Village: शेलगाव - Shelgaon
23 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[19] id = 71361 ✓ | आपुण जावा जावा एका रंगाच्या साड्या नेसु तालावाराच्या सुना दिसु āpuṇa jāvā jāvā ēkā raṅgācyā sāḍyā nēsu tālāvārācyā sunā disu | ✎ no translation in English ▷ (आपुण)(जावा)(जावा)(एका)(रंगाच्या)(साड्या)(नेसु) ▷ (तालावाराच्या)(सुना)(दिसु) | pas de traduction en français |
[20] id = 71362 ✓ | आपुन जावा जावा एका हावदी पाण्या जाऊ बहिणी बहिणी बहिणी वाणी राहु āpuna jāvā jāvā ēkā hāvadī pāṇyā jāū bahiṇī bahiṇī bahiṇī vāṇī rāhu | ✎ no translation in English ▷ (आपुन)(जावा)(जावा)(एका)(हावदी)(पाण्या)(जाऊ) ▷ (बहिणी)(बहिणी)(बहिणी)(वाणी)(राहु) | pas de traduction en français |
[26] id = 59721 ✓ | देवाच देवाळ वल्या पडद्यानं झाडीती नवस भैरोबाला केल्याल फेडीती dēvāca dēvāḷa valyā paḍadyānaṁ jhāḍītī navasa bhairōbālā kēlyāla phēḍītī | ✎ no translation in English ▷ (देवाच)(देवाळ)(वल्या)(पडद्यानं)(झाडीती) ▷ (नवस)(भैरोबाला)(केल्याल)(फेडीती) | pas de traduction en français |
[122] id = 97910 ✓ | दहीगावच्या पेठमधी भीतर बघीती आगट्यात वडील तात्याईला लाली पडली dahīgāvacyā pēṭhamadhī bhītara baghītī āgaṭyāta vaḍīla tātyāīlā lālī paḍalī | ✎ no translation in English ▷ (दहीगावच्या)(पेठमधी)(भीतर)(बघीती)(आगट्यात) ▷ (वडील)(तात्याईला)(लाली)(पडली) | pas de traduction en français |
[54] id = 69704 ✓ | असी दिस्ट मी काढती मिठ मवर्या लसुईन नेनंता राघु सांगी कवतुक जरश्यीन asī disṭa mī kāḍhatī miṭha mavaryā lasuīna nēnantā rāghu sāṅgī kavatuka jaraśyīna | ✎ I wave salt, mustard, garlic around to ward off the influence of the evil eye My younger son Raghu* is talking admiringly about it ▷ (असी)(दिस्ट) I (काढती)(मिठ)(मवर्या)(लसुईन) ▷ Younger (राघु)(सांगी)(कवतुक)(जरश्यीन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 86774 ✓ | आसी दिसट काढीतो मीठ मवर्या परतीत नेनंत्या राघु लेझीम खेळतो वरातीत āsī disaṭa kāḍhītō mīṭha mavaryā paratīta nēnantyā rāghu lējhīma khēḷatō varātīta | ✎ Salt and mustard seeds are in the big round plate, I take and wave them around him to ward off the influence of an evil eye Raghu*, my little son, is playing lezim* in the wedding procession ▷ (आसी)(दिसट)(काढीतो)(मीठ)(मवर्या)(परतीत) ▷ (नेनंत्या)(राघु)(लेझीम)(खेळतो)(वरातीत) | pas de traduction en français | ||
|
[72] id = 101154 ✓ | उन्हाच्या कारामधी पायी बायीसीकल कुणाची माझ्या आड्या पंडीताची माली उपड उन्हाची unhācyā kārāmadhī pāyī bāyīsīkala kuṇācī mājhyā āḍyā paṇḍītācī mālī upaḍa unhācī | ✎ Who has come on the bicycle in this scorching heat of the summer sun Pandit, my son, has come in the hot sun ▷ (उन्हाच्या)(कारामधी)(पायी)(बायीसीकल)(कुणाची) ▷ My (आड्या)(पंडीताची)(माली)(उपड)(उन्हाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[4] id = 62511 ✓ | आसी दिष्ट झाली गोरी सोडुन काळ्याईला असा नेनंत्या राघु माझा कोणी चंदर नटवीला āsī diṣṭa jhālī gōrī sōḍuna kāḷyāīlā asā nēnantyā rāghu mājhā kōṇī candara naṭavīlā | ✎ How has the influence of an evil eye has affected the dark-complexioned one rather than the fair one Who has dressed up my younger son Raghu* like the moon ▷ (आसी)(दिष्ट) has_come (गोरी)(सोडुन)(काळ्याईला) ▷ (असा)(नेनंत्या)(राघु) my (कोणी)(चंदर)(नटवीला) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 62512 ✓ | डोळे ग मोठ मोठ हीग आयण्यात भाल मारी दिष्ट लावून गेल्या नारी ḍōḷē ga mōṭha mōṭha hīga āyaṇyāta bhāla mārī diṣṭa lāvūna gēlyā nārī | ✎ Big big eyes, she looks beautiful in the mirror Women came and cast their evil eye ▷ (डोळे) * (मोठ)(मोठ)(हीग)(आयण्यात)(भाल)(मारी) ▷ (दिष्ट)(लावून)(गेल्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[6] id = 62513 ✓ | मोठ मोठ डोळे हायत्या भिवया नामीनामी दिष्ट काढतीया तुझी मामी mōṭha mōṭha ḍōḷē hāyatyā bhivayā nāmīnāmī diṣṭa kāḍhatīyā tujhī māmī | ✎ Big big eyes, beautiful eyebrows Your maternal aunt is waving mustard seeds around you to ward off the influence of the evil eye ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळे)(हायत्या)(भिवया)(नामीनामी) ▷ (दिष्ट)(काढतीया)(तुझी) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[21] id = 62515 ✓ | वान्याच्या दुकानी संग चालल बाप ल्याक बोलल्या राघु तुला दिष्ट टोपी वाल्याची vānyācyā dukānī saṅga cālala bāpa lyāka bōlalyā rāghu tulā diṣṭa ṭōpī vālyācī | ✎ Father and son are going together to the grocer’s shop I tell my son Raghu*, you might come under the influence of the one who is wearing a cap, the shopkeeper’s evil eye ▷ (वान्याच्या) shop with (चालल) father (ल्याक) ▷ (बोलल्या)(राघु) to_you (दिष्ट)(टोपी)(वाल्याची) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 62514 ✓ | सावळ्या सुरतीला आरसा लागतो घडोघडी सुरमा लीयाला देती काडी sāvaḷyā suratīlā ārasā lāgatō ghaḍōghaḍī suramā līyālā dētī kāḍī | ✎ Wheat-complexioned face needs a mirror off and on I will give a small stick to put surma* (eyeliner) ▷ (सावळ्या)(सुरतीला)(आरसा)(लागतो)(घडोघडी) ▷ (सुरमा)(लीयाला)(देती)(काडी) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 101935 ✓ | शिवच्या शेतामधी हेल लावीला तीळायीचा बाळ माझा या नवसाचा śivacyā śētāmadhī hēla lāvīlā tīḷāyīcā bāḷa mājhā yā navasācā | ✎ In the field on the village boundary, Sesame is being carried to the carriage My son, I had made a vow for him ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(हेल)(लावीला)(तीळायीचा) ▷ Son my (या)(नवसाचा) | pas de traduction en français |
[19] id = 74033 ✓ | लाडक्या मैनाला लाडाजोगत काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍakyā mainālā lāḍājōgata kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, my Mina, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडक्या) for_Mina (लाडाजोगत)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français |
|
[60] id = 62835 ✓ | कुरळ्या केसापायी येणी येती गोपावाणी रुप सावळ बापावाणी kuraḷyā kēsāpāyī yēṇī yētī gōpāvāṇī rupa sāvaḷa bāpāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (कुरळ्या)(केसापायी)(येणी)(येती)(गोपावाणी) ▷ Form (सावळ)(बापावाणी) | pas de traduction en français |
[17] id = 63879 ✓ | शिंप्याच्या दुकानात मीतर बसली ऐटीन घडी दावली बोटाईन śimpyācyā dukānāta mītara basalī aiṭīna ghaḍī dāvalī bōṭāīna | ✎ In the tailor’s shop, I sit with an air I showed the folded blouse with my finger ▷ (शिंप्याच्या)(दुकानात)(मीतर) sitting (ऐटीन) ▷ (घडी)(दावली)(बोटाईन) | pas de traduction en français |
[65] id = 107642 ✓ | लिंबाच्या लिंबुळ्या पिकईल्या बापाचा जीव लेकीसाठी गुतईला limbācyā limbuḷyā pikīlyā bāpācā jīva lēkīsāṭhī gutīlā | ✎ no translation in English ▷ (लिंबाच्या)(लिंबुळ्या)(पिकईल्या) ▷ Of_father life (लेकीसाठी)(गुतईला) | pas de traduction en français |
[34] id = 64360 ✓ | सोयीरा मिळाला हीग हुलग्याची पेरणी त्याची उगराट बोलणी sōyīrā miḷālā hīga hulagyācī pēraṇī tyācī ugarāṭa bōlaṇī | ✎ I got a son-in-law, he is like the sowing of Hulga He speaks in strong aggressive words ▷ (सोयीरा)(मिळाला)(हीग)(हुलग्याची)(पेरणी) ▷ (त्याची)(उगराट)(बोलणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[171] id = 101246 ✓ | वाटचा वाटसरु कायी बघुनी झाला दंग माझ्या बंधवानी पाटदराला दिला रंग vāṭacā vāṭasaru kāyī baghunī jhālā daṅga mājhyā bandhavānī pāṭadarālā dilā raṅga | ✎ What is the traveller on the road observing with so much concentration My brother is painting the wall at the back ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(कायी)(बघुनी)(झाला)(दंग) ▷ My (बंधवानी)(पाटदराला)(दिला)(रंग) | pas de traduction en français |
[73] id = 63087 ✓ | दहा गावच्या पेठमधी माझ पदुर काकनात नेणंता माझा बंधु रागीट दुकानात dahā gāvacyā pēṭhamadhī mājha padura kākanāta nēṇantā mājhā bandhu rāgīṭa dukānāta | ✎ In Dahigaon market, the end of my sari is caught in my bracelet (I respect my brother) My angry younger brother is in the shop ▷ (दहा)(गावच्या)(पेठमधी) my (पदुर)(काकनात) ▷ Younger my brother (रागीट)(दुकानात) | pas de traduction en français |
[22] id = 67738 ✓ | आली आली आगगाडी तिच्या डब्यानी मेणबत्त्या हावसा बंधवानी बहिणी आळंदी नेल्या होत्या ālī ālī āgagāḍī ticyā ḍabyānī mēṇabattyā hāvasā bandhavānī bahiṇī āḷandī nēlyā hōtyā | ✎ The train has come, there are candles in each bogey My dear brother had taken his sisters to Alandi* ▷ Has_come has_come (आगगाडी)(तिच्या)(डब्यानी)(मेणबत्त्या) ▷ (हावसा)(बंधवानी)(बहिणी) Alandi (नेल्या)(होत्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-1.27 (F17-01-27) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demands honour from brother |
[47] id = 104814 ✓ | संग चला माझ्या बंधुची भिड मला तुमी हुंड्याची बोली करा saṅga calā mājhyā bandhucī bhiḍa malā tumī huṇḍyācī bōlī karā | ✎ Come with me, I am in awe of my brother You do the talking about dowry ▷ With let_us_go my (बंधुची)(भिड)(मला) ▷ (तुमी)(हुंड्याची) say doing | pas de traduction en français |
[30] id = 63182 ✓ | मामा घालीतो रामराम भाचा घालीतो काठी पीन मुलगी मागीतो आजयीन māmā ghālītō rāmarāma bhācā ghālītō kāṭhī pīna mulagī māgītō ājayīna | ✎ Maternal uncle greets his nephew, nephew is impressive and responsible He pleads for his daughter’s hand with humility ▷ Maternal_uncle (घालीतो)(रामराम)(भाचा)(घालीतो)(काठी)(पीन) ▷ (मुलगी)(मागीतो)(आजयीन) | pas de traduction en français |
[125] id = 97198 ✓ | मावळ भाच्याची कुस्ती लावली माळावरी नेनंत्या बंधु संभळ माझ्या बाळाईला māvaḷa bhācyācī kustī lāvalī māḷāvarī nēnantyā bandhu sambhaḷa mājhyā bāḷāīlā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Younger brother, take care of my son ▷ Maval (भाच्याची)(कुस्ती)(लावली)(माळावरी) ▷ (नेनंत्या) brother (संभळ) my (बाळाईला) | pas de traduction en français |
[58] id = 84292 ✓ | समरथ माईबाप सत्ता नाही काडीची हिची दुबळ्या भरताराच्या कुलुप काढीती माडीचे samaratha māībāpa sattā nāhī kāḍīcī hicī dubaḷyā bharatārācyā kulupa kāḍhītī māḍīcē | ✎ Parents are rich, but she has no right over anything Her husband is poor, but she has full freedom to do anything ▷ (समरथ)(माईबाप)(सत्ता) not (काडीची) ▷ (हिची)(दुबळ्या)(भरताराच्या)(कुलुप)(काढीती)(माडीचे) | pas de traduction en français |
[24] id = 73223 ✓ | दुबळ्या भरताराची पायी करुनी येऊ वेळ पानी कपाळीच कुंकू सोन दिल्यान मिळना dubaḷyā bharatārācī pāyī karunī yēū vēḷa pānī kapāḷīca kuṅkū sōna dilyāna miḷanā | ✎ Don’t humiliate your husband because he is poor Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(पायी)(करुनी)(येऊ)(वेळ) water, ▷ Of_forehead kunku gold (दिल्यान)(मिळना) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 73226 ✓ | समरथ माय बाप याचा करुनी कारभार दुबळ्या भरताराच याच लोडाव घरदार samaratha māya bāpa yācā karunī kārabhāra dubaḷyā bharatārāca yāca lōḍāva gharadāra | ✎ Parents are rich, don’t run their affairs One should help poor husband to manage the household ▷ (समरथ)(माय) father (याचा)(करुनी)(कारभार) ▷ (दुबळ्या)(भरताराच)(याच)(लोडाव)(घरदार) | pas de traduction en français |