Village: पुणतांबा - Puntamba
18 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[82] id = 1036 ✓ | सिताला वनवास दगडाची केली उशी एवढ्या जंगलात सिता झोप आली कशी sitālā vanavāsa dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā jaṅgalāta sitā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita vanavas (दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(जंगलात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[36] id = 89623 ✓ | सिताबाईला वनवास दगडाची केली उशी येवढ्या वनात सीता झोप आली कशी sitābāīlā vanavāsa dagaḍācī kēlī uśī yēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in forest exile, she put her head on a stone as pillow In such a big forest, Sita, how could you get sleep ▷ Goddess_Sita vanavas (दगडाची) shouted (उशी) ▷ (येवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[12] id = 89622 ✓ | सीताबाई बोल तातोबा माझ्या ऋषी बाळ आपला आपल्यापाशी बाळ कोणाचा जोजवशी sītābāī bōla tātōbā mājhyā ṛiṣī bāḷa āpalā āpalyāpāśī bāḷa kōṇācā jōjavaśī | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita says (तातोबा) my (ऋषी) ▷ Son (आपला)(आपल्यापाशी) son (कोणाचा)(जोजवशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.8 (A01-01-08a) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest A:I-1.9 (A01-01-09) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[22] id = 56135 ✓ | सीताबाई बोले तातूबा माझ्या रुशी बाळ आपल्या आपल्यापाशी कुणाच्या जोजावशी sītābāī bōlē tātūbā mājhyā ruśī bāḷa āpalyā āpalyāpāśī kuṇācyā jōjāvaśī | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita (बोले)(तातूबा) my (रुशी) ▷ Son (आपल्या)(आपल्यापाशी)(कुणाच्या)(जोजावशी) | pas de traduction en français |
[85] id = 86570 ✓ | राम राम करिते राम कौशल्या बाईचे रामाचे नाव घेता उदार देईचा rāma rāma karitē rāma kauśalyā bāīcē rāmācē nāva ghētā udāra dēīcā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram I_prepare Ram (कौशल्या)(बाईचे) ▷ (रामाचे)(नाव)(घेता)(उदार)(देईचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[166] id = 85672 ✓ | पंढरीला जायला आवदा नव्हत माझ मन देवा विठ्ठलान पाठविल्या चिठ्ठ्या दोन paṇḍharīlā jāyalā āvadā navhata mājha mana dēvā viṭhṭhalāna pāṭhavilyā ciṭhṭhyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जायला)(आवदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (देवा)(विठ्ठलान)(पाठविल्या)(चिठ्ठ्या) two | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[120] id = 81511 ✓ | पंढरीला जाते पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jātē pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला) am_going (पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[180] id = 70823 ✓ | सकाळी उठुन तोंड पहिल एकीच माझ्या अंगणात झाड तुळश्या सकीच sakāḷī uṭhuna tōṇḍa pahila ēkīca mājhyā aṅgaṇāta jhāḍa tuḷaśyā sakīca | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(तोंड)(पहिल)(एकीच) ▷ My (अंगणात)(झाड)(तुळश्या)(सकीच) | pas de traduction en français |
[234] id = 106975 ✓ | सकाळी उठुनी सईबाई तोंड पाईल एकाच माझ्या ग दारामधी झाड तुळश्या सखीच sakāḷī uṭhunī saībāī tōṇḍa pāīla ēkāca mājhyā ga dārāmadhī jhāḍa tuḷaśyā sakhīca | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(सईबाई)(तोंड)(पाईल)(एकाच) ▷ My * (दारामधी)(झाड)(तुळश्या)(सखीच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste |
[103] id = 100226 ✓ | निदाकावरी हात पाहते तुझी वाट माझ्या ग बाळाची स्वारी आली आवचीत nidākāvarī hāta pāhatē tujhī vāṭa mājhyā ga bāḷācī svārī ālī āvacīta | ✎ Forgetting my hunger and thirst, I am waiting for you And at this point, my son arrived unexpectedly ▷ (निदाकावरी) hand (पाहते)(तुझी)(वाट) ▷ My * (बाळाची)(स्वारी) has_come (आवचीत) | pas de traduction en français |
[27] id = 102264 ✓ | राग माझा तम मी ग काढु कुणावरी माझ्या ग बाळाची सख्खा बाळावरी rāga mājhā tama mī ga kāḍhu kuṇāvarī mājhyā ga bāḷācī sakhkhā bāḷāvarī | ✎ On whom can I take out my anger I can do it only with my own son ▷ (राग) my (तम) I * (काढु)(कुणावरी) ▷ My * (बाळाची)(सख्खा)(बाळावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one E:XIII-1.13 ??? |
[25] id = 105563 ✓ | शिप्याच्या साताला उभी धरुनी पालाला आता माझ्या बाईचे उन लागत गालाला śipyācyā sātālā ubhī dharunī pālālā ātā mājhyā bāīcē una lāgata gālālā | ✎ no translation in English ▷ Of_tailor (साताला) standing (धरुनी)(पालाला) ▷ (आता) my (बाईचे)(उन)(लागत)(गालाला) | pas de traduction en français |
[68] id = 60646 ✓ | सासुरवासणी ये ग माझ्या वसरीला आता माझी लेक नांदती सासर्याला sāsuravāsaṇī yē ga mājhyā vasarīlā ātā mājhī lēka nāndatī sāsaryālā | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda Now, my daughter is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासणी)(ये) * my (वसरीला) ▷ (आता) my (लेक)(नांदती)(सासर्याला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[88] id = 63189 ✓ | पहीलवानाला देते साखर घोळुनी मपला ग भाऊ आला तालीम खेळुनी pahīlavānālā dētē sākhara ghōḷunī mapalā ga bhāū ālā tālīma khēḷunī | ✎ I give sugar mixture to the wrestler to drink My brother has come back from the gymnasium ▷ (पहीलवानाला) give (साखर)(घोळुनी) ▷ (मपला) * brother here_comes (तालीम)(खेळुनी) | pas de traduction en français |
[88] id = 47217 ✓ | शिंप्याच्या साताला म्या बसले हाटूनी मोठ्या मोठ्या चोळ्या शिंपी काढीतो दाटूनी śimpyācyā sātālā myā basalē hāṭūnī mōṭhyā mōṭhyā cōḷyā śimpī kāḍhītō dāṭūnī | ✎ In the tailor’s shop, I was adamant The tailor takes out expensive blouses ▷ (शिंप्याच्या)(साताला)(म्या)(बसले)(हाटूनी) ▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(चोळ्या)(शिंपी)(काढीतो)(दाटूनी) | pas de traduction en français |
[25] id = 63190 ✓ | भरला बाजार हा भरुनी फुटला आता भाऊ माझा सिपाई नाक्याला भेटला bharalā bājāra hā bharunī phuṭalā ātā bhāū mājhā sipāī nākyālā bhēṭalā | ✎ Shops were set up on the market day and dispersed (towards the evening) Now, my brother, the policeman, met me at corner ▷ (भरला)(बाजार)(हा)(भरुनी)(फुटला) ▷ (आता) brother my (सिपाई)(नाक्याला)(भेटला) | pas de traduction en français |
[35] id = 63825 ✓ | भरला बाजार भरुनी फुटला भाऊ माझा शिप्याच्या नाक्याला भेटला bharalā bājāra bharunī phuṭalā bhāū mājhā śipyācyā nākyālā bhēṭalā | ✎ Shops were set up on the market day and dispersed (towards the evening) Now, my brother, the policeman, met me at corner ▷ (भरला)(बाजार)(भरुनी)(फुटला) ▷ Brother my of_tailor (नाक्याला)(भेटला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[230] id = 63191 ✓ | घेतले लुगडे संगमनेरचा नंबर आता भाऊ माझा मला भेटला भगड ghētalē lugaḍē saṅgamanēracā nambara ātā bhāū mājhā malā bhēṭalā bhagaḍa | ✎ He bought me a sari, the sari was of Sangamneri style My brother is a rich man ▷ (घेतले)(लुगडे)(संगमनेरचा)(नंबर) ▷ (आता) brother my (मला)(भेटला)(भगड) | pas de traduction en français |
[52] id = 76435 ✓ | सुनला सासुरवास नंदाची दापईप माझ्या ग बाईचे कोमजले रुप sunalā sāsuravāsa nandācī dāpīpa mājhyā ga bāīcē kōmajalē rupa | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, nanand* is intimidating My dear daughter looks pale ▷ (सुनला)(सासुरवास)(नंदाची)(दापईप) ▷ My * (बाईचे)(कोमजले) form | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body |
[21] id = 62379 ✓ | आला आंबेडकर यांच्या मोटारीला चुना मत द्यायाला आम्ही ओहाळाच्या सुना ālā āmbēḍakara yāñcyā mōṭārīlā cunā mata dyāyālā āmhī ōhāḷācyā sunā | ✎ Here comes Ambedkar, his car has lime We, the Ohol* daughters-in-law, are going to vote ▷ Here_comes Ambedkar (यांच्या) car (चुना) ▷ (मत)(द्यायाला)(आम्ही)(ओहाळाच्या)(सुना) | Il arrive Ambedkar, de la chaux à sa voiture Nous les brus de Ohal allons voter. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1j (H21-05-01j) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Through the ballot box |