Village: पुणतांबा - Puntamba
21 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[101] id = 92953 ✓ | सर्व या तीरथावरी गरुड पक्षाचे पावुल लंकेच्या रावणानी सीता नेलीया चोरुन sarva yā tīrathāvarī garuḍa pakṣācē pāvula laṅkēcyā rāvaṇānī sītā nēlīyā cōruna | ✎ Garud Bird had descended near the sacred lake (He saw) Ravan* from Lanka* stealing and carrying Sita away ▷ (सर्व)(या)(तीरथावरी)(गरुड)(पक्षाचे)(पावुल) ▷ (लंकेच्या) Ravan Sita (नेलीया)(चोरुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[112] id = 93039 ✓ | लंकेचा रावईण सरणी जळतो पालथा रामाच्या सीतावरी यानी गर्व केला होता laṅkēcā rāvīṇa saraṇī jaḷatō pālathā rāmācyā sītāvarī yānī garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा)(रावईण)(सरणी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतावरी)(यानी)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||
|
[64] id = 93758 ✓ | सर्व ह्या तीर्थावरी गरुड पक्षाचा घोळका रावणाच्या खांदयावरी सीता रामाची वळखा sarva hyā tīrthāvarī garuḍa pakṣācā ghōḷakā rāvaṇācyā khāndayāvarī sītā rāmācī vaḷakhā | ✎ Garud Birds are flocking near the sacred lake The Bird recognised Ravan* from Lanka* carrying Ram’s Sita on his shoulder ▷ (सर्व)(ह्या)(तीर्थावरी)(गरुड)(पक्षाचा)(घोळका) ▷ (रावणाच्या)(खांदयावरी) Sita of_Ram (वळखा) | pas de traduction en français | ||
|
[31] id = 93012 ✓ | सर्वह्या तीरथावरी गरुड देतो जायाजुया लंकेच्या रावणानी सीता नेली आदी माया sarvahyā tīrathāvarī garuḍa dētō jāyājuyā laṅkēcyā rāvaṇānī sītā nēlī ādī māyā | ✎ Garud Bird (Jatayu) is pleading near the sacred lake Ravan* from Lanka* has carried goddess Sita away ▷ (सर्वह्या)(तीरथावरी)(गरुड)(देतो)(जायाजुया) ▷ (लंकेच्या) Ravan Sita (नेली)(आदी)(माया) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 111013 ✓ | काळी नार जबर हसा ऐकना दोहीला शेंडी धरुन लोळवीला धरणीला kāḷī nāra jabara hasā aikanā dōhīlā śēṇḍī dharuna lōḷavīlā dharaṇīlā | ✎ The dark woman is very courageous and strong, two persons cannot control her She held the tuft of his hair on the head and knocked him down on the floor ▷ Kali (नार)(जबर)(हसा)(ऐकना)(दोहीला) ▷ (शेंडी)(धरुन)(लोळवीला)(धरणीला) | pas de traduction en français |
[28] id = 109839 ✓ | पुण्याच्या शहरात नार हिंडती दादर नाही पाहिला जाती हिने ठेवला फादर puṇyācyā śaharāta nāra hiṇḍatī dādara nāhī pāhilā jātī hinē ṭhēvalā phādara | ✎ In Pune city, the woman goes from door to door She didn’t look at the caste, she kept a Father (Christian priest) ▷ (पुण्याच्या)(शहरात)(नार)(हिंडती)(दादर) ▷ Not (पाहिला) caste (हिने)(ठेवला)(फादर) | pas de traduction en français |
[46] id = 112087 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामधी एका वांगीला ग वांग आपल हे ढंग रांड दुसर्याला सांग māḷyācyā maḷyāmadhī ēkā vāṅgīlā ga vāṅga āpala hē ḍhaṅga rāṇḍa dusaryālā sāṅga | ✎ In the gardener’s plantation, one brinjal* plant has brinjals* All your pranks, you whore, tell somebody else ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(एका)(वांगीला) * (वांग) ▷ (आपल)(हे)(ढंग)(रांड)(दुसर्याला) with | pas de traduction en français |
|
[19] id = 112088 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामधी केळीला आला केळ इसावती नार काय करील भाऊबंद māḷyācyā maḷyāmadhī kēḷīlā ālā kēḷa isāvatī nāra kāya karīla bhāūbanda | ✎ In the gardener’s plantation, the banana plant has bananas The woman is slanderous, what can the kith and kin do ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(केळीला) here_comes did ▷ (इसावती)(नार) why (करील)(भाऊबंद) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[452] id = 90340 ✓ | देवा तुझी दुनीया अशी रे कशी न्यार न्यार म्हणती जशीच्या तशी dēvā tujhī dunīyā aśī rē kaśī nyāra nyāra mhaṇatī jaśīcyā taśī | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(तुझी)(दुनीया)(अशी)(रे) how ▷ (न्यार)(न्यार)(म्हणती)(जशीच्या)(तशी) | pas de traduction en français |
[88] id = 101532 ✓ | खुळ खुळ खेळुबाची जाळी कृष्ण खेळ चेंडु फळी khuḷa khuḷa khēḷubācī jāḷī kṛṣṇa khēḷa cēṇḍu phaḷī | ✎ no translation in English ▷ (खुळ)(खुळ)(खेळुबाची)(जाळी) ▷ (कृष्ण)(खेळ)(चेंडु)(फळी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[230] id = 87899 ✓ | साखरेचे बाई लाडु रुखमीण केले मुळ द्रोपतीला गेले sākharēcē bāī lāḍu rukhamīṇa kēlē muḷa drōpatīlā gēlē | ✎ Rukhmin* makes sweet balls (He) will go to fetch Draupadi* ▷ (साखरेचे) woman (लाडु)(रुखमीण)(केले) ▷ Children (द्रोपतीला) has_gone | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | D:X-3.2bv (D10-03-02b05) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Going in pilgrimage, yātrā |
[17] id = 45053 ✓ | जेजुरी गडावरी हार फुले वाहू देवाला वाघे मुरळी सह जाऊ देवाला jējurī gaḍāvarī hāra phulē vāhū dēvālā vāghē muraḷī saha jāū dēvālā | ✎ On Jejuri hill-fort, let’s offer flowers and garlands to God We shall go for (his Darshan*) with Waghya* and murali* ▷ (जेजुरी)(गडावरी)(हार)(फुले)(वाहू)(देवाला) ▷ (वाघे)(मुरळी)(सह)(जाऊ)(देवाला) | pas de traduction en français | ||||
|
[43] id = 59016 ✓ | मालु देव बसले आसर्याला याने तो पिवळा पोशाख केला रंगमहालात दोघे जण बसले आनंदात mālu dēva basalē āsaryālā yānē tō pivaḷā pōśākha kēlā raṅgamahālāta dōghē jaṇa basalē ānandāta | ✎ Maludev is sitting in a shelter, he is wearing a yellow dress They are both happily sitting in their entertainment hall ▷ (मालु)(देव)(बसले)(आसर्याला)(याने)(तो)(पिवळा)(पोशाख) did ▷ (रंगमहालात)(दोघे)(जण)(बसले)(आनंदात) | pas de traduction en français |
[35] id = 45049 ✓ | धनगरीन बाई तुझ्या पाया मधी लोकरी जोडा मल्हारी झाडीतो बानूचा वाडा dhanagarīna bāī tujhyā pāyā madhī lōkarī jōḍā malhārī jhāḍītō bānūcā vāḍā | ✎ Dhangar* woman, you have a pair of woollen slippers on your feet Malhari is sweeping Banu’s house ▷ (धनगरीन) woman your (पाया)(मधी)(लोकरी)(जोडा) ▷ (मल्हारी)(झाडीतो)(बानूचा)(वाडा) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 45046 ✓ | देव ग मल्हारी म्हण बानू तु धनगरीण बोलाविला जेजुरीचा वाणी dēva ga malhārī mhaṇa bānū tu dhanagarīṇa bōlāvilā jējurīcā vāṇī | ✎ God Malhari says, Banu, you are a Dhangar* woman You called God from Jejuri ▷ (देव) * (मल्हारी)(म्हण)(बानू) you (धनगरीण) ▷ (बोलाविला)(जेजुरीचा)(वाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 45047 ✓ | देव मल्हारीला छंद बानुचा लागला माझा मल्हारी वेडा झाला dēva malhārīlā chanda bānucā lāgalā mājhā malhārī vēḍā jhālā | ✎ God Malhari has become so fond of Banu My Malhari has fallen madly in love ▷ (देव)(मल्हारीला)(छंद)(बानुचा)(लागला) ▷ My (मल्हारी)(वेडा)(झाला) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 45048 ✓ | धनगराची बाणु ईच्या पाठीवरी वेणी मल्हारी लागला तिच्या ध्यानी dhanagarācī bāṇu īcyā pāṭhīvarī vēṇī malhārī lāgalā ticyā dhyānī | ✎ Dhangar*’s Banu, she has plait on her back Malhari is running after her ▷ (धनगराची)(बाणु)(ईच्या)(पाठीवरी)(वेणी) ▷ (मल्हारी)(लागला)(तिच्या)(ध्यानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 45050 ✓ | धनगराच्या बाणु इच्या कपाळी केसरी गंध मल्हारीला लागला बानुचा छंद dhanagarācyā bāṇu icyā kapāḷī kēsarī gandha malhārīlā lāgalā bānucā chanda | ✎ Dhangar*’s Banu, she has a saffron spot on her forehead God Malhari is in love with her (he cannot think of anything else) ▷ (धनगराच्या)(बाणु)(इच्या)(कपाळी)(केसरी)(गंध) ▷ (मल्हारीला)(लागला)(बानुचा)(छंद) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 45051 ✓ | धनगराच्या बाणु इच्या कपाळी भंडार्याचा टिळा मल्हारीला लागला बानुचा लळा dhanagarācyā bāṇu icyā kapāḷī bhaṇḍāryācā ṭiḷā malhārīlā lāgalā bānucā laḷā | ✎ Dhangar*’s Banu, she has a spot of bhandara* on her forehead God Malhari is in love with her (he cannot think of anything else) ▷ (धनगराच्या)(बाणु)(इच्या)(कपाळी)(भंडार्याचा)(टिळा) ▷ (मल्हारीला)(लागला)(बानुचा)(लळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 61158 ✓ | छंद बानुचा लागला माझा मल्हारी वेडा झाला सावळी सुरतला वेशी सिनगार करुन खुप दमला chanda bānucā lāgalā mājhā malhārī vēḍā jhālā sāvaḷī suratalā vēśī sinagāra karuna khupa damalā | ✎ My Malhari became fond of Banu, he fell madly in love Trying different attires near the village boundary to please (Banu), he was tired ▷ (छंद)(बानुचा)(लागला) my (मल्हारी)(वेडा)(झाला) ▷ Wheat-complexioned (सुरतला)(वेशी) covered (करुन)(खुप)(दमला) | pas de traduction en français |
[9] id = 59189 ✓ | आज पैठणी नेसली अंगी कण चोळी दाटली चिरी कुंकवाची लावली प्रभा बानुची फुलली āja paiṭhaṇī nēsalī aṅgī kaṇa cōḷī dāṭalī cirī kuṅkavācī lāvalī prabhā bānucī phulalī | ✎ Today she is wearing a brocade sari, a tight blouse made from khan* (a type of cloth) She put her kunku* in a horizontal line, all this added to her beauty ▷ (आज) sari (नेसली)(अंगी)(कण) blouse (दाटली) ▷ (चिरी)(कुंकवाची)(लावली)(प्रभा)(बानुची)(फुलली) | pas de traduction en français | ||
|
[102] id = 45035 ✓ | कर्हा गंगामधे रथ कोणाचा पळतो बानु या म्हाळसाचा पदर जरीचा लोळतो karhā gaṅgāmadhē ratha kōṇācā paḷatō bānu yā mhāḷasācā padara jarīcā lōḷatō | ✎ Whose chariot is running on the banks of Karha river Either Banu or Mhalasa, sameone’s brocade end of the sari is rolling on the ground ▷ (कर्हा)(गंगामधे)(रथ)(कोणाचा)(पळतो) ▷ (बानु)(या)(म्हाळसाचा)(पदर)(जरीचा)(लोळतो) | pas de traduction en français | ||||||
[103] id = 45036 ✓ | म्हाळसा बनाई दोघी खेळती भंडार त्यांच्या दारी वाघ्या मुरळी तोडीतो लंगर mhāḷasā banāī dōghī khēḷatī bhaṇḍāra tyāñcyā dārī vāghyā muraḷī tōḍītō laṅgara | ✎ Mhalasa and Banai, both are throwing bhandara* on each other Waghya* murali* is breaking a langar* at their door ▷ (म्हाळसा)(बनाई)(दोघी)(खेळती)(भंडार) ▷ (त्यांच्या)(दारी)(वाघ्या)(मुरळी)(तोडीतो)(लंगर) | pas de traduction en français | ||||||
|
[28] id = 82504 ✓ | वाकडी खालती एक धनगरवाडी पहिली होती वेडी मागुन केली नालघो vākaḍī khālatī ēka dhanagaravāḍī pahilī hōtī vēḍī māguna kēlī nālaghō | ✎ There was a Dhangar* hamlet beyond Wakadi The first one (wife) was problematic, the one who came afterwards was childish ▷ (वाकडी)(खालती)(एक)(धनगरवाडी) ▷ (पहिली)(होती)(वेडी)(मागुन) shouted (नालघो) | pas de traduction en français |
|
[130] id = 101257 ✓ | तुझा रंग उसाच्या वाढ्यावाणी लोक पाहतात वेड्यावाणी गवळण माझी बाई tujhā raṅga usācyā vāḍhyāvāṇī lōka pāhatāta vēḍyāvāṇī gavaḷaṇa mājhī bāī | ✎ Your complexion, it is like fully grown sugarcane stalk People just keep looking at my daughter’s face ▷ Your (रंग)(उसाच्या)(वाढ्यावाणी) ▷ (लोक)(पाहतात)(वेड्यावाणी)(गवळण) my daughter | pas de traduction en français |
[63] id = 45945 ✓ | हौस मला मोठी लेक पुण्याला देण्याची जावाई घोड्यावरी मैना बगीत यायाची hausa malā mōṭhī lēka puṇyālā dēṇyācī jāvāī ghōḍyāvarī mainā bagīta yāyācī | ✎ no translation in English ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्याला)(देण्याची) ▷ (जावाई) horse_back Mina (बगीत)(यायाची) | pas de traduction en français |
[98] id = 80965 ✓ | दिवट्या भाऊ काय भुलला या काळ्या मुंगळीला बाभळीच खोड उभ केल खोंगळीला divaṭyā bhāū kāya bhulalā yā kāḷyā muṅgaḷīlā bābhaḷīca khōḍa ubha kēla khōṅgaḷīlā | ✎ My brother who has dishonoured the family, how could he get attracted to this black ant (woman) The trunk of babhul* tree, he made it stand in the trench ▷ (दिवट्या) brother why (भुलला)(या)(काळ्या)(मुंगळीला) ▷ (बाभळीच)(खोड) standing did (खोंगळीला) | pas de traduction en français |
|
[116] id = 73248 ✓ | गोर्या बायकोला पलंग टाकला वर गादी टाकली काळ्या बायकोला फाटकी गोधडी आथरली gōryā bāyakōlā palaṅga ṭākalā vara gādī ṭākalī kāḷyā bāyakōlā phāṭakī gōdhaḍī ātharalī | ✎ For the fair-complexioned wife, he put a cot and a mattress on top For the dark-complexioned one, he spread a torn quilt ▷ (गोर्या)(बायकोला)(पलंग)(टाकला)(वर)(गादी)(टाकली) ▷ (काळ्या)(बायकोला)(फाटकी)(गोधडी)(आथरली) | pas de traduction en français |
[117] id = 73249 ✓ | गोर्या बायकोला बांगड्या भरीतो नित्य नागमोडी काळ्या बायकोला हाती काळा काकण दोरी gōryā bāyakōlā bāṅgaḍyā bharītō nitya nāgamōḍī kāḷyā bāyakōlā hātī kāḷā kākaṇa dōrī | ✎ He regularly buys bangles with a zigzag design for his fair wife A black string as bangle for the dark wife ▷ (गोर्या)(बायकोला)(बांगड्या)(भरीतो)(नित्य)(नागमोडी) ▷ (काळ्या)(बायकोला)(हाती)(काळा)(काकण)(दोरी) | pas de traduction en français |
[118] id = 73250 ✓ | गोर्या बायकोला पान आणल वर लवंग खोवली काळ्या बायकोला चुना तंबाखु लावली gōryā bāyakōlā pāna āṇala vara lavaṅga khōvalī kāḷyā bāyakōlā cunā tambākhu lāvalī | ✎ He got a vida* for his fair wife, he stuck a clove to it For the dark wife, he put lime and tobacco in it ▷ (गोर्या)(बायकोला)(पान)(आणल)(वर)(लवंग)(खोवली) ▷ (काळ्या)(बायकोला)(चुना)(तंबाखु)(लावली) | pas de traduction en français |
| |||
[119] id = 73251 ✓ | गोर्या बायकोला उजेडाला समया दुहेरी काळी बायको अंधारात बावरी gōryā bāyakōlā ujēḍālā samayā duhērī kāḷī bāyakō andhārāta bāvarī | ✎ For the fair wife, two oil lamps to give light The dark wife gets bewildered in the darkness ▷ (गोर्या)(बायकोला)(उजेडाला)(समया)(दुहेरी) ▷ Kali (बायको)(अंधारात)(बावरी) | pas de traduction en français |
[120] id = 73252 ✓ | गोर्या बायकोला आणतो सोनाराघरची नथ काळीच्या गळ्यामधी जात gōryā bāyakōlā āṇatō sōnārāgharacī natha kāḷīcyā gaḷyāmadhī jāta | ✎ He brings a nose-ring from the goldsmith for the fair wife The dark wife has to do the grinding ▷ (गोर्या)(बायकोला)(आणतो)(सोनाराघरची)(नथ) ▷ (काळीच्या)(गळ्यामधी) class | pas de traduction en français |
[145] id = 83121 ✓ | काळी रे गोरी सवती तमाम भांडत्यात तमाशा पाहतो घरचा धनी kāḷī rē gōrī savatī tamāma bhāṇḍatyāta tamāśā pāhatō gharacā dhanī | ✎ Dark or fair, all co-wives fight The husband at home watches the fun ▷ Kali (रे)(गोरी)(सवती)(तमाम)(भांडत्यात) ▷ (तमाशा)(पाहतो)(घरचा)(धनी) | pas de traduction en français |
[150] id = 109459 ✓ | इला आवरिते तिला आवरीतो दोहीला वेणी धरुन लोळवितो काळीला ilā āvaritē tilā āvarītō dōhīlā vēṇī dharuna lōḷavitō kāḷīlā | ✎ He tries to control this on, he tries to control that one He controls both of them, hols the dark one by her plait and knocks her down ▷ (इला)(आवरिते)(तिला)(आवरीतो)(दोहीला)(वेणी)(धरुन)(लोळवितो)(काळीला) | pas de traduction en français |
[157] id = 95758 ✓ | गोर्या बायकोला चोळी घेतो तिन खण तुकडे काळीला (बहिणीला) म्हणतो चोळीला ठिगळ जोड gōryā bāyakōlā cōḷī ghētō tina khaṇa tukaḍē kāḷīlā (bahiṇīlā) mhaṇatō cōḷīlā ṭhigaḷa jōḍa | ✎ He buys a blouse stitched in the new style for his fair wife He tells the dark one (sister) to repair the old one with patches ▷ (गोर्या)(बायकोला) blouse (घेतो)(तिन)(खण)(तुकडे) ▷ (काळीला) ( to_sister ) (म्हणतो)(चोळीला)(ठिगळ)(जोड) | pas de traduction en français |
[158] id = 95759 ✓ | गोर्या बायकोला जेवण करतो साजरे पापड काळ्या बायकोच्या हाती शिळा तुकडा gōryā bāyakōlā jēvaṇa karatō sājarē pāpaḍa kāḷyā bāyakōcyā hātī śiḷā tukaḍā | ✎ He makes a meal for his fair wife with fried delicacies Gives stale food to the dark wife ▷ (गोर्या)(बायकोला)(जेवण)(करतो)(साजरे)(पापड) ▷ (काळ्या)(बायकोच्या)(हाती)(शिळा)(तुकडा) | pas de traduction en français |
[161] id = 95810 ✓ | गोर्या बायकोला लुगड आणतो एकावर एक चढ कासीला म्हणतो ठिगळ जोड gōryā bāyakōlā lugaḍa āṇatō ēkāvara ēka caḍha kāsīlā mhaṇatō ṭhigaḷa jōḍa | ✎ He buys saris for his fair wife, one better than the other He tells his mother to repair the old sari with patches ▷ (गोर्या)(बायकोला)(लुगड)(आणतो)(एकावर)(एक)(चढ) ▷ (कासीला)(म्हणतो)(ठिगळ)(जोड) | pas de traduction en français |