➡ Display songs in class at higher level (G20-03)5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33088 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | मोस गावाच्या पारावरी सभा बसली लहान थोर सांगते बाई तुला उंच मंदील माझा दिर mōsa gāvācyā pārāvarī sabhā basalī lahāna thōra sāṅgatē bāī tulā uñca mandīla mājhā dira | ✎ A village meeting of the young and old is taking place in Mos village on the platform around the tree I tell you, woman, the one wearing a tall turban is my brother-in-law (an important person) ▷ (मोस)(गावाच्या)(पारावरी)(सभा) sitting (लहान) great ▷ I_tell woman to_you (उंच)(मंदील) my (दिर) | pas de traduction en français |
[2] id = 33089 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | मोस गावच्या पारावर सभा बसली लहान थोर सांगते बाई तुला उच मंदील माझा दिर mōsa gāvacyā pārāvara sabhā basalī lahāna thōra sāṅgatē bāī tulā uca mandīla mājhā dira | ✎ A village meeting of the young and old is taking place in Mos village on the platform around the tree I tell you, woman, the one wearing a tall turban is my brother-in-law (an important person) ▷ (मोस)(गावच्या)(पारावर)(सभा) sitting (लहान) great ▷ I_tell woman to_you (उच)(मंदील) my (दिर) | pas de traduction en français |
[3] id = 33090 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | देवाच्या देवळात कोण पांढर रुपबाजी सांगते बाळा तुला उच मधल माझ दाजी dēvācyā dēvaḷāta kōṇa pāṇḍhara rupabājī sāṅgatē bāḷā tulā uca madhala mājha dājī | ✎ In the temple, who is this fair handsome person I tell you, son, the tall one in the middle is my brother-in-law (my sister’s husband) ▷ (देवाच्या)(देवळात) who (पांढर)(रुपबाजी) ▷ I_tell child to_you (उच)(मधल) my (दाजी) | pas de traduction en français |
[4] id = 33091 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | पाण्याच्या वाटवरी सभा बसली लहानथोर सांगते सई तुला उच मंदील माझा दिर pāṇyācyā vāṭavarī sabhā basalī lahānathōra sāṅgatē saī tulā uca mandīla mājhā dira | ✎ A village meeting of the young and old is taking place on the way to the water source I tell you, friend, the one wearing a tall turban is my brother-in-law (an important person) ▷ (पाण्याच्या)(वाटवरी)(सभा) sitting (लहानथोर) ▷ I_tell (सई) to_you (उच)(मंदील) my (दिर) | pas de traduction en français |
[5] id = 44936 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Village पिंपरी - Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | मारूतीच्या पारावरी बसले थोरथोर उंच मंदील माझे दिर mārūtīcyā pārāvarī basalē thōrathōra uñca mandīla mājhē dira | ✎ The young and old from the village are sitting on the platform around the tree in front of Maruti* temple The one wearing a tall turban is my brother-in-law (an important person) Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2859 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2859): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 1, '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB5...', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x82\xE0\xA4\xA4...', '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x87') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x82\xE0\xA4\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2859 |