➡ Display songs in class at higher level (C09-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 37460 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-21-29 start 03:08 ➡ listen to section | बाई फाशी पारड्याना फासा घातीला माळालला हरणी गुतली बाळाला bāī phāśī pāraḍyānā phāsā ghātīlā māḷālalā haraṇī gutalī bāḷālā | ✎ Woman, Phase Paradhi had thrown his snare on the grazing land The doe is engrossed in her baby ▷ Woman (फाशी)(पारड्याना)(फासा)(घातीला)(माळालला) ▷ (हरणी)(गुतली)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 18336 ✓ घारे नर्मदा - Ghare Narmada Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | काजळ कुकु केल डबी तेथेच विसरली आता माझी मैना गोर्याला लुब्द झाली kājaḷa kuku kēla ḍabī tēthēca visaralī ātā mājhī mainā gōryālā lubda jhālī | ✎ She applied Kunku and Kajal, and forgot to put the box back in its place Now, my Maina*, my daughter, got engrossed in her fair little son ▷ (काजळ) kunku did (डबी)(तेथेच)(विसरली) ▷ (आता) my Mina (गोर्याला)(लुब्द) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 18337 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला काई बाळाइच सुख सुकल चंद्र तान्ह घेती बाळाइच मुक sāṅgatē bāḷā tulā kāī bāḷāica sukha sukala candra tānha ghētī bāḷāica muka | ✎ I tell you, son, you are making me so happy Her little moon has become pale, she is showering her baby with kisses ▷ I_tell child to_you (काई)(बाळाइच)(सुख) ▷ (सुकल)(चंद्र)(तान्ह)(घेती)(बाळाइच)(मुक) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 18338 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-44 | परावा परु देस मी तर काढीते मजेनी तान्या माझ्या बाळा काही वाटेना तुझ्यानी parāvā paru dēsa mī tara kāḍhītē majēnī tānyā mājhyā bāḷā kāhī vāṭēnā tujhyānī | ✎ I am living in a faraway place, but I am living happily here My little child, thanks to you, I don’t feel I am away in another region ▷ (परावा)(परु)(देस) I wires (काढीते)(मजेनी) ▷ (तान्या) my child (काही)(वाटेना)(तुझ्यानी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 18339 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवास मला झाला बंधु काल आज तर माझ बाळ विसरुनी गेले सार sāsuravāsa malā jhālā bandhu kāla āja tara mājha bāḷa visarunī gēlē sāra | ✎ My brother, I had to suffer sasurvas* yesterday But now, with my baby there, I forgot everything ▷ (सासुरवास)(मला)(झाला) brother (काल) ▷ (आज) wires my son (विसरुनी) has_gone (सार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 18340 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-44 | पोटीच्या लेकराला म्हणते बाबा बया विसरुनी गेली सर्व माहेराची माया pōṭīcyā lēkarālā mhaṇatē bābā bayā visarunī gēlī sarva māhērācī māyā | ✎ I am so busy admiring and pampering my little child He has made me forget all about my maher* ▷ (पोटीच्या)(लेकराला)(म्हणते) Baba (बया) ▷ (विसरुनी) went (सर्व)(माहेराची)(माया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 18341 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | पोटीच्या बाळावरी गोरी गाण गाईना आता माझ बाळ रवा वाढ्यास येईना pōṭīcyā bāḷāvarī gōrī gāṇa gāīnā ātā mājha bāḷa ravā vāḍhyāsa yēīnā | ✎ The woman is not singing a song about her child (she doesn’t have a child) Now, my child, my baby, is not coming to the house ▷ (पोटीच्या)(बाळावरी)(गोरी)(गाण)(गाईना) ▷ (आता) my son (रवा)(वाढ्यास)(येईना) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 18342 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला सासुरवास बाळगी हुरदयात पोटीला तान्ह बाळ इसरुनी जाती बाळात mainālā sāsuravāsa bāḷagī huradayāta pōṭīlā tānha bāḷa isarunī jātī bāḷāta | ✎ Maina* suffers sasurvas*, she keeps it to herself She has a small child, looking at him, she forgets everything ▷ For_Mina (सासुरवास)(बाळगी)(हुरदयात) ▷ (पोटीला)(तान्ह) son (इसरुनी) caste (बाळात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 18343 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | पोटीच्या बाळाजीनी मी तर म्हणते बाबा बया सखी इसरले मपल्या माहेराची माया pōṭīcyā bāḷājīnī mī tara mhaṇatē bābā bayā sakhī isaralē mapalyā māhērācī māyā | ✎ I am so busy admiring and pampering my little child Friend, he has made me forget all about my maher* ▷ (पोटीच्या)(बाळाजीनी) I wires (म्हणते) Baba (बया) ▷ (सखी)(इसरले)(मपल्या)(माहेराची)(माया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 18344 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-01-05 start 01:22 ➡ listen to section | लेकुरवाळीला नाही म्हणाव काम मोडी मैनाला माझ्या तान्ह्या बाळान केली येडी lēkuravāḷīlā nāhī mhaṇāva kāma mōḍī mainālā mājhyā tānhyā bāḷāna kēlī yēḍī | ✎ One should not ask a woman with a baby to do work Don’t say my Mina is neglecting her work, her baby keeps her busy ▷ (लेकुरवाळीला) not (म्हणाव)(काम)(मोडी) ▷ For_Mina my (तान्ह्या)(बाळान) shouted (येडी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 18345 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-01-05 start 03:06 ➡ listen to section | लेकुरवाळीला नाही म्हणाव काम करी मैनाच माझ्या लक्ष पराण बाळावरी lēkuravāḷīlā nāhī mhaṇāva kāma karī maināca mājhyā lakṣa parāṇa bāḷāvarī | ✎ Don’t say that my daughter is neglecting her work My Mina’s, my daughter’s, whole attention is concentrated on her baby ▷ (लेकुरवाळीला) not (म्हणाव)(काम)(करी) ▷ Of_Mina my (लक्ष)(पराण)(बाळावरी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 18335 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu Village चाले - Chale Google Maps | OpenStreetMap | पोटीच्या बाळाला नार म्हणती बाबा बाया विसरुनी गेली सर्वी माहेराची माया pōṭīcyā bāḷālā nāra mhaṇatī bābā bāyā visarunī gēlī sarvī māhērācī māyā | ✎ I am so busy admiring and pampering my little child He has made me forget all about my maher* ▷ (पोटीच्या)(बाळाला)(नार)(म्हणती) Baba (बाया) ▷ (विसरुनी) went (सर्वी)(माहेराची)(माया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 45922 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पोटीच्या बाळाला मीत म्हणे बाबाबया विसरुन गेले अवघे माहेरची मया pōṭīcyā bāḷālā mīta mhaṇē bābābayā visaruna gēlē avaghē māhēracī mayā | ✎ I am so busy admiring and pampering my little child He has made me forget all about my maher* ▷ (पोटीच्या)(बाळाला)(मीत)(म्हणे)(बाबाबया) ▷ (विसरुन) has_gone (अवघे)(माहेरची)(मया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 75430 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | नाकातली नथ हाटकुण हालविती अशी माझी बायी बाळाला खेळविती nākātalī natha hāṭakuṇa hālavitī aśī mājhī bāyī bāḷālā khēḷavitī | ✎ Nose-ring in the nose, she deliberately keeps it moving My daughter is playing with her little child ▷ (नाकातली)(नथ)(हाटकुण)(हालविती) ▷ (अशी) my (बायी)(बाळाला)(खेळविती) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 76176 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Village जामगांव - Jamgaon Google Maps | OpenStreetMap | नाकातली नथ हटकुन हालविते वाणीची ग बाय बाळाला खेळविते nākātalī natha haṭakuna hālavitē vāṇīcī ga bāya bāḷālā khēḷavitē | ✎ Nose-ring in the nose, she deliberately keeps it moving My dear daughter is playing with her little child ▷ (नाकातली)(नथ)(हटकुन)(हालविते) ▷ (वाणीची) * (बाय)(बाळाला)(खेळविते) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 92095 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli Google Maps | OpenStreetMap | परवाची माझी सया बाळ झाल खेळवाया माझ्या नादानबाईला paravācī mājhī sayā bāḷa jhāla khēḷavāyā mājhyā nādānabāīlā | ✎ My daughter lives faraway, she has a little child to play with My young daughter has a baby ▷ (परवाची) my (सया) son (झाल)(खेळवाया) ▷ My (नादानबाईला) | pas de traduction en français |