Village: पुणतांबा - Puntamba
25 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[130] id = 92811 ✓ | राम कुंडावरी हिरवा मंडप जाईचा राम पुत्र कौसल्याबाईचा rāma kuṇḍāvarī hiravā maṇḍapa jāīcā rāma putra kausalyābāīcā | ✎ There is a green bower of Jasmine on Ram kund Kaushalyabai’s son Ram (has come for bath) ▷ Ram (कुंडावरी)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ Ram (पुत्र)(कौसल्याबाईचा) | pas de traduction en français |
[122] id = 72036 ✓ | सीतेला सासुरवास रथ वेशीत थबकला राम होता भोळा सभेतुन उठला sītēlā sāsuravāsa ratha vēśīta thabakalā rāma hōtā bhōḷā sabhētuna uṭhalā | ✎ Sita is going to the forest in exile, the chariot has got stuck in the Village Gate Ram was simple and straightforward, he got up from the Royal Court ▷ (सीतेला)(सासुरवास)(रथ)(वेशीत)(थबकला) ▷ Ram (होता)(भोळा)(सभेतुन)(उठला) | pas de traduction en français |
[8] id = 40508 ✓ | राम कुंडावरी हिरवी पालखी कोणाची स्नानासाठी आली सीता जानकी रामाची rāma kuṇḍāvarī hiravī pālakhī kōṇācī snānāsāṭhī ālī sītā jānakī rāmācī | ✎ Near Ramkund, whose green palanquin is it Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, has come to have a bath ▷ Ram (कुंडावरी) green (पालखी)(कोणाची) ▷ (स्नानासाठी) has_come Sita (जानकी) of_Ram | pas de traduction en français |
[44] id = 45286 ✓ | रामकुंडावरी ओल्या धोतराची घडी स्नानासाठी आली लवकुशाची जोडी rāmakuṇḍāvarī ōlyā dhōtarācī ghaḍī snānāsāṭhī ālī lavakuśācī jōḍī | ✎ There are wet folded dhotars* near Ram kund The pair of Lav and Kush has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ओल्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (स्नानासाठी) has_come (लवकुशाची)(जोडी) | Pli de sari |
|
[42] id = 89106 ✓ | श्रावण बाळ तुझ्या खांद्यावरी काय आईबापाची कावड काशीला जातो बाई śrāvaṇa bāḷa tujhyā khāndyāvarī kāya āībāpācī kāvaḍa kāśīlā jātō bāī | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण) son your (खांद्यावरी) why ▷ (आईबापाची)(कावड)(काशीला) goes woman | pas de traduction en français |
[43] id = 89107 ✓ | श्रावण बाळ तुझ्या खांद्यावरी काय आई बापाची कावड काशीला जातो बाई śrāvaṇa bāḷa tujhyā khāndyāvarī kāya āī bāpācī kāvaḍa kāśīlā jātō bāī | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण) son your (खांद्यावरी) why ▷ (आई) of_father (कावड)(काशीला) goes woman | pas de traduction en français |
[13] id = 40541 ✓ | श्रावण बाळाने झारी घेतली भरुन राजा दशरथाने बाण मारीला फिरुन śrāvaṇa bāḷānē jhārī ghētalī bharuna rājā daśarathānē bāṇa mārīlā phiruna | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण)(बाळाने)(झारी)(घेतली)(भरुन) ▷ King (दशरथाने)(बाण)(मारीला) turn_around | pas de traduction en français |
[44] id = 90704 ✓ | श्रावण बाळ बोले मामा मला नका मारु झारीभर पाणी नेतो तुमच्या बाहिणीला śrāvaṇa bāḷa bōlē māmā malā nakā māru jhārībhara pāṇī nētō tumacyā bāhiṇīlā | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण) son (बोले) maternal_uncle (मला)(नका)(मारु) ▷ (झारीभर) water, (नेतो)(तुमच्या) to_sister | pas de traduction en français |
[50] id = 110728 ✓ | रुखमीणी बाईचे काचेचे अंगण पडले दुर्येाधन पांडवाना मोठेपण rukhamīṇī bāīcē kācēcē aṅgaṇa paḍalē duryēādhana pāṇḍavānā mōṭhēpaṇa | ✎ no translation in English ▷ (रुखमीणी)(बाईचे)(काचेचे)(अंगण) ▷ (पडले)(दुर्येाधन)(पांडवाना)(मोठेपण) | pas de traduction en français |
[1] id = 44961 ✓ | पुणतांबा नगर कोणा राजाच राऊळ गंगाच्या कडाला मामा भाश्याच राऊळ puṇatāmbā nagara kōṇā rājāca rāūḷa gaṅgācyā kaḍālā māmā bhāśyāca rāūḷa | ✎ no translation in English ▷ (पुणतांबा)(नगर) who (राजाच)(राऊळ) ▷ (गंगाच्या)(कडाला) maternal_uncle (भाश्याच)(राऊळ) | pas de traduction en français |
[2] id = 44962 ✓ | पुणतांबा नगर वस्तीला नाटक गंगाच्या कडाला चांगदेवीची बैठक puṇatāmbā nagara vastīlā nāṭaka gaṅgācyā kaḍālā cāṅgadēvīcī baiṭhaka | ✎ no translation in English ▷ (पुणतांबा)(नगर)(वस्तीला)(नाटक) ▷ (गंगाच्या)(कडाला)(चांगदेवीची)(बैठक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[302] id = 92146 ✓ | नेत्राची काजळ केली नखाची लेखणी विठ्ठलाला पत्र लिहित रुखमीणी nētrācī kājaḷa kēlī nakhācī lēkhaṇī viṭhṭhalālā patra lihita rukhamīṇī | ✎ The black liner of the eye (as ink) and fingernail as a pen Rukhmini* writes a letter to Vitthal* ▷ (नेत्राची)(काजळ) shouted (नखाची)(लेखणी) ▷ (विठ्ठलाला)(पत्र)(लिहित)(रुखमीणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[65] id = 41057 ✓ | शेर सोनीयाचे रुखमाबाईचे काकण देवा इठ्ठलाने बडवे ठेविले राखण śēra sōnīyācē rukhamābāīcē kākaṇa dēvā iṭhṭhalānē baḍavē ṭhēvilē rākhaṇa | ✎ Rukhmabai’s bracelets weigh a kilo in gold God Itthal* kept priests to gurad them ▷ (शेर)(सोनीयाचे)(रुखमाबाईचे)(काकण) ▷ (देवा)(इठ्ठलाने)(बडवे)(ठेविले)(राखण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[275] id = 72504 ✓ | अग रुखमीणी घालीत नथ आजुन दिसाना सावळ्याचा रथ aga rukhamīṇī ghālīta natha ājuna disānā sāvaḷyācā ratha | ✎ Rukhmin* wears a nose-ring Dark-complexioned (Pandurang*’s) chariot is not yet visible ▷ O (रुखमीणी)(घालीत)(नथ) ▷ (आजुन)(दिसाना)(सावळ्याचा)(रथ) | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 72604 ✓ | रुखमीणी बोले किर्तनाला नका जाऊ राऊळ सुन सुन मला वाटते भय rukhamīṇī bōlē kirtanālā nakā jāū rāūḷa suna suna malā vāṭatē bhaya | ✎ Rukhmin* says, don’t go for kirtan* The temple is empty, I am scared ▷ (रुखमीणी)(बोले)(किर्तनाला)(नका)(जाऊ) ▷ (राऊळ)(सुन)(सुन)(मला)(वाटते)(भय) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[148] id = 71422 ✓ | विठ्ठलाच्या पायी रुखमीणी डोके टेकी खर सांग देवा जनीच नात काय viṭhṭhalācyā pāyī rukhamīṇī ḍōkē ṭēkī khara sāṅga dēvā janīca nāta kāya | ✎ Rukhmini* places her head on Vitthal*’s feet Tell me the ruth, God, how is Jani related to you ▷ (विठ्ठलाच्या)(पायी)(रुखमीणी)(डोके)(टेकी) ▷ (खर) with (देवा)(जनीच)(नात) why | pas de traduction en français | ||
| |||||
[153] id = 72147 ✓ | रुखमीनी विचारी देवा शालु कशान फाटला रात्री होतो मुक्कामाला तुळशी बेटाला गुतला rukhamīnī vicārī dēvā śālu kaśāna phāṭalā rātrī hōtō mukkāmālā tuḷaśī bēṭālā gutalā | ✎ Rukmin* asks, God, with what did your stole get torn I was in tulasi* grove at night, it got caught in tulasi* plants ▷ (रुखमीनी)(विचारी)(देवा)(शालु)(कशान)(फाटला) ▷ (रात्री)(होतो)(मुक्कामाला)(तुळशी)(बेटाला)(गुतला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[24] id = 72182 ✓ | रुखमीनी विचारी देवा आवड कोनाची काय सांगु रुखमीनी तुळस गुणाची rukhamīnī vicārī dēvā āvaḍa kōnācī kāya sāṅgu rukhamīnī tuḷasa guṇācī | ✎ Rukhmin* says, God, whom do you like more How much can I tell you, Rukhmin*, about the virtues of my tulasi* ▷ (रुखमीनी)(विचारी)(देवा)(आवड)(कोनाची) ▷ Why (सांगु)(रुखमीनी)(तुळस)(गुणाची) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 40872 ✓ | सती रुखमीणी तीसरी सत्यभामा लक्ष्मीच्या रुपासाठी देव गेले हिंदुस्थाना satī rukhamīṇī tīsarī satyabhāmā lakṣmīcyā rupāsāṭhī dēva gēlē hindusthānā | ✎ Sati, Rukhmini* and the third Satyabhama Attracted by Lakshmi’s beauty, God went to Hindusthan ▷ (सती)(रुखमीणी)(तीसरी)(सत्यभामा) ▷ (लक्ष्मीच्या)(रुपासाठी)(देव) has_gone (हिंदुस्थाना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 72468 ✓ | रुक्मीणी परीस लक्ष्मी भारी सावळा पांडुरंग नित्य उभा तिच्या दारी rukmīṇī parīsa lakṣmī bhārī sāvaḷā pāṇḍuraṅga nitya ubhā ticyā dārī | ✎ Lakshmi is more beautiful than Rukhmini* Dark-complexioned Pandurang* is always standing at her door ▷ (रुक्मीणी)(परीस) Lakshmi (भारी) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(नित्य) standing (तिच्या)(दारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[159] id = 71421 ✓ | बोलले पांडुरंग तुला कशाच भय हाती हात घेऊन गायी राखी नामदेव bōlalē pāṇḍuraṅga tulā kaśāca bhaya hātī hāta ghēūna gāyī rākhī nāmadēva | ✎ Pandurang* says, (Rukhmini*), what are you afraid of? Holding his hand, God is looking after the cows with Namdev* ▷ Says (पांडुरंग) to_you (कशाच)(भय) ▷ (हाती) hand (घेऊन) cows (राखी)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[45] id = 71423 ✓ | पुंडलीक म्हणे काय करु देवाला अंतर पडले आईबापाच्या सेवेला puṇḍalīka mhaṇē kāya karu dēvālā antara paḍalē āībāpācyā sēvēlā | ✎ Kundalik* asks God, what can I do I have failed in my duty towards my parents ▷ (पुंडलीक)(म्हणे) why (करु)(देवाला) ▷ (अंतर)(पडले)(आईबापाच्या)(सेवेला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[181] id = 72480 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी चालले दुथडी उठ उठ रुखमीण माझा पुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī cālalē duthaḍī uṭha uṭha rukhamīṇa mājhā puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached both the banks Rukhmin*, get up, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (चालले)(दुथडी) ▷ (उठ)(उठ)(रुखमीण) my (पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[120] id = 72481 ✓ | भरली चंद्रभागा नावाचा घोडा बुड राणी रुखमीणी पतीव्रता चल पुढ bharalī candrabhāgā nāvācā ghōḍā buḍa rāṇī rukhamīṇī patīvratā cala puḍha | ✎ Chandrabhaga* is full, the bow of the boat is under water Rani Rukhmin*, chaste and faithful wife, go in the front to offer coconut to the river ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावाचा)(घोडा)(बुड) ▷ (राणी)(रुखमीणी)(पतीव्रता) let_us_go (पुढ) | pas de traduction en français | ||
|
[98] id = 92147 ✓ | बोलली रुखमीणी तुला नाही ज्ञान दिला बडव्याला मान bōlalī rukhamīṇī tulā nāhī jñāna dilā baḍavyālā māna | ✎ Rukmin* says, God, you know nothing You gave the honour of pulling your chariot to Vadari* ▷ (बोलली)(रुखमीणी) to_you not (ज्ञान) ▷ (दिला)(बडव्याला)(मान) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-6.6 (B06-06-06) - Satyanārāyaṅa / Vow |
[34] id = 41002 ✓ | सत्यनारायण फार सत्याचा सांगतो याच्या पुजनाला खांब केळीचा लागतो satyanārāyaṇa phāra satyācā sāṅgatō yācyā pujanālā khāmba kēḷīcā lāgatō | ✎ Satyanarayan*, they say, grants the wishes of his devotees Banana stalks are needed for his puja* ▷ Satyanarayan (फार)(सत्याचा)(सांगतो) ▷ Of_his_place (पुजनाला)(खांब)(केळीचा)(लागतो) | pas de traduction en français | ||
|
[17] id = 41001 ✓ | सत्यनारायण मला सत्य सत्य पाव तुझ्या प्रसादाला बोलाविले गाव satyanārāyaṇa malā satya satya pāva tujhyā prasādālā bōlāvilē gāva | ✎ Satyanarayan*, please grant me your blessing I have invited the whole village to take your prasad* ▷ Satyanarayan (मला)(सत्य)(सत्य)(पाव) ▷ Your (प्रसादाला)(बोलाविले)(गाव) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[215] id = 84486 ✓ | सकाळच्या प्रहरी उघडी कडी दृष्टी सापडली तुळशीची काडी sakāḷacyā praharī ughaḍī kaḍī dṛaṣṭī sāpaḍalī tuḷaśīcī kāḍī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(प्रहरी)(उघडी)(कडी) ▷ (दृष्टी)(सापडली)(तुळशीची)(काडी) | pas de traduction en français |
[212] id = 40533 ✓ | तुळशीचा पाला वारीयाने गेला देवा विठ्ठलाने आवडीने गोळा केला tuḷaśīcā pālā vārīyānē gēlā dēvā viṭhṭhalānē āvaḍīnē gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला)(वारीयाने) has_gone ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(आवडीने)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[40] id = 77351 ✓ | साळी भाताला आधण ठेवीते सवई मला पाव्हणा राजाचा जावई sāḷī bhātālā ādhaṇa ṭhēvītē savī malā pāvhaṇā rājācā jāvaī | ✎ I keep water for boiling to make sali variety of rice Raja, (my brother’s) son-in-law has come as a guest to my house ▷ (साळी)(भाताला)(आधण)(ठेवीते)(सवई) ▷ (मला)(पाव्हणा)(राजाचा)(जावई) | pas de traduction en français |