Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 104855
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #104855 by Bhor Lakshmi

Village: रांजणी - Ranjani


F:XVII-1.11 (F17-01-11) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Maternal uncle’s daughter as wife

[6] id = 104855
भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi
मामसासराचा ल्योक याही हौसन केला
आता बंधु माझा रुकवत गाड्यावर दिला
māmasāsarācā lyōka yāhī hausana kēlā
ātā bandhu mājhā rukavata gāḍyāvara dilā
Maternal uncle as father-in-law of my son, I made my brother my Vyahi* willingly
Now, my brother sent eatables loaded in a cart
▷ (मामसासराचा)(ल्योक)(याही)(हौसन) did
▷ (आता) brother my (रुकवत)(गाड्यावर)(दिला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Maternal uncle’s daughter as wife