Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-11c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.11c (A02-02-11c)
(16 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-11)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.11c (A02-02-11c) - Woman’s social identity / Remarriage, a debasement / Individual decision, secretely

[1] id = 3426
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
लगनाची नार करी जनलोकाच्या हातानी
म्होतुराची नार नवरा करती मतानी
laganācī nāra karī janalōkācyā hātānī
mhōturācī nāra navarā karatī matānī
The first wife is chosen by others
Remarried woman, the husband chooses on his own
▷ (लगनाची)(नार)(करी)(जनलोकाच्या)(हातानी)
▷ (म्होतुराची)(नार)(नवरा) asks_for (मतानी)
pas de traduction en français
[2] id = 3427
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
लगनाचा नवरा आईबापाच्या मनाचा
म्होतुर लावीला मी तर स्वतःच्या मनाचा
laganācā navarā āībāpācyā manācā
mhōtura lāvīlā mī tara svataḥcyā manācā
The first husband was chosen by my parents
I married a second time, the choice was mine
▷ (लगनाचा)(नवरा)(आईबापाच्या)(मनाचा)
▷ (म्होतुर)(लावीला) I wires (स्वतःच्या)(मनाचा)
pas de traduction en français
[3] id = 3428
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
लगीनाची नार लगीन गोताच्या हातानी
म्होतुराची नार नवरा केला मतानी
lagīnācī nāra lagīna gōtācyā hātānī
mhōturācī nāra navarā kēlā matānī
The first wife is chosen by relatives
Remarried woman, the husband chooses on his own
▷ (लगीनाची)(नार)(लगीन)(गोताच्या)(हातानी)
▷ (म्होतुराची)(नार)(नवरा) did (मतानी)
pas de traduction en français
[4] id = 3429
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
लगनाची नार करी गोताच्या मतानी
पाटवाची नार करी आपल्या हातानी
laganācī nāra karī gōtācyā matānī
pāṭavācī nāra karī āpalyā hātānī
The first wife is chosen by relatives
Remarried woman, the husband chooses on his own
▷ (लगनाची)(नार)(करी)(गोताच्या)(मतानी)
▷ (पाटवाची)(नार)(करी)(आपल्या)(हातानी)
pas de traduction en français
[5] id = 3430
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
लगनाची नार जात जमात पाहुनी
म्होतुराची नार जाती कुणालाही घेऊनी
laganācī nāra jāta jamāta pāhunī
mhōturācī nāra jātī kuṇālāhī ghēūnī
The first wife is chosen, checking her caste and community
The woman who marries a second time, goes with anyone
▷ (लगनाची)(नार) class (जमात)(पाहुनी)
▷ (म्होतुराची)(नार) caste (कुणालाही)(घेऊनी)
pas de traduction en français
[6] id = 3431
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
लगनाचा जोडा माझा गणगोताचा हातीचा
म्होतराचा नवरा काळ्या मदन्या रातीचा
laganācā jōḍā mājhā gaṇagōtācā hātīcā
mhōtarācā navarā kāḷyā madanyā rātīcā
My first husband was chosen by my family
The woman who marries a second time, her marriage takes place at midnight (secretly)
▷ (लगनाचा)(जोडा) my (गणगोताचा)(हातीचा)
▷ (म्होतराचा)(नवरा)(काळ्या)(मदन्या)(रातीचा)
pas de traduction en français
[7] id = 3432
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
लगीन लागन जन लोकाना सांगून
म्होतुराची नार आली मागे लागून
lagīna lāgana jana lōkānā sāṅgūna
mhōturācī nāra ālī māgē lāgūna
The first marriage takes place in front of people
The woman who married a second time, she was after him
▷ (लगीन)(लागन)(जन)(लोकाना)(सांगून)
▷ (म्होतुराची)(नार) has_come (मागे)(लागून)
pas de traduction en français
[8] id = 3433
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
लगनाची नार लगन लावती गोतात
म्होतुराची नार चोरुन लावती शेतात
laganācī nāra lagana lāvatī gōtāta
mhōturācī nāra cōruna lāvatī śētāta
The first marriage takes place in front of the family
The woman who marries a second time, her marriage takes place in the field secretly
▷ (लगनाची)(नार)(लगन)(लावती)(गोतात)
▷ (म्होतुराची)(नार)(चोरुन)(लावती)(शेतात)
pas de traduction en français
[9] id = 3434
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
लगनाच्या वेळी लगन लागत हिरुन
पाटवाच्या नारी तुझा म्होतुर चोरुन
laganācyā vēḷī lagana lāgata hiruna
pāṭavācyā nārī tujhā mhōtura cōruna
At the time of the first marriage, it takes place openly
Woman, you, who marry a second time, your marriage takes place secretly
▷ (लगनाच्या)(वेळी)(लगन)(लागत)(हिरुन)
▷ (पाटवाच्या)(नारी) your (म्होतुर)(चोरुन)
pas de traduction en français
[10] id = 3435
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
लगनाची नार लगन लागल जनामधी
मोथुराची नार तुझा मोथुर कुणामंदी
laganācī nāra lagana lāgala janāmadhī
mōthurācī nāra tujhā mōthura kuṇāmandī
The first marriage takes place in front of people
Woman, you, who marry a second time, who will come for your wedding
▷ (लगनाची)(नार)(लगन)(लागल)(जनामधी)
▷ (मोथुराची)(नार) your (मोथुर)(कुणामंदी)
pas de traduction en français
[11] id = 3436
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गवळणीच माझ्या लगन लागत माहेरी
म्होतुराची नार सोयर तुटला दुहेरी
gavaḷaṇīca mājhyā lagana lāgata māhērī
mhōturācī nāra sōyara tuṭalā duhērī
My daughter gets married in her maher*
Woman, who marries a second time, her relations get doubly broken, with her maher* and her in-laws
▷ (गवळणीच) my (लगन)(लागत)(माहेरी)
▷ (म्होतुराची)(नार)(सोयर)(तुटला)(दुहेरी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[12] id = 3437
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
लगनाची नार मधी मांडवात बस
म्होतुराची नार जात जमात तिला हस
laganācī nāra madhī māṇḍavāta basa
mhōturācī nāra jāta jamāta tilā hasa
The first wife sits in the marriage hall in the middle
Woman who marries a second time, people from her caste and community laugh at her
▷ (लगनाची)(नार)(मधी)(मांडवात)(बस)
▷ (म्होतुराची)(नार) class (जमात)(तिला)(हस)
pas de traduction en français
[13] id = 3438
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
लगनाच्या येळ माझ मागण माझ्या घरी
म्होतुराची नार ही तर हिंड दारोदारी
laganācyā yēḷa mājha māgaṇa mājhyā gharī
mhōturācī nāra hī tara hiṇḍa dārōdārī
When the time for marriage comes, the boy’s family comes to her house
The woman who marries a second time, she goes from place to place to find a match
▷ (लगनाच्या)(येळ) my (मागण) my (घरी)
▷ (म्होतुराची)(नार)(ही) wires (हिंड)(दारोदारी)
pas de traduction en français
[14] id = 3439
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
लगनाची नार हात पतीचा धरुनी
म्होतुराची नार म्होतुर लागतो चोरुनी
laganācī nāra hāta patīcā dharunī
mhōturācī nāra mhōtura lāgatō cōrunī
The first wife holds her husband’s hand
Woman who marries a second time, her marriage takes place secretly
▷ (लगनाची)(नार) hand (पतीचा)(धरुनी)
▷ (म्होतुराची)(नार)(म्होतुर)(लागतो)(चोरुनी)
pas de traduction en français
[15] id = 3440
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
म्होतुराची नार म्होतुर लावीती चोरुनी
रस्त्यायाचा बाबा गेली मनगाट धरुनी
mhōturācī nāra mhōtura lāvītī cōrunī
rastyāyācā bābā gēlī managāṭa dharunī
Woman who marries a second time, her marriage takes place secretly secretly
Someone from the roadside, she held his hand and went away
▷ (म्होतुराची)(नार)(म्होतुर)(लावीती)(चोरुनी)
▷ (रस्त्यायाचा) Baba went (मनगाट)(धरुनी)
pas de traduction en français
[16] id = 3441
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
लगनाचा टाकुनी म्होतुराच्या मागे गेली
पोटीच्या लालाची तिन आशा नाही केली
laganācā ṭākunī mhōturācyā māgē gēlī
pōṭīcyā lālācī tina āśā nāhī kēlī
She left her first husband and went behind a married man
She did not think of the children she left behind
▷ (लगनाचा)(टाकुनी)(म्होतुराच्या)(मागे) went
▷ (पोटीच्या)(लालाची)(तिन)(आशा) not shouted
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Individual decision, secretely
⇑ Top of page ⇑