Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C09-02-07
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:IX-2.7 (C09-02-07)
(16 records)

Display songs in class at higher level (C09-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:IX-2.7 (C09-02-07) - Baby / Attachment / Daughter engrossed in her baby

[1] id = 37460
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-29 start 03:08 ➡ listen to section
बाई फाशी पारड्याना फासा घातीला माळालला
हरणी गुतली बाळाला
bāī phāśī pāraḍyānā phāsā ghātīlā māḷālalā
haraṇī gutalī bāḷālā
Woman, Phase Paradhi had thrown his snare on the grazing land
The doe is engrossed in her baby
▷  Woman (फाशी)(पारड्याना)(फासा)(घातीला)(माळालला)
▷ (हरणी)(गुतली)(बाळाला)
pas de traduction en français
[2] id = 18336
घारे नर्मदा - Ghare Narmada
Village जअूळ - Jawal
काजळ कुकु केल डबी तेथेच विसरली
आता माझी मैना गोर्याला लुब्द झाली
kājaḷa kuku kēla ḍabī tēthēca visaralī
ātā mājhī mainā gōryālā lubda jhālī
She applied Kunku and Kajal, and forgot to put the box back in its place
Now, my Maina*, my daughter, got engrossed in her fair little son
▷ (काजळ) kunku did (डबी)(तेथेच)(विसरली)
▷ (आता) my Mina (गोर्याला)(लुब्द) has_come
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[3] id = 18337
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाळा तुला काई बाळाइच सुख
सुकल चंद्र तान्ह घेती बाळाइच मुक
sāṅgatē bāḷā tulā kāī bāḷāica sukha
sukala candra tānha ghētī bāḷāica muka
I tell you, son, you are making me so happy
Her little moon has become pale, she is showering her baby with kisses
▷  I_tell child to_you (काई)(बाळाइच)(सुख)
▷ (सुकल)(चंद्र)(तान्ह)(घेती)(बाळाइच)(मुक)
pas de traduction en français
[4] id = 18338
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-44
परावा परु देस मी तर काढीते मजेनी
तान्या माझ्या बाळा काही वाटेना तुझ्यानी
parāvā paru dēsa mī tara kāḍhītē majēnī
tānyā mājhyā bāḷā kāhī vāṭēnā tujhyānī
I am living in a faraway place, but I am living happily here
My little child, thanks to you, I don’t feel I am away in another region
▷ (परावा)(परु)(देस) I wires (काढीते)(मजेनी)
▷ (तान्या) my child (काही)(वाटेना)(तुझ्यानी)
pas de traduction en français
[5] id = 18339
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सासुरवास मला झाला बंधु काल
आज तर माझ बाळ विसरुनी गेले सार
sāsuravāsa malā jhālā bandhu kāla
āja tara mājha bāḷa visarunī gēlē sāra
My brother, I had to suffer sasurvas* yesterday
But now, with my baby there, I forgot everything
▷ (सासुरवास)(मला)(झाला) brother (काल)
▷ (आज) wires my son (विसरुनी) has_gone (सार)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[6] id = 18340
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-44
पोटीच्या लेकराला म्हणते बाबा बया
विसरुनी गेली सर्व माहेराची माया
pōṭīcyā lēkarālā mhaṇatē bābā bayā
visarunī gēlī sarva māhērācī māyā
I am so busy admiring and pampering my little child
He has made me forget all about my maher*
▷ (पोटीच्या)(लेकराला)(म्हणते) Baba (बया)
▷ (विसरुनी) went (सर्व)(माहेराची)(माया)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[7] id = 18341
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
पोटीच्या बाळावरी गोरी गाण गाईना
आता माझ बाळ रवा वाढ्यास येईना
pōṭīcyā bāḷāvarī gōrī gāṇa gāīnā
ātā mājha bāḷa ravā vāḍhyāsa yēīnā
The woman is not singing a song about her child (she doesn’t have a child)
Now, my child, my baby, is not coming to the house
▷ (पोटीच्या)(बाळावरी)(गोरी)(गाण)(गाईना)
▷ (आता) my son (रवा)(वाढ्यास)(येईना)
pas de traduction en français
[8] id = 18342
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला सासुरवास बाळगी हुरदयात
पोटीला तान्ह बाळ इसरुनी जाती बाळात
mainālā sāsuravāsa bāḷagī huradayāta
pōṭīlā tānha bāḷa isarunī jātī bāḷāta
Maina* suffers sasurvas*, she keeps it to herself
She has a small child, looking at him, she forgets everything
▷  For_Mina (सासुरवास)(बाळगी)(हुरदयात)
▷ (पोटीला)(तान्ह) son (इसरुनी) caste (बाळात)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[9] id = 18343
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पोटीच्या बाळाजीनी मी तर म्हणते बाबा बया
सखी इसरले मपल्या माहेराची माया
pōṭīcyā bāḷājīnī mī tara mhaṇatē bābā bayā
sakhī isaralē mapalyā māhērācī māyā
I am so busy admiring and pampering my little child
Friend, he has made me forget all about my maher*
▷ (पोटीच्या)(बाळाजीनी) I wires (म्हणते) Baba (बया)
▷ (सखी)(इसरले)(मपल्या)(माहेराची)(माया)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[10] id = 18344
दिघे आशा - Dighe Asha
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-05 start 01:22 ➡ listen to section
लेकुरवाळीला नाही म्हणाव काम मोडी
मैनाला माझ्या तान्ह्या बाळान केली येडी
lēkuravāḷīlā nāhī mhaṇāva kāma mōḍī
mainālā mājhyā tānhyā bāḷāna kēlī yēḍī
One should not ask a woman with a baby to do work
Don’t say my Mina is neglecting her work, her baby keeps her busy
▷ (लेकुरवाळीला) not (म्हणाव)(काम)(मोडी)
▷  For_Mina my (तान्ह्या)(बाळान) shouted (येडी)
pas de traduction en français
[11] id = 18345
दिघे आशा - Dighe Asha
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-05 start 03:06 ➡ listen to section
लेकुरवाळीला नाही म्हणाव काम करी
मैनाच माझ्या लक्ष पराण बाळावरी
lēkuravāḷīlā nāhī mhaṇāva kāma karī
maināca mājhyā lakṣa parāṇa bāḷāvarī
Don’t say that my daughter is neglecting her work
My Mina’s, my daughter’s, whole attention is concentrated on her baby
▷ (लेकुरवाळीला) not (म्हणाव)(काम)(करी)
▷  Of_Mina my (लक्ष)(पराण)(बाळावरी)
pas de traduction en français
[12] id = 18335
दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu
Village चाले - Chale
पोटीच्या बाळाला नार म्हणती बाबा बाया
विसरुनी गेली सर्वी माहेराची माया
pōṭīcyā bāḷālā nāra mhaṇatī bābā bāyā
visarunī gēlī sarvī māhērācī māyā
I am so busy admiring and pampering my little child
He has made me forget all about my maher*
▷ (पोटीच्या)(बाळाला)(नार)(म्हणती) Baba (बाया)
▷ (विसरुनी) went (सर्वी)(माहेराची)(माया)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[13] id = 45922
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
पोटीच्या बाळाला मीत म्हणे बाबाबया
विसरुन गेले अवघे माहेरची मया
pōṭīcyā bāḷālā mīta mhaṇē bābābayā
visaruna gēlē avaghē māhēracī mayā
I am so busy admiring and pampering my little child
He has made me forget all about my maher*
▷ (पोटीच्या)(बाळाला)(मीत)(म्हणे)(बाबाबया)
▷ (विसरुन) has_gone (अवघे)(माहेरची)(मया)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[14] id = 75430
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
नाकातली नथ हाटकुण हालविती
अशी माझी बायी बाळाला खेळविती
nākātalī natha hāṭakuṇa hālavitī
aśī mājhī bāyī bāḷālā khēḷavitī
Nose-ring in the nose, she deliberately keeps it moving
My daughter is playing with her little child
▷ (नाकातली)(नथ)(हाटकुण)(हालविती)
▷ (अशी) my (बायी)(बाळाला)(खेळविती)
pas de traduction en français
[15] id = 76176
बनसोडे शांता - Bansode Shanta
Village जामगांव - Jamgaon
नाकातली नथ हटकुन हालविते
वाणीची ग बाय बाळाला खेळविते
nākātalī natha haṭakuna hālavitē
vāṇīcī ga bāya bāḷālā khēḷavitē
Nose-ring in the nose, she deliberately keeps it moving
My dear daughter is playing with her little child
▷ (नाकातली)(नथ)(हटकुन)(हालविते)
▷ (वाणीची) * (बाय)(बाळाला)(खेळविते)
pas de traduction en français
[16] id = 92095
ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana
Village टाकळी - Takli
परवाची माझी सया बाळ झाल खेळवाया
माझ्या नादानबाईला
paravācī mājhī sayā bāḷa jhāla khēḷavāyā
mājhyā nādānabāīlā
My daughter lives faraway, she has a little child to play with
My young daughter has a baby
▷ (परवाची) my (सया) son (झाल)(खेळवाया)
▷  My (नादानबाईला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter engrossed in her baby
⇑ Top of page ⇑