Village: शेलगाव - Shelgaon
24 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow |
[33] id = 64388 ✓ | चौदा वर्षाचा राम सात वर्षाची सीता राजा जनक तिचा पिता caudā varṣācā rāma sāta varṣācī sītā rājā janaka ticā pitā | ✎ Fourteen years old Ram, seven years old Sita King Janak is her father ▷ (चौदा)(वर्षाचा) Ram (सात)(वर्षाची) Sita ▷ King Janak (तिचा)(पिता) | pas de traduction en français |
[17] id = 92923 ✓ | सिताच्या चोळीवरी खडी काढली जिन्नसाची चोळी हरणाच्या पाडसाची आल्लक गाजवुन sitācyā cōḷīvarī khaḍī kāḍhalī jinnasācī cōḷī haraṇācyā pāḍasācī āllaka gājavuna | ✎ Sita’s blouse has a beautifully embossed design A blouse made from a doe’s skin, shouting for Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs) ▷ Of_Sita (चोळीवरी)(खडी)(काढली)(जिन्नसाची) ▷ Blouse (हरणाच्या)(पाडसाची)(आल्लक)(गाजवुन) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 93019 ✓ | रावण भिकारी झाला होता दान मागाया गेला त्याने रामाची नेली सिता rāvaṇa bhikārī jhālā hōtā dāna māgāyā gēlā tyānē rāmācī nēlī sitā | ✎ Ravan* had become a beggar, he had gone to ask for alms He carried away Ram’s sita ▷ Ravan (भिकारी)(झाला)(होता)(दान)(मागाया) has_gone ▷ (त्याने) of_Ram (नेली) Sita | pas de traduction en français |
|
[23] id = 55936 ✓ | देवामध्ये देव नल नील जांबुवंत केली कवठल्या हनुमंत सित नारीच्या शोधी गेला dēvāmadhyē dēva nala nīla jāmbuvanta kēlī kavaṭhalyā hanumanta sita nārīcyā śōdhī gēlā | ✎ Among all the gods, there are Nal, Nel, Jamuvant But the most skilled Hanumant went to find Sita ▷ (देवामध्ये)(देव)(नल)(नील)(जांबुवंत) ▷ Shouted (कवठल्या)(हनुमंत) Sita (नारीच्या)(शोधी) has_gone | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together |
[42] id = 86562 ✓ | राम निघाल वनाला लक्ष्मण झाडी काट अस बंधु नाही कुठ आताच्या राज्यात rāma nighāla vanālā lakṣmaṇa jhāḍī kāṭa asa bandhu nāhī kuṭha ātācyā rājyāta | ✎ no translation in English ▷ Ram (निघाल)(वनाला) Laksman (झाडी)(काट) ▷ (अस) brother not (कुठ) of_today (राज्यात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[107] id = 97739 ✓ | चौदा वर्षाच तप राजा दशरथ कष्टी मनी पुत्र धाडील वशिष्टांनी राज तपाला येव तुमी caudā varṣāca tapa rājā daśaratha kaṣṭī manī putra dhāḍīla vaśiṣṭānnī rāja tapālā yēva tumī | ✎ no translation in English ▷ (चौदा)(वर्षाच)(तप) king (दशरथ)(कष्टी)(मनी) ▷ (पुत्र)(धाडील)(वशिष्टांनी) king (तपाला)(येव)(तुमी) | pas de traduction en français |
[74] id = 83788 ✓ | राम म्हणु राम राम माझ्या माईचा रामचंद्राच नाव घेता झाला उध्दार देहीचा rāma mhaṇu rāma rāma mājhyā māīcā rāmacandrāca nāva ghētā jhālā udhdāra dēhīcā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram my (माईचा) ▷ (रामचंद्राच)(नाव)(घेता)(झाला)(उध्दार)(देहीचा) | pas de traduction en français |
[18] id = 83770 ✓ | राम म्हणु राम राम अस्सल मोती राजा दशरथाच्या घरी बरणी कुठ आली होती rāma mhaṇu rāma rāma assala mōtī rājā daśarathācyā gharī baraṇī kuṭha ālī hōtī | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (अस्सल)(मोती) ▷ King (दशरथाच्या)(घरी)(बरणी)(कुठ) has_come (होती) | pas de traduction en français |
[24] id = 90529 ✓ | राम म्हणु राम राम मोतीयाचा घोस का तु प्राणा धोकीनास rāma mhaṇu rāma rāma mōtīyācā ghōsa kā tu prāṇā dhōkīnāsa | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (मोतीयाचा)(घोस) ▷ (का) you (प्राणा)(धोकीनास) | pas de traduction en français |
[20] id = 97962 ✓ | बारा वर्षे तप राजा दशरथाने केल रात्र त्याच्या पोटा आल bārā varṣē tapa rājā daśarathānē kēla rātra tyācyā pōṭā āla | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(वर्षे)(तप) king (दशरथाने) did ▷ (रात्र)(त्याच्या)(पोटा) here_comes | pas de traduction en français |
[28] id = 106739 ✓ | देवाच्या डोंगरावर कोण भंडारा वाळवीत कांरडी येलुबाई परसरामाला खेळवती dēvācyā ḍōṅgarāvara kōṇa bhaṇḍārā vāḷavīta kāṇraḍī yēlubāī parasarāmālā khēḷavatī | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या)(डोंगरावर) who (भंडारा)(वाळवीत) ▷ (कांरडी)(येलुबाई)(परसरामाला)(खेळवती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[114] id = 83858 ✓ | पंढरी जाया मन माझ राजी झाल देवा माझ्या विठ्ठलाच्या सख्या गाडीला बैल तुझी paṇḍharī jāyā mana mājha rājī jhāla dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā sakhyā gāḍīlā baila tujhī | ✎ I felt like going to Pandhari Dear brother, your bullocks are harnessed to God Vitthal*’s cart ▷ (पंढरी)(जाया)(मन) my (राजी)(झाल) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(सख्या)(गाडीला)(बैल)(तुझी) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 83786 ✓ | पंढरी जायाला माझ्या शिनच्या मालीनी तुळशीच रोप इंद्रावनीच्या पलानी paṇḍharī jāyālā mājhyā śinacyā mālīnī tuḷaśīca rōpa indrāvanīcyā palānī | ✎ I go to Pandhari, my friends are with me There are tulasi* plants along the banks of Indrayani ▷ (पंढरी)(जायाला) my (शिनच्या)(मालीनी) ▷ (तुळशीच)(रोप)(इंद्रावनीच्या)(पलानी) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 89193 ✓ | पंढरीला जाया माझ्या शिणच्या घडणी अशी तुळस झोके घेते वाटनी paṇḍharīlā jāyā mājhyā śiṇacyā ghaḍaṇī aśī tuḷasa jhōkē ghētē vāṭanī | ✎ I go to Pandhari, my friends are with me Tulasi* plants are swaying on the route ▷ (पंढरीला)(जाया) my (शिणच्या)(घडणी) ▷ (अशी)(तुळस)(झोके)(घेते)(वाटनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[136] id = 84423 ✓ | पंढरीला जायाला नव्हत माझ मन देवा माझ्या विठ्ठलान चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन paṇḍharīlā jāyālā navhata mājha mana dēvā mājhyā viṭhṭhalāna ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जायाला)(नव्हत) my (मन) ▷ (देवा) my (विठ्ठलान)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
| |||
[137] id = 84424 ✓ | पंढरी जाया मन माझ दुचित देवा माझ्या विठ्ठलाच मुळ आल खचित paṇḍharī jāyā mana mājha ducita dēvā mājhyā viṭhṭhalāca muḷa āla khacita | ✎ I was in two minds to go to Pandhari I received a message from God Vitthal* ▷ (पंढरी)(जाया)(मन) my (दुचित) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच) children here_comes (खचित) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[20] id = 89610 ✓ | सातवी माझी ओवी तुळशीबाईला दावी वोन सावळ्या पांडुरंगा धन दौलतीला काय उण sātavī mājhī ōvī tuḷaśībāīlā dāvī vōna sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā dhana daulatīlā kāya uṇa | ✎ My seventh verse, I offer Van* to tulasi* Dark-complexioned Pandurang*, what does he lack in riches ▷ (सातवी) my verse (तुळशीबाईला)(दावी)(वोन) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(धन)(दौलतीला) why (उण) | pas de traduction en français | ||||
|
[318] id = 83775 ✓ | रुसली रुखमीण जाऊन बसली पांदीला चला म्हणती आळंदीला rusalī rukhamīṇa jāūna basalī pāndīlā calā mhaṇatī āḷandīlā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods (She says) to God Itthal*, let’s go to Alandi* ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (पांदीला) ▷ Let_us_go (म्हणती)(आळंदीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[341] id = 89838 ✓ | रुसली रुक्मीण गेली धामण गावाला पत्र बोधले बाबायला rusalī rukmīṇa gēlī dhāmaṇa gāvālā patra bōdhalē bābāyalā | ✎ Rukhmin* is sulking, she went to Dhaman village Sent a letter to Bodhale Buva (a religious man) ▷ (रुसली)(रुक्मीण) went (धामण)(गावाला) ▷ (पत्र)(बोधले)(बाबायला) | pas de traduction en français | ||||
|
[24] id = 83774 ✓ | रुसली रुखमीण खडीच्या चोळीसाठी येवु दे आळंदीचे चाटी rusalī rukhamīṇa khaḍīcyā cōḷīsāṭhī yēvu dē āḷandīcē cāṭī | ✎ Rukhmin* is sulking, she asks for a blouse with embossed design Let the tailors from Alandi* come ▷ (रुसली)(रुखमीण)(खडीच्या)(चोळीसाठी) ▷ (येवु)(दे)(आळंदीचे)(चाटी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes |
[23] id = 92469 ✓ | विठ्ठल म्हणतात कस कराव रुक्मीणी वर बसली चिंचबनी कार्तिक वारीला viṭhṭhala mhaṇatāta kasa karāva rukmīṇī vara basalī ciñcabanī kārtika vārīlā | ✎ Vitthal* says, what shall we do, Rukhmini* A tax is levied on the tamarind grove at the time of Kartik Ekadashi* ▷ Vitthal (म्हणतात) how (कराव)(रुक्मीणी) ▷ (वर) sitting (चिंचबनी)(कार्तिक)(वारीला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.9b56 ??? |
[23] id = 90067 ✓ | विठ्ठल रुक्मीणी जोडी बघती आरशात जोड नाही सृष्टीत viṭhṭhala rukmīṇī jōḍī baghatī āraśāta jōḍa nāhī sṛṣṭīta | ✎ Vitthal* Rukhmin*, the pair, look in the mirror There is nobody to compare in the whole world ▷ Vitthal (रुक्मीणी)(जोडी)(बघती)(आरशात) ▷ (जोड) not (सृष्टीत) | pas de traduction en français | ||
|
[19] id = 90197 ✓ | रुक्मीणी म्हणते कस कराव विठ्ठला आखाडी वारीयाला कर बसही वाहियला rukmīṇī mhaṇatē kasa karāva viṭhṭhalā ākhāḍī vārīyālā kara basahī vāhiyalā | ✎ Rukmini* says, Vitthal*, what can I do For Ashadh* Vari*, I am folding my hands (to Vitthal*) sitting here ▷ (रुक्मीणी)(म्हणते) how (कराव) Vitthal ▷ (आखाडी)(वारीयाला) doing (बसही)(वाहियला) | pas de traduction en français | ||||||
|
[66] id = 83785 ✓ | तिसरी माझी ओवी तुळसबाईला घाली आळ तुळशीच नाव घेता पाप पळत रानोमाळ tisarī mājhī ōvī tuḷasabāīlā ghālī āḷa tuḷaśīca nāva ghētā pāpa paḷata rānōmāḷa | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (तुळसबाईला)(घाली) here_comes ▷ (तुळशीच)(नाव)(घेता)(पाप)(पळत)(रानोमाळ) | pas de traduction en français |
[67] id = 83787 ✓ | चौथी माझी ओवी तुळशीबाईला घाली पाणी तुळशीच नाव घेता पापाची झाली धुणी cauthī mājhī ōvī tuḷaśībāīlā ghālī pāṇī tuḷaśīca nāva ghētā pāpācī jhālī dhuṇī | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my verse (तुळशीबाईला)(घाली) water, ▷ (तुळशीच)(नाव)(घेता)(पापाची) has_come (धुणी) | pas de traduction en français |
[69] id = 88717 ✓ | पहिली माझी ओवी तुळसबाईला घाली वटा तुळशीचा नाव घेता पाप पळत चारी वाटा pahilī mājhī ōvī tuḷasabāīlā ghālī vaṭā tuḷaśīcā nāva ghētā pāpa paḷata cārī vāṭā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (तुळसबाईला)(घाली)(वटा) ▷ (तुळशीचा)(नाव)(घेता)(पाप)(पळत)(चारी)(वाटा) | pas de traduction en français |
[70] id = 88718 ✓ | दुसरी माझी ओवी तुळसबाईला घाली माती तुळशीच नाव घेता पाप पळत रातोराती dusarī mājhī ōvī tuḷasabāīlā ghālī mātī tuḷaśīca nāva ghētā pāpa paḷata rātōrātī | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (तुळसबाईला)(घाली)(माती) ▷ (तुळशीच)(नाव)(घेता)(पाप)(पळत)(रातोराती) | pas de traduction en français |
[82] id = 83789 ✓ | पाचवी माझी अोवी तुळशीबाईला लावी कुंकू तुळशीच नाव घेता पाप पळत यंकुयंकु pācavī mājhī aōvī tuḷaśībāīlā lāvī kuṅkū tuḷaśīca nāva ghētā pāpa paḷata yaṅkuyaṅku | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my (अोवी)(तुळशीबाईला)(लावी) kunku ▷ (तुळशीच)(नाव)(घेता)(पाप)(पळत)(यंकुयंकु) | pas de traduction en français |
[37] id = 83790 ✓ | सहावी माझी ओवी तुळशीबाईला लावा बुक्का तुळशी नाव घेता झोप घेतो माझा तुका sahāvī mājhī ōvī tuḷaśībāīlā lāvā bukkā tuḷaśī nāva ghētā jhōpa ghētō mājhā tukā | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my verse (तुळशीबाईला) put (बुक्का) ▷ (तुळशी)(नाव)(घेता)(झोप)(घेतो) my (तुका) | pas de traduction en français |
[36] id = 100997 ✓ | सावळी सुरत मी देखीली नाही कुठ ओठ बारीक डोळ मोठ नेनंत्या माझ्या sāvaḷī surata mī dēkhīlī nāhī kuṭha ōṭha bārīka ḍōḷa mōṭha nēnantyā mājhyā | ✎ I have not seen a wheat-complexioned face like this anywhere My young son has thin lips and big eyes ▷ Wheat-complexioned (सुरत) I (देखीली) not (कुठ) ▷ (ओठ)(बारीक)(डोळ)(मोठ)(नेनंत्या) my | pas de traduction en français |
[111] id = 76702 ✓ | आहेव मरण माझ्या बंधुच्या मांडीवरी शेला झाकीतो तोंडावरी बंधु माझा āhēva maraṇa mājhyā bandhucyā māṇḍīvarī śēlā jhākītō tōṇḍāvarī bandhu mājhā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण) my (बंधुच्या)(मांडीवरी) ▷ (शेला)(झाकीतो)(तोंडावरी) brother my | pas de traduction en français |
[9] id = 96049 ✓ | गडाईमंदी गड गड तोरण्या लांब पल्ला शाही आंदी इडा तुला gaḍāīmandī gaḍa gaḍa tōraṇyā lāmba pallā śāhī āndī iḍā tulā | ✎ Among all forts, Torana fort is far away In the royal family, you have the first honour ▷ (गडाईमंदी)(गड)(गड)(तोरण्या)(लांब)(पल्ला) ▷ (शाही)(आंदी)(इडा) to_you | pas de traduction en français |