[70] id = 81815 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | गाव नाशिकाच गल्लोगल्लीला कासार सीताबाई भरे चुडा राम देते इसार gāva nāśikāca gallōgallīlā kāsāra sītābāī bharē cuḍā rāma dētē isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik Sita puts on a chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (गाव)(नाशिकाच)(गल्लोगल्लीला)(कासार) ▷ Goddess_Sita (भरे)(चुडा) Ram give (इसार) | pas de traduction en français |
[42] id = 92786 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | रामजीची सीता लक्ष्मणाची वहिनी राजा दशरथाची ज्येष्ठ सुन ती पहेली rāmajīcī sītā lakṣmaṇācī vahinī rājā daśarathācī jyēṣṭha suna tī pahēlī | ✎ Ramji’s Sita is Lakshman’s sister-in-law She is the eldest daughter-in-law of King Dashrath ▷ (रामजीची) Sita (लक्ष्मणाची)(वहिनी) ▷ King (दशरथाची)(ज्येष्ठ)(सुन)(ती)(पहेली) | pas de traduction en français |
[80] id = 92787 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | रामलक्ष्मण दोन्ही हिंडते वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला rāmalakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ (रामलक्ष्मण) both (हिंडते)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[94] id = 92943 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | रावण म्हणतो राम मारु नको मला पुण्याची जहागीरी लंका दान देतो तुला rāvaṇa mhaṇatō rāma māru nakō malā puṇyācī jahāgīrī laṅkā dāna dētō tulā | ✎ Ravan* says, Ram, don’t kill me I will gift you Lanka* and the fiefdom (Jahagir) of Pune ▷ Ravan (म्हणतो) Ram (मारु) not (मला) ▷ (पुण्याची)(जहागीरी)(लंका)(दान)(देतो) to_you | pas de traduction en français | ||
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[71] id = 82075 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई म्हणे नाही केली चोरी मारी रावणाच्या पायी वन आलं माझ्या शिरी sitābāī mhaṇē nāhī kēlī cōrī mārī rāvaṇācyā pāyī vana ālaṁ mājhyā śirī | ✎ Sitaai says, I have not done anything wrong Suffering and moral hardships are in my fate because of Ravan* ▷ Goddess_Sita (म्हणे) not shouted (चोरी)(मारी) ▷ (रावणाच्या)(पायी)(वन)(आलं) my (शिरी) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 71306 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Google Maps | OpenStreetMap | थोर घरची सुन कामान काम काढी नेत्राला झोप थोडी सोजरबाईच्या माझ्या thōra gharacī suna kāmāna kāma kāḍhī nētrālā jhōpa thōḍī sōjarabāīcyā mājhyā | ✎ She is the daughter-in-law from a family of high repute, she always finds some work after another Sojarabai, my daughter, hardly gets any sleep ▷ Great (घरची)(सुन)(कामान)(काम)(काढी) ▷ (नेत्राला)(झोप)(थोडी)(सोजरबाईच्या) my | pas de traduction en français |
[12] id = 71307 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Google Maps | OpenStreetMap | थोर घरची सुन हंड्या भांड्यान बागयेती सोजरबाई नेनंती पाणी कोळ्याला मागयती thōra gharacī suna haṇḍyā bhāṇḍyāna bāgayētī kōḷyā nēnantī pāṇī kōḷyālā māgayatī | ✎ Daughter-in-law from a family of high repute, comes with pots and vessels Little Sojarbai asks the water-bearer for water ▷ Great (घरची)(सुन)(हंड्या)(भांड्यान)(बागयेती) ▷ (सोजरबाई)(नेनंती) water, (कोळ्याला)(मागयती) | pas de traduction en français |
[31] id = 107084 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसरु हैता तांब्याच्या घागरी श्रीमंताच्या जागली विलास बाळाच्या vāṭacā vāṭasaru haitā tāmbyācyā ghāgarī śrīmantācyā jāgalī vilāsa bāḷācyā | ✎ Traveller on the road, copper water vessels are kept to quench his thirst Son Vilas is a rich man who has guards to take care of the house ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(हैता)(तांब्याच्या)(घागरी) ▷ (श्रीमंताच्या)(जागली)(विलास)(बाळाच्या) | pas de traduction en français |
[18] id = 80519 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे भाऊ होऊनी गेले कलीयुगामध्ये धंदे दुसमान झाले rāma lakṣmaṇa dōghē bhāū hōūnī gēlē kalīyugāmadhyē dhandē dusamāna jhālē | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman (दोघे) brother (होऊनी) has_gone ▷ (कलीयुगामध्ये)(धंदे)(दुसमान) become | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[24] id = 86489 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | काय पुण्य केल तूम्ही नाशीकचे लोता सकाळी उठुन नजरी पडे राम सका kāya puṇya kēla tūmhī nāśīkacē lōtā sakāḷī uṭhuna najarī paḍē rāma sakā | ✎ no translation in English ▷ Why (पुण्य) did (तूम्ही)(नाशीकचे)(लोता) ▷ Morning (उठुन)(नजरी)(पडे) Ram (सका) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[116] id = 81018 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला पहीली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या मागे भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahīlī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā māgē bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहीली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या)(मागे)(भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
[135] id = 68297 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते माझ्या रुक्मीणी बयाला बंधु पुंडलीक धाड मजला न्यावयाला sāṅguna dhāḍītē mājhyā rukmīṇī bayālā bandhu puṇḍalīka dhāḍa majalā nyāvayālā | ✎ Rukhmini* sends her mother a message Send brother Pundalik* to fetch me ▷ (सांगुन)(धाडीते) my (रुक्मीणी)(बयाला) ▷ Brother (पुंडलीक)(धाड)(मजला)(न्यावयाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[137] id = 68299 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीन लाडी मजला मुळ धाडी पुंडलीक संग लहुबंदी गाडी rukmīna lāḍī majalā muḷa dhāḍī puṇḍalīka saṅga lahubandī gāḍī | ✎ Darling Rukhmini* sends me a message Send a strong iron cart with Pundalik* ▷ (रुक्मीन)(लाडी)(मजला) children (धाडी) ▷ (पुंडलीक) with (लहुबंदी)(गाडी) | pas de traduction en français | ||
|
[40] id = 78604 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीन म्हणती देवा रुशीन जाईन अवघी पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन rukhamīna mhaṇatī dēvā ruśīna jāīna avaghī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna | ✎ Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away I will make you search the whole of Pandhari ▷ (रुखमीन)(म्हणती)(देवा)(रुशीन)(जाईन) ▷ (अवघी)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[188] id = 83070 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरच्या वेशी बहीणी धुरपतीच घोड नंदच्या नात्यान रुखमीनी पाया पड paṇḍharapuracyā vēśī bahīṇī dhurapatīca ghōḍa nandacyā nātyāna rukhamīnī pāyā paḍa | ✎ Draupadi*’s horse has come near Pandharpur boundary She being their sister-in-law, Rukhmini* touches her feet ▷ (पंढरपुरच्या)(वेशी)(बहीणी)(धुरपतीच)(घोड) ▷ (नंदच्या)(नात्यान)(रुखमीनी)(पाया)(पड) | pas de traduction en français | ||
|
[126] id = 83727 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | पैठण पैठण पैठणाला बारा येशी जळतं नंदादीप एकनाथ स्वामी पाशी paiṭhaṇa paiṭhaṇa paiṭhaṇālā bārā yēśī jaḷataṁ nandādīpa ēkanātha svāmī pāśī | ✎ Paithan, Paithan, Paithan has twelve gates A lamp is burning steadily near Saint Eknath ▷ Paithan Paithan (पैठणाला)(बारा)(येशी) ▷ (जळतं)(नंदादीप)(एकनाथ)(स्वामी)(पाशी) | pas de traduction en français |
[128] id = 83729 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | पैठण पैठण पुण्याची पायरी एकनाथ षष्टी भरती गावाबाहेरी paiṭhaṇa paiṭhaṇa puṇyācī pāyarī ēkanātha ṣaṣṭī bharatī gāvābāhērī | ✎ Paithan, Paithan, it is such a virtuous place Eknath’s fair held on the sixth day of the month is outside ▷ Paithan Paithan (पुण्याची)(पायरी) ▷ (एकनाथ)(षष्टी)(भरती)(गावाबाहेरी) | pas de traduction en français |
[80] id = 93578 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात कोणी कोणाशी बोलेना वडार्यावाचुनी रथ देवाचा हालेना paṇḍharapurāta kōṇī kōṇāśī bōlēnā vaḍāryāvācunī ratha dēvācā hālēnā | ✎ In Pandharpur, nobody was talking to each other Without Vadaris*, God’s chariot would not move ▷ (पंढरपुरात)(कोणी)(कोणाशी)(बोलेना) ▷ (वडार्यावाचुनी)(रथ)(देवाचा)(हालेना) | pas de traduction en français |
|
[139] id = 109646 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | अलीकड नाशिक मला पलीकड जायाच शेंडीच नारळ गंगा द्वाराला वाहायच alīkaḍa nāśika malā palīkaḍa jāyāca śēṇḍīca nāraḷa gaṅgā dvārālā vāhāyaca | ✎ no translation in English ▷ (अलीकड)(नाशिक)(मला)(पलीकड)(जायाच) ▷ (शेंडीच)(नारळ) the_Ganges (द्वाराला)(वाहायच) | pas de traduction en français |
[124] id = 88601 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन गेले अंगण झाडीत सुर्यनारायण रत्न बुरख्याच्या गाडीत sakāḷī uṭhuna gēlē aṅgaṇa jhāḍīta suryanārāyaṇa ratna burakhyācyā gāḍīta | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) has_gone (अंगण)(झाडीत) ▷ (सुर्यनारायण)(रत्न)(बुरख्याच्या)(गाडीत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[220] id = 90657 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन तोंड पाहील गायीचं तुळस वृंदावन झाड तुळसाबाईचं sakāḷī uṭhuna tōṇḍa pāhīla gāyīcaṁ tuḷasa vṛndāvana jhāḍa tuḷasābāīcaṁ | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(तोंड)(पाहील)(गायीचं) ▷ (तुळस)(वृंदावन)(झाड)(तुळसाबाईचं) | pas de traduction en français |
[221] id = 90658 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन तोंड पाहिलं एकी तुळस वृंदावन झाड तुळसा sakāḷī uṭhuna tōṇḍa pāhilaṁ ēkī tuḷasa vṛndāvana jhāḍa tuḷasā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(तोंड)(पाहिलं)(एकी) ▷ (तुळस)(वृंदावन)(झाड)(तुळसा) | pas de traduction en français |
[21] id = 78154 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या अंगणात तांदळाच ढवळं पाणी नारायणगीरी बाबाला एवढी माझी मेजवानी mājhyā aṅgaṇāta tāndaḷāca ḍhavaḷaṁ pāṇī nārāyaṇagīrī bābālā ēvaḍhī mājhī mējavānī | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(तांदळाच)(ढवळं) water, ▷ (नारायणगीरी)(बाबाला)(एवढी) my (मेजवानी) | pas de traduction en français |
[22] id = 78156 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | गावाची वरती दिंडी कोणाची थोपली नारायणगीरी बाबाची तार विनेची तुटली gāvācī varatī diṇḍī kōṇācī thōpalī nārāyaṇagīrī bābācī tāra vinēcī tuṭalī | ✎ no translation in English ▷ (गावाची)(वरती)(दिंडी)(कोणाची)(थोपली) ▷ (नारायणगीरी)(बाबाची) wire (विनेची)(तुटली) | pas de traduction en français |
[27] id = 62313 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | आलीकडं पलीकडं गंगुबाई तुझी थडी गंगागीर बाबाची मधी गोसायाची माडी ālīkaḍaṁ palīkaḍaṁ gaṅgubāī tujhī thaḍī gaṅgāgīra bābācī madhī gōsāyācī māḍī | ✎ no translation in English ▷ (आलीकडं)(पलीकडं)(गंगुबाई)(तुझी)(थडी) ▷ (गंगागीर)(बाबाची)(मधी)(गोसायाची)(माडी) | pas de traduction en français |
[41] id = 73096 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | अलीकडं गंगा मला पलीकडं जायाचं गंगागीरी बाबाचं दर्शन साधुचं घ्यायाचं alīkaḍaṁ gaṅgā malā palīkaḍaṁ jāyācaṁ gaṅgāgīrī bābācaṁ darśana sādhucaṁ ghyāyācaṁ | ✎ no translation in English ▷ (अलीकडं) the_Ganges (मला)(पलीकडं)(जायाचं) ▷ (गंगागीरी)(बाबाचं)(दर्शन)(साधुचं)(घ्यायाचं) | pas de traduction en français |
[49] id = 81107 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | साधुमध्ये साधु साधु झाले पोटासाठी गंगागीरी बाबाला भरली गंगा वाट देती sādhumadhyē sādhu sādhu jhālē pōṭāsāṭhī gaṅgāgīrī bābālā bharalī gaṅgā vāṭa dētī | ✎ no translation in English ▷ (साधुमध्ये)(साधु)(साधु) become (पोटासाठी) ▷ (गंगागीरी)(बाबाला)(भरली) the_Ganges (वाट)(देती) | pas de traduction en français |
[50] id = 82429 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | अलीकडं पलीकडं गंगुबाई तुझं बेट गंगागीर बाबाचा मध्ये गोसायाचा बेट alīkaḍaṁ palīkaḍaṁ gaṅgubāī tujhaṁ bēṭa gaṅgāgīra bābācā madhyē gōsāyācā bēṭa | ✎ no translation in English ▷ (अलीकडं)(पलीकडं)(गंगुबाई)(तुझं)(बेट) ▷ (गंगागीर) of_Baba_(Ambedkar) (मध्ये)(गोसायाचा)(बेट) | pas de traduction en français |
[54] id = 85465 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | गंगागीरी बाबाची संमधी पोळीयाच्या दिवशी साधुला साधु पुसे बाबाची तबेत कशी gaṅgāgīrī bābācī sammadhī pōḷīyācyā divaśī sādhulā sādhu pusē bābācī tabēta kaśī | ✎ no translation in English ▷ (गंगागीरी)(बाबाची)(संमधी)(पोळीयाच्या)(दिवशी) ▷ (साधुला)(साधु)(पुसे)(बाबाची)(तबेत) how | pas de traduction en français |
[55] id = 85466 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | साधुमध्ये साधु गंगागीर बाबा साधु टाळ मृदुगाचा गेला कळसाला नाद sādhumadhyē sādhu gaṅgāgīra bābā sādhu ṭāḷa mṛdugācā gēlā kaḷasālā nāda | ✎ no translation in English ▷ (साधुमध्ये)(साधु)(गंगागीर) Baba (साधु) ▷ (टाळ)(मृदुगाचा) has_gone (कळसाला)(नाद) | pas de traduction en français |
[58] id = 85464 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | गंगागीर बाबा मनुष्याचा देव झाला याच्या दरशानाला राजा इंदुराचा आला gaṅgāgīra bābā manuṣyācā dēva jhālā yācyā daraśānālā rājā indurācā ālā | ✎ no translation in English ▷ (गंगागीर) Baba (मनुष्याचा)(देव)(झाला) ▷ Of_his_place (दरशानाला) king (इंदुराचा) here_comes | pas de traduction en français |
[59] id = 89094 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Google Maps | OpenStreetMap | इथुन दिसती वांजरगावची हायेली (हावेली) गंगागीर बाबान जाई डेर्यात लावली ithuna disatī vāñjaragāvacī hāyēlī (hāvēlī) gaṅgāgīra bābāna jāī ḍēryāta lāvalī | ✎ no translation in English ▷ (इथुन)(दिसती)(वांजरगावची)(हायेली) ( (हावेली) ) ▷ (गंगागीर)(बाबान)(जाई)(डेर्यात)(लावली) | pas de traduction en français |
[8] id = 101168 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Google Maps | OpenStreetMap | गावकरच बाई शेत चिमणीबाईच माहेर केल्या गोपणी तयार विलास बाळान gāvakaraca bāī śēta cimaṇībāīca māhēra kēlyā gōpaṇī tayāra vilāsa bāḷāna | ✎ no translation in English ▷ (गावकरच) woman (शेत)(चिमणीबाईच)(माहेर) ▷ (केल्या)(गोपणी)(तयार)(विलास)(बाळान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her |
[110] id = 107713 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Google Maps | OpenStreetMap | भुक लागली पोटा तान बाईन केला घेगा अवघड विहीरीवरी उभा माझ्या हरणीचा ताबा bhuka lāgalī pōṭā tāna bāīna kēlā ghēgā avaghaḍa vihīrīvarī ubhā mājhyā haraṇīcā tābā | ✎ I was hungry, thirst was unbearable The one who can satisfy my hunger and thirst (my mother) is like a well which is not reachable ▷ Hunger (लागली)(पोटा)(तान)(बाईन) did (घेगा) ▷ (अवघड)(विहीरीवरी) standing my (हरणीचा)(ताबा) | pas de traduction en français |
[14] id = 74684 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Google Maps | OpenStreetMap | आर आर वैराळदादा बस दरवाज्याच्या कोना माघ पुतण्याच्या सुना मालनी माझ्या āra āra vairāḷadādā basa daravājyācyā kōnā māgha putaṇyācyā sunā mālanī mājhyā | ✎ Brother Vairal*, sit across the doorway My nephew’s daughters-in-law are my family ▷ (आर)(आर)(वैराळदादा)(बस)(दरवाज्याच्या) who ▷ (माघ)(पुतण्याच्या)(सुना)(मालनी) my | pas de traduction en français |
|
[7] id = 95404 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Google Maps | OpenStreetMap | भुक लागली पोटा काय करु तानबाई माझी जाणायाची नाही सासुबाई गवळण माझी जाणायाची नाही bhuka lāgalī pōṭā kāya karu tānabāī mājhī jāṇāyācī nāhī sāsubāī gavaḷaṇa mājhī jāṇāyācī nāhī | ✎ I am very hungry, what can do to my thirst My mother-in-law will not realise anything, she is not my mother ▷ Hunger (लागली)(पोटा) why (करु)(तानबाई) ▷ My (जाणायाची) not (सासुबाई)(गवळण) my (जाणायाची) not | pas de traduction en français |