➡ Display songs in class at higher level (A02-02)5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 3395 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाटवाच्या नारी नको करु चिटीपटी हळदी कुंकाची तुझी पहिली गेली भट्टी pāṭavācyā nārī nakō karu ciṭīpaṭī haḷadī kuṅkācī tujhī pahilī gēlī bhaṭṭī | ✎ Woman, it’s your second marriage, don’t dress up The honour of applying kunku* and haldi* for the first time as a new bride is gone ▷ (पाटवाच्या)(नारी) not (करु)(चिटीपटी) ▷ Turmeric (कुंकाची)(तुझी)(पहिली) went (भट्टी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 3396 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | म्होतुराच्या नारी नको करु चटीपटी हळदी कुकाची तुझी पहिली गेली भटी mhōturācyā nārī nakō karu caṭīpaṭī haḷadī kukācī tujhī pahilī gēlī bhaṭī | ✎ Woman, it’s your second marriage, don’t dress up The honour of applying kunku* and haldi* for the first time is gone ▷ (म्होतुराच्या)(नारी) not (करु)(चटीपटी) ▷ Turmeric (कुकाची)(तुझी)(पहिली) went (भटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 3397 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | म्होतूराची नार नको करु वटवट सांगते बाई तुला पहिला गेला तुझा थाट mhōtūrācī nāra nakō karu vaṭavaṭa sāṅgatē bāī tulā pahilā gēlā tujhā thāṭa | ✎ Woman, it’s your second marriage, don’t talk too much I tell you, woman, your first dignified status in the house is gone ▷ (म्होतूराची)(नार) not (करु)(वटवट) ▷ I_tell woman to_you (पहिला) has_gone your (थाट) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 3398 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | म्होतुराच्या नारी नको करुस फणाफणा सांगते बाई तुला तुझा पहिला गेला शहाणपणा mhōturācyā nārī nakō karusa phaṇāphaṇā sāṅgatē bāī tulā tujhā pahilā gēlā śahāṇapaṇā | ✎ Woman, it’s your second marriage, don’t talk too much I tell you, woman, your first dignified status in the house is gone ▷ (म्होतुराच्या)(नारी) not (करुस)(फणाफणा) ▷ I_tell woman to_you your (पहिला) has_gone (शहाणपणा) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 3399 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | म्होतुराची नार नाही हौस मौज कपाळाला कुकु तेवढाच दागीन घऊस mhōturācī nāra nāhī hausa mauja kapāḷālā kuku tēvaḍhāca dāgīna ghaūsa | ✎ Woman, it’s your second marriage, no having good things Kunku* on the forehead, that’s the only big ornament ▷ (म्होतुराची)(नार) not (हौस)(मौज) ▷ (कपाळाला) kunku (तेवढाच)(दागीन)(घऊस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 3408 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | हंड्यावर हंड सात त्याच्यावरती परात म्होतुराची नार बळ शिरली घरात haṇḍyāvara haṇḍa sāta tyācyāvaratī parāta mhōturācī nāra baḷa śiralī gharāta | ✎ Seven big round vessels, one on top of the other, lastly a big round plate on top Woman, her second mrriage, has forcefully entered the house ▷ (हंड्यावर)(हंड)(सात)(त्याच्यावरती)(परात) ▷ (म्होतुराची)(नार) child (शिरली)(घरात) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 3409 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लगनाची नार तिथ करी हेवा दावा म्होतुराची नार तुझी निघुनी गेली हवा laganācī nāra titha karī hēvā dāvā mhōturācī nāra tujhī nighunī gēlī havā | ✎ First wife, she is jealous of her Woman, it’s your second marriage, you have no place ▷ (लगनाची)(नार)(तिथ)(करी)(हेवा)(दावा) ▷ (म्होतुराची)(नार)(तुझी)(निघुनी) went (हवा) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 3402 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | वाकडी तिकडी लग्नाची बाजू म्होतुराची बाई ठिगळ देऊन गेली रुजू vākaḍī tikaḍī lagnācī bājū mhōturācī bāī ṭhigaḷa dēūna gēlī rujū | ✎ The marriage did not happen easily The woman who was marrying for a second time, was accepted as a compromise ▷ (वाकडी)(तिकडी)(लग्नाची)(बाजू) ▷ (म्होतुराची) woman (ठिगळ)(देऊन) went (रुजू) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 3403 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | म्होतुराची बाई एका रातीची नकल जोड्या शेजारी किती इरुदी टिकल mhōturācī bāī ēkā rātīcī nakala jōḍyā śējārī kitī irudī ṭikala | ✎ Woman, her second marriage, she is only for one night How long will she last with her husband ▷ (म्होतुराची) woman (एका)(रातीची)(नकल) ▷ (जोड्या)(शेजारी)(किती)(इरुदी)(टिकल) | pas de traduction en français | ||
Notes => | वीरूद हे पायाच्या अंगठ्या पासून चवथ्या बोटात लग्नात घालतात. ते फार टिकावू नसते. जोडव पण पायाच्या अंगठ्या पासून दुरर्या बोटात घालतात. ते जन्मभर पायात ठेवायचे असते. वीरूद टिकत नाही तस म्होतुर किती दिवस टिकेल अशी शंका विचारली आहे. | ||||
[10] id = 3404 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मोथूराची नार नखरा करिते कशाला कुंकाखाली काळ नार लाविते कशाला mōthūrācī nāra nakharā karitē kaśālā kuṅkākhālī kāḷa nāra lāvitē kaśālā | ✎ Woman, it’s your second marriage, why are you being coquettish Why does the woman put a black spot below her kunku* ▷ (मोथूराची)(नार)(नखरा) I_prepare (कशाला) ▷ (कुंकाखाली)(काळ)(नार)(लाविते)(कशाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 3405 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | कांदा आणला बाजारातन कांदयाचा केला रेंदा लगनापरीस मोथरवालीचा कशाला झेंडा kāndā āṇalā bājārātana kāndayācā kēlā rēndā laganāparīsa mōtharavālīcā kaśālā jhēṇḍā | ✎ Onion is bought from the market, it is turned into a mess Why should the woman, who is marrying for the second time show off more than the wedded wife ▷ (कांदा)(आणला)(बाजारातन)(कांदयाचा) did (रेंदा) ▷ (लगनापरीस)(मोथरवालीचा)(कशाला)(झेंडा) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 3406 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | म्होतुराच्या नारी नको करु चणचणा बाळ गेल माझ आडव्या वना mhōturācyā nārī nakō karu caṇacaṇā bāḷa gēla mājha āḍavyā vanā | ✎ Woman, it’s your second marriage, don’t act smart My son has taken a difficult path ▷ (म्होतुराच्या)(नारी) not (करु)(चणचणा) ▷ Son gone my (आडव्या)(वना) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 3407 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लगनाची नार चुडा भरला हातभर म्होतुराची नार तिला हेंगुनी नाही दिल घरदार laganācī nāra cuḍā bharalā hātabhara mhōturācī nāra tilā hēṅgunī nāhī dila gharadāra | ✎ The wedded wife puts on a handful of bangles The woman for whom it’s a second marriage, was not allowed to come into the house ▷ (लगनाची)(नार)(चुडा)(भरला)(हातभर) ▷ (म्होतुराची)(नार)(तिला)(हेंगुनी) not (दिल)(घरदार) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 4335 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula Village रिहे - Rihe | म्होतराची बाई कुकु पुसूनी लावी शेण आता माझी बाई हळदी कुकाचा घ्यावा मान mhōtarācī bāī kuku pusūnī lāvī śēṇa ātā mājhī bāī haḷadī kukācā ghyāvā māna | ✎ The woman for whom it’s a second marriage, wipes the kunku* and applies cow dung Now my daughter, you take the honour of applying haldi* and kunku* ▷ (म्होतराची) woman kunku (पुसूनी)(लावी)(शेण) ▷ (आता) my daughter turmeric (कुकाचा)(घ्यावा)(मान) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 3410 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule | म्होतुराच्या नारी पाट लागला तुला माझ्या घरी पोथी नको येऊस पुजेला mhōturācyā nārī pāṭa lāgalā tulā mājhyā gharī pōthī nakō yēūsa pujēlā | ✎ Woman, you have married a second time I have Pothi* in my house, don’t come for puja* ▷ (म्होतुराच्या)(नारी)(पाट)(लागला) to_you ▷ My (घरी) pothi not (येऊस)(पुजेला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 3411 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule | म्होतुराच्या नारी नाही देवा धर्मात सार्थक नाही झाल तिच आल्या जन्मात mhōturācyā nārī nāhī dēvā dharmāta sārthaka nāhī jhāla tica ālyā janmāta | ✎ A remarried woman has no place in religious functions Her life has had no meaning ▷ (म्होतुराच्या)(नारी) not (देवा)(धर्मात) ▷ (सार्थक) not (झाल)(तिच)(आल्या)(जन्मात) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 3412 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule | म्होतुराची नार ही ग पाटावर बसली हळदी कुंकाच्या मानाला फसली mhōturācī nāra hī ga pāṭāvara basalī haḷadī kuṅkācyā mānālā phasalī | ✎ A remarried woman, she is sitting on the low stool She has lost the honour of being treated as a savashin* |