Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 3417
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #3417 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


A:II-2.11b (A02-02-11b) - Woman’s social identity / Remarriage, a debasement / Social handicaps and prohibitions

[8] id = 3417
कडू सरु - Kadu Saru
म्होतुराच्या नारी तू तर बाई मागे सर
गवळणीची माझ्या हळदी कुकाची चालली येळ
mhōturācyā nārī tū tara bāī māgē sara
gavaḷaṇīcī mājhyā haḷadī kukācī cālalī yēḷa
You, remarried woman, get back
My daughter is applying haldi* and kunku* (to other women)
▷ (म्होतुराच्या)(नारी) you wires woman (मागे)(सर)
▷ (गवळणीची) my turmeric (कुकाची)(चालली)(येळ)
pas de traduction en français
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Social handicaps and prohibitions