Village: पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap
22 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[74] id = 71691 ✓ | जीवाला माझ्या जड जावा वाकुनी बघती माझी माय आली कामधंदा ग टाकुनी jīvālā mājhyā jaḍa jāvā vākunī baghatī mājhī māya ālī kāmadhandā ga ṭākunī | ✎ I am seriously ill, sisters-in-law bend and look My mother comes, leaving all the jobs in hand ▷ (जीवाला) my (जड)(जावा)(वाकुनी)(बघती) ▷ My (माय) has_come (कामधंदा) * (टाकुनी) | pas de traduction en français |
[162] id = 112665 ✓ | जीवाला माझ्या जड कस कळाल माझ्या आई सांगती शेजीबाई परसदाराला होती जाई jīvālā mājhyā jaḍa kasa kaḷāla mājhyā āī sāṅgatī śējībāī parasadārālā hōtī jāī | ✎ I am seriously ill, how did my mother come to know Neighbour woman says, mother was in the backyard ▷ (जीवाला) my (जड) how (कळाल) my (आई) ▷ (सांगती)(शेजीबाई)(परसदाराला)(होती)(जाई) | pas de traduction en français |
[84] id = 71690 ✓ | जीवाला जड भारी कुणाला घाली वज माझे मायबाई व्हाव तातडीन येण तुझ jīvālā jaḍa bhārī kuṇālā ghālī vaja mājhē māyabāī vhāva tātaḍīna yēṇa tujha | ✎ I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden My dear mother, I hope you come immediately ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(कुणाला)(घाली)(वज) ▷ (माझे)(मायबाई)(व्हाव)(तातडीन)(येण) your | pas de traduction en français |
[48] id = 111093 ✓ | शेजी आली घरास बस म्हणाया होईना सांगु किती माझ्या मातेई सवड śējī ālī gharāsa basa mhaṇāyā hōīnā sāṅgu kitī mājhyā mātēī savaḍa | ✎ Neighbour woman comes, I have no time to ask her to sit down How much can I tell her, I have so much work on my head ▷ (शेजी) has_come (घरास)(बस)(म्हणाया)(होईना) ▷ (सांगु)(किती) my (मातेई)(सवड) | pas de traduction en français |
[4] id = 68507 ✓ | मी जाती उभ्या गली माझ्या पदराची सारा वारी दिर रागीट पारावरी mī jātī ubhyā galī mājhyā padarācī sārā vārī dira rāgīṭa pārāvarī | ✎ I go through the lane, I arrange the end of my sari properly My hot-tempered brother-in-law is sitting on the platform around the tree ▷ I caste (उभ्या)(गली) my (पदराची)(सारा)(वारी) ▷ (दिर)(रागीट)(पारावरी) | pas de traduction en français |
[24] id = 112996 ✓ | सकाळीच्या पारी का ग सनीबाई तुझी घाई पारुस्या केरामधी राम टाकण पाई sakāḷīcyā pārī kā ga sanībāī tujhī ghāī pārusyā kērāmadhī rāma ṭākaṇa pāī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(का) * (सनीबाई)(तुझी)(घाई) ▷ (पारुस्या)(केरामधी) Ram (टाकण)(पाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[279] id = 109818 ✓ | दुध माउलीच ग सम गोड आमृताचा डोणा किती पिऊ बाई मी ग तृप्ती मनाची होईना dudha māulīca ga sama gōḍa āmṛtācā ḍōṇā kitī piū bāī mī ga tṛptī manācī hōīnā | ✎ no translation in English ▷ Milk (माउलीच) * (सम)(गोड)(आमृताचा) two ▷ (किती)(पिऊ) woman I * (तृप्ती)(मनाची)(होईना) | pas de traduction en français |
[268] id = 90786 ✓ | देवामधी देव देव मारुती लाल त्याच गावा भाईर हाल dēvāmadhī dēva dēva mārutī lāla tyāca gāvā bhāīra hāla | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(मारुती)(लाल) ▷ (त्याच)(गावा)(भाईर)(हाल) | pas de traduction en français |
[269] id = 90787 ✓ | देवामधी देव मारुती बाई धरकोशी बाईर त्याची वट dēvāmadhī dēva mārutī bāī dharakōśī bāīra tyācī vaṭa | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(मारुती) woman (धरकोशी) ▷ (बाईर)(त्याची)(वट) | pas de traduction en français |
[134] id = 81023 ✓ | पंढरपुरा जाती संग नेती मी आईला चंद्रभागेच्या किनारीला चारा टाकीते गाईला paṇḍharapurā jātī saṅga nētī mī āīlā candrabhāgēcyā kinārīlā cārā ṭākītē gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरपुरा) caste with (नेती) I (आईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(किनारीला)(चारा)(टाकीते)(गाईला) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 91581 ✓ | तुकाया म्हणीती हाक मारीती त्याची आई तुका वैकुंठी गेला बाई tukāyā mhaṇītī hāka mārītī tyācī āī tukā vaikuṇṭhī gēlā bāī | ✎ His mother is calling Tuka Woman, Tuka has gone to Vaikunth* ▷ (तुकाया)(म्हणीती)(हाक)(मारीती)(त्याची)(आई) ▷ (तुका)(वैकुंठी) has_gone woman | pas de traduction en français |
|
[53] id = 91586 ✓ | तुका म्हणोनी हाक मारीती त्याचा भाग तुका वैकुंठी झाला देव tukā mhaṇōnī hāka mārītī tyācā bhāga tukā vaikuṇṭhī jhālā dēva | ✎ Tuka, Tuka, his brother is calling out to him Tuka has become a God in Vaikunth* ▷ (तुका)(म्हणोनी)(हाक)(मारीती)(त्याचा)(भाग) ▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(देव) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 87476 ✓ | आईची माय जसी वडाची सावली बयेच्या पंखाखाली विसवली रोपवली āīcī māya jasī vaḍācī sāvalī bayēcyā paṅkhākhālī visavalī rōpavalī | ✎ Mother’s love and affetion is like the huge shade of a Banyan* tree Under her wings, small plants and creepers (children) can rest comfortably ▷ (आईची)(माय)(जसी)(वडाची) wheat-complexioned ▷ (बयेच्या)(पंखाखाली)(विसवली)(रोपवली) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 87477 ✓ | बापनी माझ्या वड माय माझी फुलजाई दोघाच्या साउलीची काय सांगावी बडेजाई bāpanī mājhyā vaḍa māya mājhī phulajāī dōghācyā sāulīcī kāya sāṅgāvī baḍējāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Jasmine flower How much can I describe the greatness of the shade both the trees (their support) ▷ (बापनी) my (वड)(माय) my (फुलजाई) ▷ (दोघाच्या)(साउलीची) why (सांगावी)(बडेजाई) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 87479 ✓ | गणगोतामधी सये माझी माय माऊली उदक अधीक माझे माय बाई गंगेच उदक gaṇagōtāmadhī sayē mājhī māya māūlī udaka adhīka mājhē māya bāī gaṅgēca udaka | ✎ Woman, among the relatives my mother is great My dear mother is like the pure holy water of Ganga river ▷ (गणगोतामधी)(सये) my (माय)(माऊली)(उदक) ▷ (अधीक)(माझे)(माय) woman (गंगेच)(उदक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[73] id = 86684 ✓ | शितल सावलीला पाखर झाली गोळा माझ्या मायमाऊलीची माया विश्रांतीचा ग पानमळा śitala sāvalīlā pākhara jhālī gōḷā mājhyā māyamāūlīcī māyā viśrāntīcā ga pānamaḷā | ✎ Birds (sisters and brothers) have gathered in the cool shade My mother’s love and affection is like a betel-leaf plantation where I can take rest ▷ Sita (सावलीला)(पाखर) has_come (गोळा) ▷ My (मायमाऊलीची)(माया)(विश्रांतीचा) * (पानमळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XII-4.5ai (D12-04-05a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She serves the groom D:XII-4.2 (D12-04-02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements D:XII-4.9 (D12-04-09) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s family, prestige |
[24] id = 79579 ✓ | नवरदेव झाला तपल्या नशीबान पाया पडीतु बाशींगान navaradēva jhālā tapalyā naśībāna pāyā paḍītu bāśīṅgāna | ✎ He became a bridegroom thanks to his own fate He touches God’s feet with his bashing* tied to his forehead ▷ (नवरदेव)(झाला)(तपल्या)(नशीबान) ▷ (पाया)(पडीतु)(बाशींगान) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 72732 ✓ | माडीचा जानवसा कोण मागीती हावसी नवर्या बाळाची मावशी māḍīcā jānavasā kōṇa māgītī hāvasī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागीती)(हावसी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[54] id = 72733 ✓ | लगीन उतरल आंबा सोडुन विहीरी वरी लाडु करंड्या बहरीला lagīna utarala āmbā sōḍuna vihīrī varī lāḍu karaṇḍyā baharīlā | ✎ The marriage party got down near the well instead of the mango tree Baskets full of sweets are kept for them as refreshments ▷ (लगीन)(उतरल)(आंबा)(सोडुन)(विहीरी) ▷ (वरी)(लाडु)(करंड्या)(बहरीला) | pas de traduction en français |
Daughter does not get enough to eat in her in-laws’ house.She is always starved. So she has to make do with the wild fruits on her way to the field. Sometimes, her parents’village is next to hers, but her plight does not change. |
[41] id = 91410 ✓ | भुक्याली तान्ह्याली मला कोण म्हणील एक माझी माय त्वांड कोमज जाणील bhukyālī tānhyālī malā kōṇa mhaṇīla ēka mājhī māya tvāṇḍa kōmaja jāṇīla | ✎ I am hungry and thirsty, but who will notice it My mother alone will know it, looking my pale face ▷ (भुक्याली)(तान्ह्याली)(मला) who (म्हणील) ▷ (एक) my (माय)(त्वांड)(कोमज)(जाणील) | pas de traduction en français |
[45] id = 69416 ✓ | बारीक ग बांगडी बाराण्या एक लियते श्रीमंत लेक bārīka ga bāṅgaḍī bārāṇyā ēka liyatē śrīmanta lēka | ✎ Thin delicate bangles, cost twelve annas* for one She is the daughter from a rich family ▷ (बारीक) * bangles (बाराण्या)(एक)(लियते) ▷ (श्रीमंत)(लेक) | pas de traduction en français |
|
[102] id = 107343 ✓ | जीवाला माझ्या जड येळला कोण होती हाती अमृताची वाटी बया मध्यान राती येती jīvālā mājhyā jaḍa yēḷalā kōṇa hōtī hātī amṛtācī vāṭī bayā madhyāna rātī yētī | ✎ I was not feeling well, who was there when I needed most With a bowl of nectar in hand, my dear mother comes at midnight ▷ (जीवाला) my (जड)(येळला) who (होती) ▷ (हाती)(अमृताची)(वाटी)(बया)(मध्यान)(राती)(येती) | pas de traduction en français |
[51] id = 70181 ✓ | मैनाला ग मागयण आला पुण्याच कारकुन पाठच्या बहिणीला तिला नेलीय पारखुन mainālā ga māgayaṇa ālā puṇyāca kārakuna pāṭhacyā bahiṇīlā tilā nēlīya pārakhuna | ✎ A demand has come for daughter Salu* from a clerk in Pune Younger sister, he verified her family background and married her ▷ For_Mina * (मागयण) here_comes (पुण्याच)(कारकुन) ▷ (पाठच्या) to_sister (तिला)(नेलीय)(पारखुन) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 69779 ✓ | हावुस ग मला मोठी हंड्या शेजारी तपील्याची दारी आंघोळ करीती बंधु वकील hāvusa ga malā mōṭhī haṇḍyā śējārī tapīlyācī dārī āṅghōḷa karītī bandhu vakīla | ✎ I am very fond of keeping a pot of cold water near the vessel My brother is having a bath in front of the door ▷ (हावुस) * (मला)(मोठी)(हंड्या)(शेजारी)(तपील्याची) ▷ (दारी)(आंघोळ) asks_for brother (वकील) | pas de traduction en français |
[23] id = 67416 ✓ | सासर वासीण तिला कुणी म्हणीना खाली बस पाठीच्या बंधुचा कसा कदर प्रदेश sāsara vāsīṇa tilā kuṇī mhaṇīnā khālī basa pāṭhīcyā bandhucā kasā kadara pradēśa | ✎ Sasurvashin*, no one asks her to sit down Younger brother feels bad, how will she go through her life ▷ (सासर)(वासीण)(तिला)(कुणी)(म्हणीना)(खाली)(बस) ▷ (पाठीच्या)(बंधुचा) how (कदर)(प्रदेश) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 67417 ✓ | सासरवासीण तिला म्हणीना केल केल कुणी पाठीच्या बंधु बहिणीसाठी केल येण sāsaravāsīṇa tilā mhaṇīnā kēla kēla kuṇī pāṭhīcyā bandhu bahiṇīsāṭhī kēla yēṇa | ✎ Sasurvashin*, no one asks her who did this Younger brother came for the sake of his sister ▷ (सासरवासीण)(तिला)(म्हणीना) did did (कुणी) ▷ (पाठीच्या) brother (बहिणीसाठी) did (येण) | pas de traduction en français |
|