Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-03-04e
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-3.4e (G20-03-04e)
(2 records)

Display songs in class at higher level (G20-03-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-3.4e (G20-03-04e) - With husband’s brother / Pride taken in him / He receives Lakshmi

[1] id = 33102
गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya
Village आंबेगाव - Ambegaon
लक्ष्मीबाई आली आली मागल्या दारानी
दारना उघडल माझ्या थोरल्या दीरानी
lakṣmībāī ālī ālī māgalyā dārānī
dāranā ughaḍala mājhyā thōralyā dīrānī
Goddess Lakshmi has come, she has come through the back door
My elder brother-in-law opened the door
▷  Goddess_Lakshmi has_come has_come (मागल्या)(दारानी)
▷ (दारना)(उघडल) my (थोरल्या)(दीरानी)
pas de traduction en français
[2] id = 95478
शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya
Village किनगाव - Kingaon
घेत पातळ मी ठेवल दारावर
माझ्या ग रुसण्या दिरावर
ghēta pātaḷa mī ṭhēvala dārāvara
mājhyā ga rusaṇyā dirāvara
I took a sari and kept it on the door
I am displeased with my brother-in-law
▷ (घेत)(पातळ) I (ठेवल)(दारावर)
▷  My * (रुसण्या)(दिरावर)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He receives Lakshmi