Village: रांजणी - Ranjani
21 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[49] id = 54281 ✓ | पंढरपुरात गल्लोगल्लीन खंदील सीताला पाताळ रामचंद्राला मंदील (मुकुट) paṇḍharapurāta gallōgallīna khandīla sītālā pātāḷa rāmacandrālā mandīla (mukuṭa) | ✎ There are lanterns in each lane of Pandharpur A sari for Sita, a turban for Ramchandra ▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीन)(खंदील) ▷ Sita (पाताळ)(रामचंद्राला)(मंदील) ( (मुकुट) ) | pas de traduction en français |
[39] id = 55524 ✓ | सीता वनवासी केली दगडाची उशी एवढ्या वनात सीता झोप आली कशी sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī ēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sitabai is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[20] id = 55768 ✓ | एवढ्या वनात कोण करी जुजु काड्या मोड्याचा पाळना लव अंकुस नीज ēvaḍhyā vanāta kōṇa karī juju kāḍyā mōḍyācā pāḷanā lava aṅkusa nīja | ✎ In such a big forest, who is singing a lullaby Sitabai says, Lav and Ankush are sleeping in a cradle made with twigs and branches ▷ (एवढ्या)(वनात) who (करी)(जुजु) ▷ (काड्या)(मोड्याचा) cradle put (अंकुस)(नीज) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[67] id = 65661 ✓ | सायाचं (साग) लाकुड लयदी पडलं गल्लीला सुतार कारागीर किलच्या (डिझाईन) काढील्या माडीला sāyācaṁ (sāga) lākuḍa layadī paḍalaṁ gallīlā sutāra kārāgīra kilacyā (ḍijhāīna) kāḍhīlyā māḍīlā | ✎ Teak wood is lying in the lane for many days The carpenter, a skilful artisan, made a design for the storey ▷ (सायाचं) ( (साग) ) (लाकुड)(लयदी)(पडलं)(गल्लीला) ▷ (सुतार)(कारागीर)(किलच्या) ( (डिझाईन) ) (काढील्या)(माडीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 51812 ✓ | वाकूबा वाकाणाला नरहरी मैदानाला मीना (नदी) तुझं पाणी दोहीच्या आंघूळीला vākūbā vākāṇālā naraharī maidānālā mīnā (nadī) tujhaṁ pāṇī dōhīcyā āṅghūḷīlā | ✎ no translation in English ▷ (वाकूबा)(वाकाणाला)(नरहरी)(मैदानाला) ▷ (मीना) ( (नदी) ) (तुझं) water, (दोहीच्या)(आंघूळीला) | pas de traduction en français |
[9] id = 75361 ✓ | गाव ती रांजणी हाई उलीशी ममई नरहरी जळ तुझ्यासमोर मोराची समई gāva tī rāñjaṇī hāī ulīśī mamaī naraharī jaḷa tujhyāsamōra mōrācī samaī | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(ती)(रांजणी)(हाई)(उलीशी)(ममई) ▷ (नरहरी)(जळ)(तुझ्यासमोर)(मोराची)(समई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[56] id = 60702 ✓ | पंढरीचा विठू इतका का ग काळा गळ्यात तुळशीमाळा वर बुक्कयाचा उधळा paṇḍharīcā viṭhū itakā kā ga kāḷā gaḷyāta tuḷaśīmāḷā vara bukkayācā udhaḷā | ✎ Pandhari’s Vithu*, why is he so dark? Garlands of tulasi* leaves around the neck, with bukka* showered on him ▷ (पंढरीचा)(विठू)(इतका)(का) * (काळा) ▷ (गळ्यात)(तुळशीमाळा)(वर)(बुक्कयाचा)(उधळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11giv (B06-02-11g04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Matching couple |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[79] id = 49915 ✓ | पंढरपुरात काय वाजतं गाजतं सोन्याची बाशुंग लग्न देवाचं लागत paṇḍharapurāta kāya vājataṁ gājataṁ sōnyācī bāśuṅga lagna dēvācaṁ lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात) why (वाजतं)(गाजतं) ▷ (सोन्याची)(बाशुंग)(लग्न)(देवाचं)(लागत) | pas de traduction en français |
|
[104] id = 47259 ✓ | रुसली रुखमीन गेली बदाम तळ्याला पिरतीचा पांडुरंग हात घाली गळ्याला rusalī rukhamīna gēlī badāma taḷyālā piratīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālī gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीन) went (बदाम)(तळ्याला) ▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग) hand (घाली)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[17] id = 47258 ✓ | रुखमीन बोली रुसून जाईल अवघी पंढरी तुला धुंडाया लावील rukhamīna bōlī rusūna jāīla avaghī paṇḍharī tulā dhuṇḍāyā lāvīla | ✎ Rukhmin* says, I am angry, I will go away I will make you search the whole of Pandhari ▷ (रुखमीन) say (रुसून) will_go ▷ (अवघी)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लावील) | pas de traduction en français |
|
[162] id = 93683 ✓ | इठ्ठलाशेजारी काग रुक्मीण बसंना अबीर बुक्कयाची हिला गरदी सोसना iṭhṭhalāśējārī kāga rukmīṇa basannā abīra bukkayācī hilā garadī sōsanā | ✎ Rukhmin*, why are you reluctant to sit near Itthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ (इठ्ठलाशेजारी)(काग)(रुक्मीण)(बसंना) ▷ (अबीर)(बुक्कयाची)(हिला)(गरदी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[59] id = 79767 ✓ | कुंडलीक बंधु भेट तुझी मी घेतली नावत बसुन तुला उजवी घातली kuṇḍalīka bandhu bhēṭa tujhī mī ghētalī nāvata basuna tulā ujavī ghātalī | ✎ Brother Kundalik*, I came and met you I sat in a boat and completed your pradakshina* ▷ (कुंडलीक) brother (भेट)(तुझी) I (घेतली) ▷ (नावत)(बसुन) to_you (उजवी)(घातली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 79768 ✓ | पुंडलीक बंधु तुझी भेट अवघड कशी पडु पाया तुझं पाण्यात बिर्हाड puṇḍalīka bandhu tujhī bhēṭa avaghaḍa kaśī paḍu pāyā tujhaṁ pāṇyāta birhāḍa | ✎ Brother Pundalik*, it is difficult to meet you How can I touch your feet, your residence is in the midst of water ▷ (पुंडलीक) brother (तुझी)(भेट)(अवघड) ▷ How (पडु)(पाया)(तुझं)(पाण्यात)(बिर्हाड) | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 70483 ✓ | पंढरीला गेल काय येड्यान पाहिलं नारदमुनीच देवूळ पाण्यात राहिलं paṇḍharīlā gēla kāya yēḍyāna pāhilaṁ nāradamunīca dēvūḷa pāṇyāta rāhilaṁ | ✎ He went to Pandharpur, what did the simpleton see He didn’t even see Naradmuni’s temple in the river water ▷ (पंढरीला) gone why (येड्यान)(पाहिलं) ▷ (नारदमुनीच)(देवूळ)(पाण्यात)(राहिलं) | pas de traduction en français |
[54] id = 80327 ✓ | पंढरपुरात नवल झाल बहु देवाच्या रथाला वडारी दोघं भाऊ paṇḍharapurāta navala jhāla bahu dēvācyā rathālā vaḍārī dōghaṁ bhāū | ✎ In Pandharpur, a most remarkable thing happened Two Vadari* brothers were given the honour to pull God’s chariot ▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(बहु) ▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(दोघं) brother | pas de traduction en français |
| |||
[61] id = 92416 ✓ | पंढरपुरात एक नवल विपुल देवाच्या रथाला लक्ष माणुस जुपलं paṇḍharapurāta ēka navala vipula dēvācyā rathālā lakṣa māṇusa jupalaṁ | ✎ In Pandharpur, a most remarkable thing happened One lakh* people were there to pull God’s chariot ▷ (पंढरपुरात)(एक)(नवल)(विपुल) ▷ (देवाच्या)(रथाला)(लक्ष)(माणुस)(जुपलं) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 57715 ✓ | देवात झाल माणसात नवल काई लगनाची ती म्हाळसा पाटाची ती बानूबाई dēvāta jhāla māṇasāta navala kāī laganācī tī mhāḷasā pāṭācī tī bānūbāī | ✎ If it happens with God, no wonder if it happens among men Mhalasa is the lawful wife, lowly Banubai is the second wife ▷ (देवात)(झाल)(माणसात)(नवल)(काई) ▷ (लगनाची)(ती)(म्हाळसा)(पाटाची)(ती)(बानूबाई) | pas de traduction en français |
[16] id = 57716 ✓ | म्हाळसा बाई होती बानू कशाला केली देवा मल्हारीनी चाल दुनियाला दाविली mhāḷasā bāī hōtī bānū kaśālā kēlī dēvā malhārīnī cāla duniyālā dāvilī | ✎ When Mhalasa was there, why did he marry Banu God Malhari gave this practice to the world ▷ (म्हाळसा) woman (होती)(बानू)(कशाला) shouted ▷ (देवा)(मल्हारीनी) let_us_go (दुनियाला)(दाविली) | pas de traduction en français |
[87] id = 50113 ✓ | बैलाचं नाव हौश्या हाये माळी आता बाळ माझा नटाव घाली पाळी bailācaṁ nāva hauśyā hāyē māḷī ātā bāḷa mājhā naṭāva ghālī pāḷī | ✎ The gardener who named the bullock is very lively Now my happy go lucky son is watering the field ▷ (बैलाचं)(नाव)(हौश्या)(हाये)(माळी) ▷ (आता) son my (नटाव)(घाली)(पाळी) | pas de traduction en français |
[17] id = 66828 ✓ | जेजुरीचा राजा तुझा माझा हाये बळी सांगते बंधु तुला समईक भरु तळी jējurīcā rājā tujhā mājhā hāyē baḷī sāṅgatē bandhu tulā samīka bharu taḷī | ✎ The God of Jejuri is our Bali* (our generous king) I tell you brother, we shall offer him a common Tali* ▷ (जेजुरीचा) king your my (हाये)(बळी) ▷ I_tell brother to_you (समईक)(भरु)(तळी) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 104855 ✓ | मामसासराचा ल्योक याही हौसन केला आता बंधु माझा रुकवत गाड्यावर दिला māmasāsarācā lyōka yāhī hausana kēlā ātā bandhu mājhā rukavata gāḍyāvara dilā | ✎ Maternal uncle as father-in-law of my son, I made my brother my Vyahi* willingly Now, my brother sent eatables loaded in a cart ▷ (मामसासराचा)(ल्योक)(याही)(हौसन) did ▷ (आता) brother my (रुकवत)(गाड्यावर)(दिला) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 51222 ✓ | जावा तिथं दावा सवती राहती विचारान आता वागविलं लक्ष्मण सुतारान jāvā tithaṁ dāvā savatī rāhatī vicārāna ātā vāgavilaṁ lakṣmaṇa sutārāna | ✎ There are disputes among sisters-in-law, two wives live amicably Lakshman, the carpenter treated them with shrewdness ▷ (जावा)(तिथं)(दावा)(सवती)(राहती)(विचारान) ▷ (आता)(वागविलं) Laksman (सुतारान) | pas de traduction en français |
[195] id = 87739 ✓ | काळ्या चोळीवरी पिवळ्या गोंड्याचा पसारा सांगते बाई तूला तूझा हौळा सासरा kāḷyā cōḷīvarī pivaḷyā gōṇḍyācā pasārā sāṅgatē bāī tūlā tūjhā hauḷā sāsarā | ✎ A cluster of yellow tassels on a black blouse I tell you, woman, your father-in-law is greedy ▷ (काळ्या)(चोळीवरी) yellow (गोंड्याचा)(पसारा) ▷ I_tell woman to_you your (हौळा)(सासरा) | pas de traduction en français |
[75] id = 76418 ✓ | कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनला सांगते बाई तुला असं दैव कोणाला kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā sāṅgatē bāī tulā asaṁ daiva kōṇālā | ✎ Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku* I tell you, woman, how many have such good fortune ▷ Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला) ▷ I_tell woman to_you (असं)(दैव)(कोणाला) | pas de traduction en français |
| |||
[119] id = 95343 ✓ | सुना सावीतरी दैवाची होई मला साठीच्या येळ्या कंठी माझ्या गोपाळा sunā sāvītarī daivācī hōī malā sāṭhīcyā yēḷyā kaṇṭhī mājhyā gōpāḷā | ✎ Savitri, daughter-in-law, you are lucky for me Armlets with design (for you) and a chain for Gopal, my son ▷ (सुना)(सावीतरी)(दैवाची)(होई)(मला) ▷ (साठीच्या)(येळ्या)(कंठी) my (गोपाळा) | pas de traduction en français |
[27] id = 95329 ✓ | सुना सावितरा मला भाग्याची दिसती हिच्या पाठीवरी नागाची वसती sunā sāvitarā malā bhāgyācī disatī hicyā pāṭhīvarī nāgācī vasatī | ✎ Savitri, daughter-in-law, she seems a fortunate woman to me A black thick long plait rolls on her back ▷ (सुना)(सावितरा)(मला)(भाग्याची)(दिसती) ▷ (हिच्या)(पाठीवरी)(नागाची)(वसती) | pas de traduction en français |