[38] id = 106544 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | दुबळपनाला नको येऊ ह्या घार्या दगडाचा पया पाग फेडीन देवुराया dubaḷapanālā nakō yēū hyā ghāryā dagaḍācā payā pāga phēḍīna dēvurāyā | ✎ Let poverty not come to any house God will give justice even to a stone ▷ (दुबळपनाला) not (येऊ)(ह्या)(घार्या) ▷ (दगडाचा)(पया)(पाग)(फेडीन)(देवुराया) | pas de traduction en français |
[18] id = 112767 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | लोकाच्या लेकराला कशी म्हणु जाय पोरा आपल्या लेकराशी चालुनी आला घरा lōkācyā lēkarālā kaśī mhaṇu jāya pōrā āpalyā lēkarāśī cālunī ālā gharā | ✎ I can I say “go” to someone elses’s son He has come home with my son ▷ (लोकाच्या)(लेकराला) how say (जाय)(पोरा) ▷ (आपल्या)(लेकराशी)(चालुनी) here_comes house | pas de traduction en français |
[11] id = 58396 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीते सुप भरुन बाजरी आशोक बाळ माझ यंदा जाणार जेजुरी daḷaṇa daḷītē supa bharuna bājarī āśōka bāḷa mājha yandā jāṇāra jējurī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुन)(बाजरी) ▷ (आशोक) son my (यंदा)(जाणार)(जेजुरी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance |
[20] id = 69699 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | आई आई करीते आई केवढी जिनस मळ्याच्या मळ्यामधे पाडी लागले फणस āī āī karītē āī kēvaḍhī jinasa maḷyācyā maḷyāmadhē pāḍī lāgalē phaṇasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is like a unique ornament Like a jackfruit about to ripen in the gardener’s plantation ▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(केवढी)(जिनस) ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधे)(पाडी)(लागले)(फणस) | pas de traduction en français |
[6] id = 69695 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | आई आई करते आई लावणीची बोर या बोरीखाली झोप आली थंडगार āī āī karatē āī lāvaṇīcī bōra yā bōrīkhālī jhōpa ālī thaṇḍagāra | ✎ I say mother, mother, mother is like a Jujube tree laden with fruit I can sleep soundly under this Jujube tree (in spite of the Jujub tree being thorny, mother’s love and affection makes it very cosy) ▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(लावणीची)(बोर) ▷ (या)(बोरीखाली)(झोप) has_come (थंडगार) | pas de traduction en français |
[19] id = 75708 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | आई आई करते आई साखर फुटाना आईचे शब्द गोड मला उठुशी वाटेना āī āī karatē āī sākhara phuṭānā āīcē śabda gōḍa malā uṭhuśī vāṭēnā | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana My mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up ▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साखर)(फुटाना) ▷ (आईचे)(शब्द)(गोड)(मला)(उठुशी)(वाटेना) | pas de traduction en français |
[43] id = 75709 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | आई तुझी सर शेजी करायला गेली भावाची साखर पाना जोंधळ्याची आली āī tujhī sara śējī karāyalā gēlī bhāvācī sākhara pānā jōndhaḷyācī ālī | ✎ Neighbour woman pretended to be like you, mother Sugarlike substance appeared on the green blade of jowar* plant ▷ (आई)(तुझी)(सर)(शेजी)(करायला) went ▷ (भावाची)(साखर)(पाना)(जोंधळ्याची) has_come | pas de traduction en français |
|
[124] id = 75771 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | लोक जाते जत्राला मी जाते माहेराला आई ह्या बापाच दर्शन घेयाला lōka jātē jatrālā mī jātē māhērālā āī hyā bāpāca darśana ghēyālā | ✎ People go to the Fair, I go to my maher* To take Darshan* of mother and father (and get the merit of accomplishing Kashi* pilgrimage) ▷ (लोक) am_going (जत्राला) I am_going (माहेराला) ▷ (आई)(ह्या) of_father (दर्शन)(घेयाला) | pas de traduction en français | ||||
|
[15] id = 76176 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | नाकातली नथ हटकुन हालविते वाणीची ग बाय बाळाला खेळविते nākātalī natha haṭakuna hālavitē vāṇīcī ga bāya bāḷālā khēḷavitē | ✎ Nose-ring in the nose, she deliberately keeps it moving My dear daughter is playing with her little child ▷ (नाकातली)(नथ)(हटकुन)(हालविते) ▷ (वाणीची) * (बाय)(बाळाला)(खेळविते) | pas de traduction en français |
[96] id = 99396 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | गिरणीचा भोंगा होतो राहु राहु आशोक बाळा माझ्या कोण्या हाटीलात पाहु giraṇīcā bhōṅgā hōtō rāhu rāhu āśōka bāḷā mājhyā kōṇyā hāṭīlāta pāhu | ✎ The siren of the mill is blowing again and again In which hotel can I look for my son Ashok ▷ (गिरणीचा)(भोंगा)(होतो)(राहु)(राहु) ▷ (आशोक) child my (कोण्या)(हाटीलात)(पाहु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[98] id = 80120 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | शाळेतल्या मुला रडु कशीयाच येत प्रकाश बाळाला वझ दप्तराच होत śāḷētalyā mulā raḍu kaśīyāca yēta prakāśa bāḷālā vajha daptarāca hōta | ✎ My school going son, why are you crying Ink-pot in hand, school bag is too heavy for my son Prakash ▷ (शाळेतल्या) children (रडु)(कशीयाच)(येत) ▷ (प्रकाश)(बाळाला)(वझ)(दप्तराच)(होत) | pas de traduction en français |
[24] id = 101129 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | हात मी जोडीते गंगुबाई गंगटीला अशोक बाळ माझ सोन माझ्या सांगडीला hāta mī jōḍītē gaṅgubāī gaṅgaṭīlā aśōka bāḷa mājha sōna mājhyā sāṅgaḍīlā | ✎ I fold my hands, I pray to river Ganga Ashok, my son, is rowing the Sangad (two boats tied together) (Mother is praying the river to take care of her son) ▷ Hand I (जोडीते)(गंगुबाई)(गंगटीला) ▷ (अशोक) son my gold my (सांगडीला) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[21] id = 101079 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | आग दुबळ ग पन माझ आसच राहुदी लेकाच लेकीच राज्य जन्माला जाऊदी āga dubaḷa ga pana mājha āsaca rāhudī lēkāca lēkīca rājya janmālā jāūdī | ✎ Woman, my poverty, let it remain like this My son’s and daughter’s regime, let it last for my lifetime ▷ O (दुबळ) * (पन) my (आसच)(राहुदी) ▷ (लेकाच)(लेकीच)(राज्य)(जन्माला)(जाऊदी) | pas de traduction en français |
[41] id = 102147 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | देवळाची घंटी ऐकु गेली बारा कोस वानीच्या बाळा हळु कर उपदेश dēvaḷācī ghaṇṭī aiku gēlī bārā kōsa vānīcyā bāḷā haḷu kara upadēśa | ✎ The temple bell was heard twelve kos* away My dear son, talk slowly ▷ (देवळाची)(घंटी)(ऐकु) went (बारा)(कोस) ▷ (वानीच्या) child (हळु) doing (उपदेश) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 98889 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | बांधील हार याला हलकडी जुनी अशोक बाळा लेकाला कन्या तान्ही bāndhīla hāra yālā halakaḍī junī aśōka bāḷā lēkālā kanyā tānhī | ✎ The old cradle is decorated with a garland My son Ashok has a baby girl ▷ (बांधील)(हार)(याला)(हलकडी)(जुनी) ▷ (अशोक) child (लेकाला)(कन्या)(तान्ही) | pas de traduction en français |
[25] id = 78097 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ ग नवरदेव कलवर्या बारा तेरा अशी लाईन लागली दिला हळदीला वारा bāḷa mājha ga navaradēva kalavaryā bārā tērā aśī lāīna lāgalī dilā haḷadīlā vārā | ✎ My son is the bridegroom, his Kalavaris are twelve-thirteen There was such a line for the Haldi ceremony, it was great fun ▷ Son my * (नवरदेव)(कलवर्या)(बारा)(तेरा) ▷ (अशी)(लाईन)(लागली)(दिला)(हळदीला)(वारा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[120] id = 63880 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | लाडाची लेक खाऊ मागती खायाला मामाची ग बाग कोवळी लिंब तोडायाला lāḍācī lēka khāū māgatī khāyālā māmācī ga bāga kōvaḷī limba tōḍāyālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक)(खाऊ)(मागती)(खायाला) ▷ Maternal_uncle * (बाग)(कोवळी)(लिंब)(तोडायाला) | pas de traduction en français |
[171] id = 91329 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | हाका मी मारीते लेकी तुला तारा तारा वाजुन गेल्यात बारा आली नाही घरा hākā mī mārītē lēkī tulā tārā tārā vājuna gēlyāta bārā ālī nāhī gharā | ✎ no translation in English ▷ (हाका) I (मारीते)(लेकी) to_you wires wires ▷ (वाजुन)(गेल्यात)(बारा) has_come not house | pas de traduction en français |
[76] id = 99708 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | हाका मी मारीते जानका जानका तोडे पैंजनाचा उभ्या गलीत दनक hākā mī mārītē jānakā jānakā tōḍē paiñjanācā ubhyā galīta danaka | ✎ I call out to her, Janaka, Janaka The sound of her tode* (a type of anklets) and Painjan (a type of anklets) can be heard throughout the lane ▷ (हाका) I (मारीते) Janak Janak ▷ (तोडे)(पैंजनाचा)(उभ्या)(गलीत)(दनक) | pas de traduction en français |
|
[48] id = 91320 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | गावातल्या बहिणीला कशाला गाडी मोटार हाका मारावी जाऊन वाड्या समोर gāvātalyā bahiṇīlā kaśālā gāḍī mōṭāra hākā mārāvī jāūna vāḍyā samōra | ✎ Sister lives in the same village, why does she need a car Go to her house and call her ▷ (गावातल्या) to_sister (कशाला)(गाडी)(मोटार) ▷ (हाका)(मारावी)(जाऊन)(वाड्या)(समोर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[50] id = 58621 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामध्ये केळ अशी ओवाळीते आई तुझ बाळ divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhyē kēḷa aśī ōvāḷītē āī tujha bāḷa | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps Mother, I wave the plate with the lamps around your son ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामध्ये) did ▷ (अशी)(ओवाळीते)(आई) your son | pas de traduction en français |
| |||
[82] id = 81456 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामध्ये लाह्या अशी ओवाळीते भावासंग भावजया divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhyē lāhyā aśī ōvāḷītē bhāvāsaṅga bhāvajayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामध्ये)(लाह्या) ▷ (अशी)(ओवाळीते)(भावासंग)(भावजया) | pas de traduction en français |
|
[50] id = 58645 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी ग दसरा कधी येईल बिचारा भावाला ओवाळायाला सण नाही दुसरा divāḷī ga dasarā kadhī yēīla bicārā bhāvālā ōvāḷāyālā saṇa nāhī dusarā | ✎ When will Diwali* and Dassera* festivals come There is no other festival to wave the lamps around brother ▷ (दिवाळी) * (दसरा)(कधी)(येईल)(बिचारा) ▷ (भावाला)(ओवाळायाला)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||
|
[76] id = 87542 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | आहीव मरण आईच्या मांडीवरी तोंडावरी हात फिरे बाई म्हणुन हाक मारी āhīva maraṇa āīcyā māṇḍīvarī tōṇḍāvarī hāta phirē bāī mhaṇuna hāka mārī | ✎ no translation in English ▷ (आहीव)(मरण)(आईच्या)(मांडीवरी) ▷ (तोंडावरी) hand (फिरे) woman (म्हणुन)(हाक)(मारी) | pas de traduction en français |
[28] id = 87543 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | आहीव मरण बापाच्या मांडीवरी तोंडावरचे केस वारी बाई म्हणुन हाक मारी āhīva maraṇa bāpācyā māṇḍīvarī tōṇḍāvaracē kēsa vārī bāī mhaṇuna hāka mārī | ✎ I died as an Ahev* on my father’s lap He pushes the hair on my face and calls “Bai, Bai ▷ (आहीव)(मरण)(बापाच्या)(मांडीवरी) ▷ (तोंडावरचे)(केस)(वारी) woman (म्हणुन)(हाक)(मारी) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 76034 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | आहेव ग मरण सोमवाराच्या रात्री ईचारीतो सोयरा गत झाली कशी āhēva ga maraṇa sōmavārācyā rātrī īcārītō sōyarā gata jhālī kaśī | ✎ Death as an Ahev* woman came on Monday night In-laws ask, how did this happen ▷ (आहेव) * (मरण)(सोमवाराच्या)(रात्री) ▷ (ईचारीतो)(सोयरा)(गत) has_come how | pas de traduction en français |
|
[70] id = 75959 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरण बाईच्या मांडीवरी मावशी वटी भरी बाई म्हणुन हाका मारी āhēva maraṇa bāīcyā māṇḍīvarī māvaśī vaṭī bharī bāī mhaṇuna hākā mārī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(बाईच्या)(मांडीवरी) ▷ Maternal_aunt (वटी)(भरी) woman (म्हणुन)(हाका)(मारी) | pas de traduction en français |
[150] id = 77133 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | लेकापरीस सुन करीन देखणी घरामध्ये हिंड माझी दऊत लेखणी lēkāparīsa suna karīna dēkhaṇī gharāmadhyē hiṇḍa mājhī daūta lēkhaṇī | ✎ I will choose a daughter-in-law more beautiful than my son She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family) ▷ (लेकापरीस)(सुन)(करीन)(देखणी) ▷ (घरामध्ये)(हिंड) my (दऊत)(लेखणी) | pas de traduction en français |
[151] id = 77134 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | लेकापरीस सुन करीन घऊस घरामध्ये हिंडन फिटल मनाची हौस lēkāparīsa suna karīna ghaūsa gharāmadhyē hiṇḍana phiṭala manācī hausa | ✎ I choose a daughter-in-law who has more virtues than the son She takes charge of the house, my desire is fulfilled ▷ (लेकापरीस)(सुन)(करीन)(घऊस) ▷ (घरामध्ये)(हिंडन)(फिटल)(मनाची)(हौस) | pas de traduction en français |
[9] id = 96116 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Google Maps | OpenStreetMap | दुःखामध्ये दुःख मारीया बाईला येशु दिला क्रुसावरी तिने डोळ्यान पाहीला duḥkhāmadhyē duḥkha mārīyā bāīlā yēśu dilā krusāvarī tinē ḍōḷyāna pāhīlā | ✎ Mother Mary is very sad and suffers the most Jesus was crucified, she saw it with her own eyes ▷ (दुःखामध्ये)(दुःख)(मारीया)(बाईला) ▷ (येशु)(दिला)(क्रुसावरी)(तिने)(डोळ्यान)(पाहीला) | pas de traduction en français |