Village: झेंडेवाडी - Zendewadi
26 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[116] id = 82083 ✓ | लक्ष्मणाला शक्ती दोन्ही काळजाच्या मधी सुर्या उगवण्याच्या आधी lakṣmaṇālā śaktī dōnhī kāḷajācyā madhī suryā ugavaṇyācyā ādhī | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman in between the two lungs (Get the medicinal plant) before the sun rises ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) both (काळजाच्या)(मधी) ▷ (सुर्या)(उगवण्याच्या) before | pas de traduction en français |
[278] id = 113057 ✓ | राघु मईनाची किजबीज दोघाची बोली समजना रायाची rāghu maīnācī kijabīja dōghācī bōlī samajanā rāyācī | ✎ Raghu* and Mina both are twittering I cannot understand Raghu*’s language ▷ (राघु)(मईनाची)(किजबीज)(दोघाची) ▷ Say (समजना)(रायाची) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 106425 ✓ | दुबळी मीत देवा दुबळी मपल्या घरी निघुन वाड्या बाहेरी सम्रताच्या बरोबरी dubaḷī mīta dēvā dubaḷī mapalyā gharī nighuna vāḍyā bāhērī samratācyā barōbarī | ✎ God, I am poor, but I am poor in my house Once I get out of my house, I am equal to the rich ▷ (दुबळी)(मीत)(देवा)(दुबळी)(मपल्या)(घरी) ▷ (निघुन)(वाड्या)(बाहेरी)(सम्रताच्या)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ |
[26] id = 97648 ✓ | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण देव मारुती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa dēva mārutī añjanīcā pahilavāna | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (देव)(मारुती)(अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[41] id = 97807 ✓ | नारायण बाप्पा वटी पसरते तुला वाणीचे बाळ मला nārāyaṇa bāppā vaṭī pasaratē tulā vāṇīcē bāḷa malā | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(बाप्पा)(वटी)(पसरते) to_you ▷ (वाणीचे) son (मला) | pas de traduction en français |
[176] id = 86257 ✓ | विठ्ठल म्हणे तू चल जने गवताला चंद्रभागेच्या कडला लई पवण्या मातला viṭhṭhala mhaṇē tū cala janē gavatālā candrabhāgēcyā kaḍalā laī pavaṇyā mātalā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (म्हणे) you let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडला)(लई)(पवण्या)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
|
[105] id = 103554 ✓ | देवा देशील नारे मला दळण भाकरी जावु दे जन्मावरी बसु राजाची चाकरी dēvā dēśīla nārē malā daḷaṇa bhākarī jāvu dē janmāvarī basu rājācī cākarī | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(देशील)(नारे)(मला)(दळण)(भाकरी) ▷ (जावु)(दे)(जन्मावरी)(बसु)(राजाची)(चाकरी) | pas de traduction en français |
[97] id = 113207 ✓ | उगवले नारायण उगवले रानात बोलते राघुबाला त्याला वरुन घाला वनात ugavalē nārāyaṇa ugavalē rānāta bōlatē rāghubālā tyālā varuna ghālā vanāta | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवले)(रानात) ▷ (बोलते)(राघुबाला)(त्याला)(वरुन)(घाला)(वनात) | pas de traduction en français |
[98] id = 113208 ✓ | उगवले नारायण उगवता लाल लाल बोलते राघुबाला त्याला राम राम घाल ugavalē nārāyaṇa ugavatā lāla lāla bōlatē rāghubālā tyālā rāma rāma ghāla | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवता)(लाल)(लाल) ▷ (बोलते)(राघुबाला)(त्याला) Ram Ram (घाल) | pas de traduction en français |
[193] id = 106488 ✓ | वाणीचा म्हणुन गव्हाच्या मोडावाणी आवुक माग सुर्व्याजनी आपल्या बंधवाला vāṇīcā mhaṇuna gavhācyā mōḍāvāṇī āvuka māga survyājanī āpalyā bandhavālā | ✎ no translation in English ▷ (वाणीचा)(म्हणुन)(गव्हाच्या)(मोडावाणी) ▷ (आवुक)(माग)(सुर्व्याजनी)(आपल्या)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
[39] id = 88789 ✓ | नारायण बाप्पा इनती ऐक मपली बाळावरी माझ्या नजर राहु दे तुपली nārāyaṇa bāppā inatī aika mapalī bāḷāvarī mājhyā najara rāhu dē tupalī | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(बाप्पा)(इनती)(ऐक)(मपली) ▷ (बाळावरी) my (नजर)(राहु)(दे) betel | pas de traduction en français |
[98] id = 107557 ✓ | चारी मपली बाळ मला दोरणीचे शेले आहेर नारायणान केले cārī mapalī bāḷa malā dōraṇīcē śēlē āhēra nārāyaṇāna kēlē | ✎ My four sons are like Dorava (fine cotton) stoles God Narayan gve me as aher* ▷ (चारी)(मपली) son (मला)(दोरणीचे)(शेले) ▷ (आहेर)(नारायणान)(केले) | pas de traduction en français |
| |||
[99] id = 107558 ✓ | चारी मपली बाळ मज ठेवणीचे पटावु तान्ह्या माझ्या मैना साड्या मळल कुठ ठेवु cārī mapalī bāḷa maja ṭhēvaṇīcē paṭāvu tānhyā mājhyā mainā sāḍyā maḷala kuṭha ṭhēvu | ✎ My four sons are like Patavu (expensive sari) to be worn on special occasion My little Maina*, my sari will get soiled, where can I keep her ▷ (चारी)(मपली) son (मज)(ठेवणीचे)(पटावु) ▷ (तान्ह्या) my Mina (साड्या)(मळल)(कुठ)(ठेवु) | pas de traduction en français |
|
[166] id = 96396 ✓ | चला जावु पाहु काशीतला वड पित्यान दावील तिर्थ मोठ अवघड calā jāvu pāhu kāśītalā vaḍa pityāna dāvīla tirtha mōṭha avaghaḍa | ✎ Come, let us go ad see the Vad (bayan tree) in Kashi* Father showed the very difficult place of pilgrimage to me ▷ Let_us_go (जावु)(पाहु)(काशीतला)(वड) ▷ (पित्यान)(दावील)(तिर्थ)(मोठ)(अवघड) | pas de traduction en français |
| |||
[189] id = 106132 ✓ | संसार संसार करीत होत इंदर माझ्या पित्यान दावील तिर्थामधी परमेश्वर saṇsāra saṇsāra karīta hōta indara mājhyā pityāna dāvīla tirthāmadhī paramēśvara | ✎ I was engrossed in taking care of my household My father showed me the God in a place of pilgrimage ▷ (संसार)(संसार)(करीत)(होत)(इंदर) ▷ My (पित्यान)(दावील)(तिर्थामधी)(परमेश्वर) | pas de traduction en français |
[15] id = 106157 ✓ | सारवत घर फडयाची देते शेज पावुल टाकी वज वज तान्ह माझ बाळ राज sāravata ghara phaḍayācī dētē śēja pāvula ṭākī vaja vaja tānha mājha bāḷa rāja | ✎ I was spreading cowdung in my house and sweeping the courtyatd My little child was steppinging slowly ▷ (सारवत) house (फडयाची) give (शेज) ▷ (पावुल)(टाकी)(वज)(वज)(तान्ह) my son king | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[189] id = 96141 ✓ | खेळुनी खेळुनी बाळ आल इसाव्याला राघोबाला माझ्या मांडी देते बसायाला khēḷunī khēḷunī bāḷa āla isāvyālā rāghōbālā mājhyā māṇḍī dētē basāyālā | ✎ After playing and playing, my baby has come to take rest I give my little son Raghoba my lap to sit ▷ (खेळुनी)(खेळुनी) son here_comes (इसाव्याला) ▷ (राघोबाला) my (मांडी) give (बसायाला) | pas de traduction en français |
[24] id = 107087 ✓ | वाणीचा म्हणुन म्हणुनी इळइळ चांद सुर्याच बाळ वाणीच माझ बाळ vāṇīcā mhaṇuna mhaṇunī iḷiḷa cānda suryāca bāḷa vāṇīca mājha bāḷa | ✎ I feel uneasy because he is my darling My dear son has the strength of the moon and the sun ▷ (वाणीचा)(म्हणुन)(म्हणुनी)(इळइळ) ▷ (चांद)(सुर्याच) son (वाणीच) my son | pas de traduction en français |
[31] id = 106489 ✓ | शेता आड शेत कोण्या शेता जावु पानभर्या तुमचा गहु बोलते राघुबाला śētā āḍa śēta kōṇyā śētā jāvu pānabharyā tumacā gahu bōlatē rāghubālā | ✎ One field after the other, to which field should I go to I tell my son Raghoba, let’s go to the field where wheat crop is being watered ▷ (शेता)(आड)(शेत)(कोण्या)(शेता)(जावु) ▷ (पानभर्या)(तुमचा)(गहु)(बोलते)(राघुबाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-2.2h (D11-02-02h) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Plough and bullocks |
[36] id = 101955 ✓ | शेताला जाईन जीवा नवल वाटील राघोबान मपल्या अंगी आबुत ठेवल śētālā jāīna jīvā navala vāṭīla rāghōbāna mapalyā aṅgī ābuta ṭhēvala | ✎ I went to the field, I was surprised My son Raghoba adds to my prestige by being a good farmer, cultivating his fields well ▷ (शेताला)(जाईन) life (नवल)(वाटील) ▷ (राघोबान)(मपल्या)(अंगी)(आबुत)(ठेवल) | pas de traduction en français |
[25] id = 102034 ✓ | बैल नंदीयाची सुपा येवढाली पावल शालुवर बनात माग धन्याचा डौल baila nandīyācī supā yēvaḍhālī pāvala śāluvara banāta māga dhanyācā ḍaula | ✎ Nandya bullock has a foot as big as a sifting fan Jowar* millet is covered with a woollen cloth, the master, is coming proudly with the cartload of grains ▷ (बैल)(नंदीयाची)(सुपा)(येवढाली)(पावल) ▷ (शालुवर)(बनात)(माग)(धन्याचा)(डौल) | pas de traduction en français |
|
[133] id = 106263 ✓ | माझा तोंडवला केळीच्या कंबळ्यात बाई मपली धुण धुती बोडख्याच्या मंडळात mājhā tōṇḍavalā kēḷīcyā kambaḷyāta bāī mapalī dhuṇa dhutī bōḍakhyācyā maṇḍaḷāta | ✎ My face is like the flowering head of the plantain My daughter does the washing in Bodakhe family ▷ My (तोंडवला)(केळीच्या)(कंबळ्यात) ▷ Woman (मपली)(धुण)(धुती)(बोडख्याच्या)(मंडळात) | pas de traduction en français |
[81] id = 77881 ✓ | बंधु ग पाव्हणा जिव मजला लगबग साखरचा लाडु जाव मालनी कसा लाग bandhu ga pāvhaṇā jiva majalā lagabaga sākharacā lāḍu jāva mālanī kasā lāga | ✎ My brother is the guest, I am confused as to what to cook for him Sister-in-law, help me in making sugar sweet ▷ Brother * (पाव्हणा) life (मजला)(लगबग) ▷ (साखरचा)(लाडु)(जाव)(मालनी) how (लाग) | pas de traduction en français |
[15] id = 104172 ✓ | साखराचा लाडु भुई वर फोडु कसा आला माझा सका बंधु तोडु कसा sākharācā lāḍu bhuī vara phōḍu kasā ālā mājhā sakā bandhu tōḍu kasā | ✎ Sugar sweet, how can I break it on the ground My dear brother has come, how can I be indifferent to him ▷ (साखराचा)(लाडु)(भुई)(वर)(फोडु) how ▷ Here_comes my (सका) brother (तोडु) how | pas de traduction en français |
[49] id = 77924 ✓ | कावळा कोकतो याची ललाटी आईका बंधुजी पाव्हणा दारी बोलली बाईका kāvaḷā kōkatō yācī lalāṭī āīkā bandhujī pāvhaṇā dārī bōlalī bāīkā | ✎ no translation in English ▷ (कावळा)(कोकतो)(याची)(ललाटी)(आईका) ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(दारी)(बोलली)(बाईका) | pas de traduction en français |
[93] id = 105016 ✓ | दिवाळी दसरा एका महिन्याची तिथ आता माझा बंधु ववाळीते पालखीत divāḷī dasarā ēkā mahinyācī titha ātā mājhā bandhu vavāḷītē pālakhīta | ✎ Diwali* and Dassera* fall in the same month Now, I wave the plate with lamps around my brother with great pomp ▷ (दिवाळी)(दसरा)(एका)(महिन्याची)(तिथ) ▷ (आता) my brother (ववाळीते)(पालखीत) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-1.12 (F17-01-12) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister-in-law’s brother as vyāhī |
[38] id = 105126 ✓ | शेल्याच्या पदरी बांधते रोटी जाय मावशीच्या भेटी śēlyācyā padarī bāndhatē rōṭī jāya māvaśīcyā bhēṭī | ✎ She ties round bread in her stole She goes to meet her maternal aunt ▷ (शेल्याच्या)(पदरी)(बांधते)(रोटी) ▷ (जाय)(मावशीच्या)(भेटी) | pas de traduction en français |
[99] id = 108413 ✓ | माळवद घर पुरणा पसार्याला जोत बांधा वसरीला सुन बोले सासर्याला māḷavada ghara puraṇā pasāryālā jōta bāndhā vasarīlā suna bōlē sāsaryālā | ✎ House with a loft is not enough for our family Daughter-in-law tells her father-in-law, extend the veranda with a raised platform ▷ (माळवद) house (पुरणा)(पसार्याला) ▷ (जोत)(बांधा)(वसरीला)(सुन)(बोले)(सासर्याला) | pas de traduction en français |
[214] id = 95350 ✓ | सासर्याला सुन आवडली मनातुन पाणी देते जीन्यातुन sāsaryālā suna āvaḍalī manātuna pāṇī dētē jīnyātuna | ✎ Father-in-law really liked his daughter-in-law She gives him water from the staircase ▷ (सासर्याला)(सुन)(आवडली)(मनातुन) ▷ Water, give (जीन्यातुन) | pas de traduction en français |
[177] id = 108414 ✓ | सासर्या पाटलानी करणी केली आम्हांसाठी हिर (विहीर) पाडलीमळ्यात हवेली बांधली गावात sāsaryā pāṭalānī karaṇī kēlī āmhānsāṭhī hira (vihīra) pāḍalīmaḷyāta havēlī bāndhalī gāvāta | ✎ Patil*, my reputed father-in-law, did something for us He dug a well in the field, he built a big house in the village ▷ (सासर्या)(पाटलानी) doing shouted (आम्हांसाठी) ▷ (हिर) ( (विहीर) ) (पाडलीमळ्यात)(हवेली)(बांधली)(गावात) | pas de traduction en français |
|