Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 1103
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
अत्करगाव - Atkargaon
(27 records)

15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-3.3di (A02-03-03d01) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life / Mother teaches

Cross-references:A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother
[110] id = 111153
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
माळ्याच्या मळ्यात धन्याची कोथिंबीर
वास मळ्याच्या बाहेर
māḷyācyā maḷyāta dhanyācī kōthimbīra
vāsa maḷyācyā bāhēra
Coriander leaves in the gardener’s plantation
Its aroma spreads outside the plantation
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(धन्याची)(कोथिंबीर)
▷ (वास)(मळ्याच्या)(बाहेर)
pas de traduction en français


A:II-5.3fviii (A02-05-03f08) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / All other gods

[13] id = 89314
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
पाटच्या पार्यात दळण मी दळीते
हात मी जोडीते सुर्यदेवाला
pāṭacyā pāryāta daḷaṇa mī daḷītē
hāta mī jōḍītē suryadēvālā
no translation in English
▷ (पाटच्या)(पार्यात)(दळण) I (दळीते)
▷  Hand I (जोडीते)(सुर्यदेवाला)
pas de traduction en français


H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
H:XXI-5.22 ???
H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over
[60] id = 84014
गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra
बाबानी माणसाला दिली माणसाची जाण
दळण दळण दळूनी गाव भीमाच गाण
bābānī māṇasālā dilī māṇasācī jāṇa
daḷaṇa daḷaṇa daḷūnī gāva bhīmāca gāṇa
Babasaheb* has given human beings, the awareness of being human
While grinding, let us sing the songs of Bhim*
▷ (बाबानी)(माणसाला)(दिली)(माणसाची)(जाण)
▷ (दळण)(दळण)(दळूनी)(गाव)(भीमाच)(गाण)
Bābā a donné à l'homme la conscience d'être homme
Chantons le chant de Bhīm tout en faisant la mouture.
Babasaheb
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[68] id = 84031
गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra
जातीजातीच्या उन्हात गुलामगिरीच्या वनात जनता
आला आम्हा जोजवाया माझा ममताळू भीमराव
jātījātīcyā unhāta gulāmagirīcyā vanāta janatā
ālā āmhā jōjavāyā mājhā mamatāḷū bhīmarāva
People are scorching under the grip of casteism and slavery
My kind Bhimrao* has come to get us out of all this
▷ (जातीजातीच्या)(उन्हात)(गुलामगिरीच्या)(वनात)(जनता)
▷  Here_comes (आम्हा)(जोजवाया) my (ममताळू) king_Bhim
Le peuple de diverses castes est sous l'emprise d'un esclavage cuisant
Mon miséricrdieux Bhīmraāo est venu nous en sortir.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar


H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education

[26] id = 84070
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
बुध्दाच्या देवळात लाईट कुणी लावीली
शिकल्या ग सुनाबाळा लाईट त्यांनी लावली
budhdācyā dēvaḷāta lāīṭa kuṇī lāvīlī
śikalyā ga sunābāḷā lāīṭa tyānnī lāvalī
Who put the light on in Buddha’s temple
Daughters and daughters-in-law are studying, they put the light on
▷ (बुध्दाच्या)(देवळात)(लाईट)(कुणी)(लावीली)
▷ (शिकल्या) * (सुनाबाळा)(लाईट)(त्यांनी)(लावली)
Qui a allumé les lumières dans le temple de Bouddha?
Les brus et les fillettes étudient, c'est elles qui ont allumé.
[27] id = 84071
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
बुध्दाच्या देवळात सिमीट कुणी लावीली
शिकल्या ग सुनाबाळा सिमीट त्यांनी लावली
budhdācyā dēvaḷāta simīṭa kuṇī lāvīlī
śikalyā ga sunābāḷā simīṭa tyānnī lāvalī
Who put ciment in Buddha’s temple?
Daughters and daughters-in-law have learnt, they did the job
▷ (बुध्दाच्या)(देवळात)(सिमीट)(कुणी)(लावीली)
▷ (शिकल्या) * (सुनाबाळा)(सिमीट)(त्यांनी)(लावली)
Dans le temple de Bouddha qui y a mis du ciment ?
Le brus et les fillettes étudient, c'est elles qui l'ont mis


H:XXI-5.1c (H21-05-01c) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Writes the Constitution & laws

Cross-references:H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage
H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
[36] id = 84015
गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra
माझा भीमबाबा महान घटनेचा शिल्पकार
सार्या देशावर त्याचे लई उपकार
mājhā bhīmabābā mahāna ghaṭanēcā śilpakāra
sāryā dēśāvara tyācē laī upakāra
My Bhimbaba* is the sculpture of a great Constitution
The whole country is obliged to him
▷  My (भीमबाबा)(महान)(घटनेचा)(शिल्पकार)
▷ (सार्या)(देशावर)(त्याचे)(लई)(उपकार)
Mon Bhīm Bābā est un grand, le maître d'œure de la Constitution
Le pays tout entier lui en est très reconnaissant.
BhimbabaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar


H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha

Cross-references:H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised
[37] id = 84256
वाधमारे प्रकाश - Waghmare Prakash
अस्पृश्यांनी पिण्याचे पाणी कुणी केले खुले
महाडच्या चौदार तळ्याचे पाणी पाजीले माझ्या भीमाने
aspṛśyānnī piṇyācē pāṇī kuṇī kēlē khulē
mahāḍacyā caudāra taḷyācē pāṇī pājīlē mājhyā bhīmānē
Who gave to the untouchables the access to drinking water
My Bhim* made them drink the water from the tasty water pond at Mahad
▷ (अस्पृश्यांनी)(पिण्याचे) water, (कुणी)(केले)(खुले)
▷ (महाडच्या)(चौदार)(तळ्याचे) water, (पाजीले) my (भीमाने)
Les intouchables ont beau l'eau, qui leur en a obtenu le libre l'accès
Au bassin Savadar de Mahad mon Bhīm nous fit boire l'eau.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1l (H21-05-01l) - Ambedkar / Struggles for the dalits / The great Ambedkar! The sole leader! Savior

[26] id = 84023
गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra
सकपाळ घरात जन्मले एक मूल
त्याने करून दिली आम्हा गुलामीची जाण
sakapāḷa gharāta janmalē ēka mūla
tyānē karūna dilī āmhā gulāmīcī jāṇa
In the Sakpal family, a child is born
He made us aware of our life of slavery
▷ (सकपाळ)(घरात)(जन्मले)(एक) children
▷ (त्याने)(करून)(दिली)(आम्हा)(गुलामीची)(जाण)
Dans la maison de Sakpal un garçon est né
Il nous a fait prendre conscience de notre esclavage.
Notes =>आंबेडकरांचे आडनाव सकपाळ होते पण ते मूळचे आंबवडे गावचे त्यामुळे आडनाव आंबवडेकर व त्याचे आंबेडकर झाले
[28] id = 84024
गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra
त्याने करून दिले आम्हा मोकळे
गुलामगिरीचे त्याने तोडले साकळे
tyānē karūna dilē āmhā mōkaḷē
gulāmagirīcē tyānē tōḍalē sākaḷē
He has made us free
He has broken the chains of slavery
▷ (त्याने)(करून) gave (आम्हा)(मोकळे)
▷ (गुलामगिरीचे)(त्याने)(तोडले)(साकळे)
Lui, il nous a rendu libre
Il a brisé les chaînes de l'esclavage.
[49] id = 84011
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
भीमा तुझ्यापाशी घेतली धाव रे
अनाथाच्या नाथा तू मार्ग दीप दाव रे
bhīmā tujhyāpāśī ghētalī dhāva rē
anāthācyā nāthā tū mārga dīpa dāva rē
I have come running at your feet, Bhim*
Oh saviour of the orphans, show us the light of the way (to be taken)
▷  Bhim (तुझ्यापाशी)(घेतली)(धाव)(रे)
▷ (अनाथाच्या)(नाथा) you (मार्ग)(दीप)(दाव)(रे)
Bhīmā, j'accours pour me jeter à tes pieds et les enlacer
Toi, le héros des orphelins, montre-nous le chemin de lumière.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[50] id = 84012
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
तू वासराची आई गोजराचा पान्हा हंबरावा
सात कोटी लेकराला जीवाशी धरावा
tū vāsarācī āī gōjarācā pānhā hambarāvā
sāta kōṭī lēkarālā jīvāśī dharāvā
You (Bhim*) are the mother of the calf, like the young one wails for the cow to cuddle and feed it
Hold your seven million children close to you
▷  You (वासराची)(आई)(गोजराचा)(पान्हा)(हंबरावा)
▷ (सात)(कोटी)(लेकराला)(जीवाशी)(धरावा)
Lait de la vache, toi (Bhīmā) la mère du veau, qu'il meugle
Les 70 millions de tes enfants prends-les tout près de toi.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[51] id = 84013
गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra
माझ भीम बाळ छान सार जग गात गुणगान
त्यानीच दिल आम्हाला सुखाच जीवन
mājha bhīma bāḷa chāna sāra jaga gāta guṇagāna
tyānīca dila āmhālā sukhāca jīvana
My Bhim* a good child, the whole world sings his praises
It is he who gave us a life of happiness
▷  My Bhim son (छान)(सार)(जग)(गात)(गुणगान)
▷ (त्यानीच)(दिल)(आम्हाला)(सुखाच)(जीवन)
Mon Bhīm, bel enfant, tout le monde en chante les qualités
Il nous a donné une vie de bonheur.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[52] id = 84016
गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra
दिन दलितांची झालास तू सावली
दळण घालीते जात्यावर गाते मी भीमाची ओवी
dina dalitāñcī jhālāsa tū sāvalī
daḷaṇa ghālītē jātyāvara gātē mī bhīmācī ōvī
You are (like a comforting) shade for the oppressed, the
Dalits*
I pour grains in the grind-mill, I sing the verses of Bhim*
▷ (दिन)(दलितांची)(झालास) you wheat-complexioned
▷ (दळण)(घालीते)(जात्यावर)(गाते) I (भीमाची) verse
Tu t'es fait l'ombre des miséreux, des opprimés
Je chante sur la meule les vers de Bhīm en versant des grains.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[53] id = 84021
गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra
माझा देश दुसर्याचा गुलाम
त्यात होतो आम्ही दुहेरी गुलाम
mājhā dēśa dusaryācā gulāma
tyāta hōtō āmhī duhērī gulāma
My country was a slave of another (country)
And in all that, we were double slaves
▷  My (देश)(दुसर्याचा)(गुलाम)
▷ (त्यात)(होतो)(आम्ही)(दुहेरी)(गुलाम)
Mon pays était l'esclave d'un autre
Nous étions pris dans un double esclavage.
[54] id = 84022
गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra
अन्नापाण्यासाठी झालो होतो लाचार
कुणी करत नव्हते आमचा विचार
annāpāṇyāsāṭhī jhālō hōtō lācāra
kuṇī karata navhatē āmacā vicāra
For food and water, we had become helpless
Nobody was giving us a thought
▷ (अन्नापाण्यासाठी)(झालो)(होतो)(लाचार)
▷ (कुणी)(करत)(नव्हते)(आमचा)(विचार)
L'eau et la nourriture, c'était notre honte
Personne n'avait la moindre pensée pour nous.


H:XXI-5.1q (H21-05-01q) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ground to existence

[4] id = 84030
गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra
केले तया जिवाचे रान शिकवून गेला स्वाभिमान
काया झिजवून गेला माझा ममताळू भीमराव
kēlē tayā jivācē rāna śikavūna gēlā svābhimāna
kāyā jhijavūna gēlā mājhā mamatāḷū bhīmarāva
You struggled all your life, taught us self-respect and went away
My kind Bhim* went away, his strength exhausted
▷ (केले)(तया)(जिवाचे)(रान)(शिकवून) has_gone (स्वाभिमान)
▷  Why (झिजवून) has_gone my (ममताळू) king_Bhim
Il a fait le sacrifice de sa vie, il est allé s'instruire avec fierté
Mon tendre Bhīmrāo s'en est allé ses forces épuisées.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death

[22] id = 84034
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
सरण जळ धडा धडा माता रड खळा खळा
मागण रडती सारी जनता
saraṇa jaḷa dhaḍā dhaḍā mātā raḍa khaḷā khaḷā
māgaṇa raḍatī sārī janatā
The funeral pyre is burning briskly, her mother weeps inconsolably
Behind, all the people are weeping
▷ (सरण)(जळ)(धडा)(धडा)(माता)(रड)(खळा)(खळा)
▷ (मागण)(रडती)(सारी)(जनता)
Le bûcher brûle avec véhémence ; sa mère pleure à chaudes larmes.
Derrière, tout le peuple verse des larmes.


H:XXI-5.3eii (H21-05-03e02) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / The Brahmin wife is looked down upon

[95] id = 84033
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
जोंधळ्याचा हुरडा हिने आणीला वानवळा कुणी घेईना
सारी सारी जमली दलीताची सेना
jōndhaḷyācā huraḍā hinē āṇīlā vānavaḷā kuṇī ghēīnā
sārī sārī jamalī dalītācī sēnā
She brought tender grains of millet, nobody takes the portion offered by her
The whole army of Dalits* had gathered
(It is believed that if a portion of grain from the new harvest is offered to God and distributed among the relatives and neighbours, it brings more prosperity)
▷ (जोंधळ्याचा)(हुरडा)(हिने)(आणीला)(वानवळा)(कुणी)(घेईना)
▷ (सारी)(सारी)(जमली)(दलीताची)(सेना)
Elle apporta un échantillon des premiers millets, personne n'en prit.
Toute l'armée des dalit s'était rassemblée.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes


H:XXI-5.3g (H21-05-03g) - Ambedkar / Takes a second wife / The Brahmin wife kills Ambedkar

Cross-references:H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder
[51] id = 84069
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
दलीताच्या घरी घालूनी घाव
कुठ गप केला सका भीमराव
dalītācyā gharī ghālūnī ghāva
kuṭha gapa kēlā sakā bhīmarāva
Striking a blow to a Dalit* home
Why have you reduced friend Bhim* to silence?
▷  Of_Dalits (घरी)(घालूनी)(घाव)
▷ (कुठ)(गप) did (सका) king_Bhim
Tu t'es infiltrée dans la maison dalit, tu as frappé
Pourquoi l'as-tu réduit au silence, l'ami Bhīmrāo?
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.10aii (H21-05-10a02) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī / Visit to Caityabhūmī

[5] id = 84028
वाघमारे वसंत - Waghmare Vasant
स्मशान आहे दर्या किनारी जाऊन आलो
श्रध्दांजली वाहून आलो भीमाचा धर्म पाळला
smaśāna āhē daryā kinārī jāūna ālō
śradhdāñjalī vāhūna ālō bhīmācā dharma pāḷalā
The cemetery is on the sea shore, I went there and came
I have just paid my homage, I kept Bhim*’s dharma
▷ (स्मशान)(आहे)(दर्या)(किनारी)(जाऊन)(आलो)
▷ (श्रध्दांजली)(वाहून)(आलो)(भीमाचा)(धर्म)(पाळला)
Le bûcher de la crémation est au bord de la mer, allons-y
Je viens rendre hommage j'ai gardé le dharma de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha

[67] id = 84020
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
चावी लाव कपाटाला पैसे काढून दे आरतीला
बाबासाहेबाच्या दर्शनाला
cāvī lāva kapāṭālā paisē kāḍhūna dē āratīlā
bābāsāhēbācyā darśanālā
Open the cupboard with the key, take out some money and give for the Arati*
For Babasaheb*’s Darshan*
▷ (चावी) put (कपाटाला)(पैसे)(काढून)(दे)(आरतीला)
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (दर्शनाला)
Prends la clé ouvre l'armoire retires-en de l'argent pour l'āratī
Pour le darśan de Bābāsāheb.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
Babasaheb
DarshanLooking directly at the image of God


H:XXI-5.12b (H21-05-12b) - Ambedkar / Closeness / The dear one

Cross-references:H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold
[72] id = 84017
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
बाबा बसले ग अंघोळीला
पाट का नाही बसायला
bābā basalē ga aṅghōḷīlā
pāṭa kā nāhī basāyalā
Baba is having his bath
There is no wooden board for him to sit
▷  Baba (बसले) * (अंघोळीला)
▷ (पाट)(का) not (बसायला)
Bābā est en train de prendre son bain
Pourquoi n'a-t-il pas de planchette pour s'asseoir?
[73] id = 84018
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
बाबा बसले ग अंघोळीला
पाणी नाही का ते इसणाला
bābā basalē ga aṅghōḷīlā
pāṇī nāhī kā tē isaṇālā
Baba is having his bath
There is no cold water to adjust the temperature
▷  Baba (बसले) * (अंघोळीला)
▷  Water, not (का)(ते)(इसणाला)
Bābā est en train de prendre son bain
Pourquoi n'a-t-il pas d'eau froide pour le mélange?
[74] id = 84019
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
बाबा बसले ग पुंजेला
फूल नाही का हो दर्शनाला
bābā basalē ga puñjēlā
phūla nāhī kā hō darśanālā
Baba is performing puja*
Why is there no flower for Darshan*?
▷  Baba (बसले) * (पुंजेला)
▷  Flowers not (का)(हो)(दर्शनाला)
Bābā est en train de faire la pujā
Pourquoi n'y a-t-il pas de fleurs pour le darśan?
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
DarshanLooking directly at the image of God
[76] id = 84032
गवळे लीलाबाई रामचंद्र - Gavale Lilabai Ramchandra
माझी माता रमाई बसली दळीत
माझा भीम बसला कांदा भाकर खात
mājhī mātā ramāī basalī daḷīta
mājhā bhīma basalā kāndā bhākara khāta
My mother, Ramai, has sat down for grinding
My Bhim* is eating onion and flat bread
▷  My (माता)(रमाई) sitting (दळीत)
▷  My Bhim (बसला)(कांदा)(भाकर)(खात)
Ma mère Ramāī est assise en train de moudre
Mon Bhīm est assis à manger une galette et un oignon.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.13a (H21-05-13a) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Bhīm’s birth

Cross-references:H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
[24] id = 84067
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
भीमाई भीमाई ही ग दलीताची आई
तू तर हाये वासराची आई
bhīmāī bhīmāī hī ga dalītācī āī
tū tara hāyē vāsarācī āī
Bhimai*, Bhimai* is the mother of the Dalits*
You are thus the mother of the calf
▷ (भीमाई)(भीमाई)(ही) * (दलीताची)(आई)
▷  You wires (हाये)(वासराची)(आई)
Bhīmāī est la mère des dalit
Toi tu es donc la mère du veau.
Bhimai(missing definition)
Dalit ➡ DalitsDepressed classes

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother teaches
  2. All other gods
  3. Takes sides for his people
  4. Priority to education
  5. Writes the Constitution & laws
  6. Leads satyāgraha
  7. The great Ambedkar! The sole leader! Savior
  8. Ground to existence
  9. Ramā’s death
  10. The Brahmin wife is looked down upon
  11. The Brahmin wife kills Ambedkar
  12. Visit to Caityabhūmī
  13. Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
  14. The dear one
  15. Bhīm’s birth
⇑ Top of page ⇑