa hilā mahinē gēlē cāra ārunya vanāmadhē sītā sāvalīlā cāla | ✎ Sitamai is pregnant, she is in her fourth month In Arunya forest, Sita, walk in the shade ▷ (असी)(सितामाई)(गरभीण)(हिला)(महिने) has_gone (चार) ▷ Aranya (वनामधे) Sita (सावलीला) let_us_go | pas de traduction en français |
[27] id = 71495 ✓ | असी सीतामाई गरभीण हिला महिने गेले पाच आरुण्य वनामधी येतो झाडाचा वास asī sītāmāī garabhīṇa hilā mahinē gēlē pāca āruṇya vanāmadhī yētō jhāḍācā vāsa | ✎ Sitamai is pregnant, she is five months pregnant In Arunya forest, there is a strong smell of trees ▷ (असी)(सीतामाई)(गरभीण)(हिला)(महिने) has_gone (पाच) ▷ Aranya (वनामधी)(येतो)(झाडाचा)(वास) | pas de traduction en français |
[17] id = 71496 ✓ | असी सीतामाई गरभीण हिला महिने गेले सहा आरुण्य वनामधे सिताला नाही आसत asī sītāmāī garabhīṇa hilā mahinē gēlē sahā āruṇya vanāmadhē sitālā nāhī āsata | ✎ Sitamai is pregnant, she is six months pregnant In Arunya forest, Sita has no support from any one ▷ (असी)(सीतामाई)(गरभीण)(हिला)(महिने) has_gone (सहा) ▷ Aranya (वनामधे) Sita not (आसत) | pas de traduction en français |
[19] id = 71497 ✓ | असी सितामाई गरभीण हिला महिने गेले सात सातीच्या सात रंग आरुण्य वनामध्ये तराई बोर asī sitāmāī garabhīṇa hilā mahinē gēlē sāta sātīcyā sāta raṅga āruṇya vanāmadhyē tarāī bōra | ✎ Sitamai is pregnant, she is seven months pregnant She is experiencing different feelings, there is a grove of Tarai Jujube fruits in Arunya forest ▷ (असी)(सितामाई)(गरभीण)(हिला)(महिने) has_gone (सात) ▷ (सातीच्या)(सात)(रंग) Aranya (वनामध्ये)(तराई)(बोर) | pas de traduction en français |
[16] id = 71498 ✓ | असी सीतामाई गरभीण हिला महीने गेले आठ आरुण्य वनामध्ये शोधा गोसाव्याचा मठ asī sītāmāī garabhīṇa hilā mahīnē gēlē āṭha āruṇya vanāmadhyē śōdhā gōsāvyācā maṭha | ✎ Sita is pregnant, she is eight months pregnant In Arunya forest, search for Gosavi*’s hermitage ▷ (असी)(सीतामाई)(गरभीण)(हिला)(महीने) has_gone eight ▷ Aranya (वनामध्ये)(शोधा) of_mendicant (मठ) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 71499 ✓ | असी सीतामाई गरभीण हिला महिने गेले नऊ सिताबाई बाळंतीण हिला वातीचा वान लहु अंकुश पळसाची पान asī sītāmāī garabhīṇa hilā mahinē gēlē naū sitābāī bāḷantīṇa hilā vātīcā vāna lahu aṅkuśa paḷasācī pāna | ✎ Sitamai is nine months pregnant, she has delivered Sitabai is given wicks as Van*, Lahu and Ankush are like Palas leaves ▷ (असी)(सीतामाई)(गरभीण)(हिला)(महिने) has_gone (नऊ) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण)(हिला)(वातीचा)(वान)(लहु)(अंकुश)(पळसाची)(पान) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 94607 ✓ | लहु अंकुश दोन्ही चालले वनात असे लालीलाल गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला lahu aṅkuśa dōnhī cālalē vanāta asē lālīlāla gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ no translation in English ▷ (लहु)(अंकुश) both (चालले)(वनात) ▷ (असे)(लालीलाल)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[127] id = 72510 ✓ | सांगते सयेबाई तुला पुत्र अंजनीबाईचा असा वेसीबाई तुझा पती मारवती sāṅgatē sayēbāī tulā putra añjanībāīcā asā vēsībāī tujhā patī māravatī | ✎ no translation in English ▷ I_tell (सयेबाई) to_you (पुत्र)(अंजनीबाईचा) ▷ (असा)(वेसीबाई) your (पती) Maruti | pas de traduction en français |
[30] id = 40558 ✓ | असा वेसी ना बाई तुझा पती शेंदरी लाल झगा नाव त्याचे मारवती asā vēsī nā bāī tujhā patī śēndarī lāla jhagā nāva tyācē māravatī | ✎ no translation in English ▷ (असा)(वेसी) * woman your (पती) ▷ (शेंदरी)(लाल)(झगा)(नाव)(त्याचे) Maruti | pas de traduction en français |
[67] id = 72511 ✓ | असा मारवती राजा पोरामध्ये खेळु नको शेंदरी लाल झगा माती खेळु नको asā māravatī rājā pōrāmadhyē khēḷu nakō śēndarī lāla jhagā mātī khēḷu nakō | ✎ no translation in English ▷ (असा) Maruti king (पोरामध्ये)(खेळु) not ▷ (शेंदरी)(लाल)(झगा)(माती)(खेळु) not | pas de traduction en français |
[62] id = 91047 ✓ | असा नवस बोलते झाले मतारदेवाला कुडाला उभा रघुनाथ याच्या निवासाच्या भुयाला asā navasa bōlatē jhālē matāradēvālā kuḍālā ubhā raghunātha yācyā nivāsācyā bhuyālā | ✎ no translation in English ▷ (असा)(नवस)(बोलते) become (मतारदेवाला) ▷ (कुडाला) standing (रघुनाथ) of_his_place (निवासाच्या)(भुयाला) | pas de traduction en français |
[18] id = 61859 ✓ | मतारदेवाच्या शिखरावरी महिमान खेळती पाखर शंकराची गिरजा चारी मुंगीला साखर matāradēvācyā śikharāvarī mahimāna khēḷatī pākhara śaṅkarācī girajā cārī muṅgīlā sākhara | ✎ no translation in English ▷ (मतारदेवाच्या)(शिखरावरी)(महिमान)(खेळती)(पाखर) ▷ (शंकराची)(गिरजा)(चारी)(मुंगीला)(साखर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[74] id = 40833 ✓ | अशी पंढरीची वाट हालकी संगे साधुसंताची पालखी aśī paṇḍharīcī vāṭa hālakī saṅgē sādhusantācī pālakhī | ✎ The way to Pandhari is so easy The palanquin of Varkaris* is there for company ▷ (अशी)(पंढरीची)(वाट)(हालकी) ▷ With (साधुसंताची)(पालखी) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 40450 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल छंद हा जिवाला जाय एकदा पांडूरंगाच्या गावाला viṭhṭhala viṭhṭhala chanda hā jivālā jāya ēkadā pāṇḍūraṅgācyā gāvālā | ✎ My heart is longing for Vitthal* One day I will go to Pandurang*’s town ▷ Vitthal Vitthal (छंद)(हा)(जिवाला) ▷ (जाय)(एकदा)(पांडूरंगाच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||
|
[14] id = 72609 ✓ | विठ्ठला तुझ्या नावाचा पापी करतो कंटाळा पाठचा बांधव सदा भजन गाईल viṭhṭhalā tujhyā nāvācā pāpī karatō kaṇṭāḷā pāṭhacā bāndhava sadā bhajana gāīla | ✎ The sinner is lazy to chant your name, Vitthal* My younger brother is always singing bhajan* ▷ Vitthal your (नावाचा)(पापी)(करतो)(कंटाळा) ▷ (पाठचा)(बांधव)(सदा)(भजन)(गाईल) | pas de traduction en français | ||
|
[21] id = 90591 ✓ | अशी रुक्मीण बोलती देवा तुम्हा बहिणी किती पाठची सुभदरा धरमाची धुरपती aśī rukmīṇa bōlatī dēvā tumhā bahiṇī kitī pāṭhacī subhadarā dharamācī dhurapatī | ✎ Ruknim asks, God, how many sisters do you have Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one ▷ (अशी)(रुक्मीण)(बोलती)(देवा)(तुम्हा)(बहिणी)(किती) ▷ (पाठची)(सुभदरा)(धरमाची)(धुरपती) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 40556 ✓ | चंद्र सुर्य भाऊ भावाचा वैरी सडा सारवण हातासरसे घेते ओला candra surya bhāū bhāvācā vairī saḍā sāravaṇa hātāsarasē ghētē ōlā | ✎ no translation in English ▷ (चंद्र)(सुर्य) brother (भावाचा)(वैरी) ▷ (सडा)(सारवण)(हातासरसे)(घेते)(ओला) | pas de traduction en français |
[64] id = 84467 ✓ | उगवला नारायण उगवताना पाहिला नारायणा बेल दवणा वाहिला ugavalā nārāyaṇa ugavatānā pāhilā nārāyaṇā bēla davaṇā vāhilā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवताना)(पाहिला) ▷ (नारायणा)(बेल)(दवणा)(वाहिला) | pas de traduction en français |
[61] id = 40555 ✓ | अशी तुळसेबाई नको हिंडू रानावनात चिरेबंदी वाडा जागा देते अंगणात aśī tuḷasēbāī nakō hiṇḍū rānāvanāta cirēbandī vāḍā jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (अशी)(तुळसेबाई) not (हिंडू)(रानावनात) ▷ (चिरेबंदी)(वाडा)(जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
[174] id = 77371 ✓ | अशी तुळशाबाई वाळुन झाली कोळ पांडुरंगा घाली तुळशीची माळ aśī tuḷaśābāī vāḷuna jhālī kōḷa pāṇḍuraṅgā ghālī tuḷaśīcī māḷa | ✎ no translation in English ▷ (अशी)(तुळशाबाई)(वाळुन) has_come (कोळ) ▷ (पांडुरंगा)(घाली)(तुळशीची)(माळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[72] id = 45104 ✓ | अशा नणंद भावजया नदीवरी जाऊ पुनवाच्या राताला केस वाळवीत येऊ aśā naṇanda bhāvajayā nadīvarī jāū punavācyā rātālā kēsa vāḷavīta yēū | ✎ Nanand* and sister-in-law, we shall go to the river On a full moon night, we shall come back drying our hair ▷ (अशा)(नणंद)(भावजया)(नदीवरी)(जाऊ) ▷ (पुनवाच्या)(राताला)(केस)(वाळवीत)(येऊ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[78] id = 71420 ✓ | चुलत बंधु नको जाऊस लांब अस सांगते सये तुला एक वसरी एक चवथरा culata bandhu nakō jāūsa lāmba asa sāṅgatē sayē tulā ēka vasarī ēka cavatharā | ✎ Cousin brother, don’t be a distant relative I tell you, friend, we are like one veranda, one platform ▷ Paternal_uncle brother not (जाऊस)(लांब) ▷ (अस) I_tell (सये) to_you (एक)(वसरी)(एक)(चवथरा) | pas de traduction en français |
[51] id = 96641 ✓ | आम्ही दोघी बहिणी एका चालीच्या सयाला सया दोघी एका माळीच्या āmhī dōghī bahiṇī ēkā cālīcyā sayālā sayā dōghī ēkā māḷīcyā | ✎ We, both sisters, are alike Friends to each other, we are from the same string of beads ▷ (आम्ही)(दोघी)(बहिणी)(एका)(चालीच्या) ▷ (सयाला)(सया)(दोघी)(एका)(माळीच्या) | pas de traduction en français |