[6] id = 1218 ✓ रावडे फुला - Rawde Phula | आंघोळीला गेली लवांकुशाची जोडी विसरुनी आली ओल्या धोतराची घडी āṅghōḷīlā gēlī lavāṅkuśācī jōḍī visarunī ālī ōlyā dhōtarācī ghaḍī | ✎ The pair of Lav and Ankush had gone for bath They came back, forgetting the wet pleated dhotars* ▷ (आंघोळीला) went (लवांकुशाची)(जोडी) ▷ (विसरुनी) has_come (ओल्या)(धोतराची)(घडी) | Pli |
|
[1] id = 1673 ✓ रावडे अनसुया - Rawde Anasuya | आताच्या राज्यात पतिव्रता कोण बाया रामाच्या सीता गौतम ऋषीची अनुसया ātācyā rājyāta pativratā kōṇa bāyā rāmācyā sītā gautama ṛṣīcī anusayā | ✎ In the present day, who can be counted as Pativrata* women Women like, Ram’s Sita and Gautam Rishi’s Anusaya ▷ Of_today (राज्यात)(पतिव्रता) who (बाया) ▷ Of_Ram Sita (गौतम)(ऋषीची)(अनुसया) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 4577 ✓ रावडे अनसुया - Rawde Anasuya | सावित्री पतीव्रता लावी यमाला आडव पावसा वाचूनी धन कशानी मोडव (उगवल) sāvitrī patīvratā lāvī yamālā āḍava pāvasā vācūnī dhana kaśānī mōḍava (ugavala) | ✎ no translation in English ▷ (सावित्री)(पतीव्रता)(लावी)(यमाला)(आडव) ▷ (पावसा)(वाचूनी)(धन)(कशानी)(मोडव) ( (उगवल) ) | pas de traduction en français |
[20] id = 4105 ✓ रावडे राई - Rawde Rai | अभांड नारीनी कुभांड जोडील भरल्या सभमधी पान तुळशीच तोडील abhāṇḍa nārīnī kubhāṇḍa jōḍīla bharalyā sabhamadhī pāna tuḷaśīca tōḍīla | ✎ Slanderous woman, she behaved indecently She plucked a tulasi* leaf in the midst of the gathering ▷ (अभांड)(नारीनी)(कुभांड)(जोडील) ▷ (भरल्या)(सभमधी)(पान)(तुळशीच)(तोडील) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 9317 ✓ रावडे अनसुया - Rawde Anasuya | अंजनाबाईच पोट दुखत राहुनी जनमला मारवती हंड्या गलास लावूनी añjanābāīca pōṭa dukhata rāhunī janamalā māravatī haṇḍyā galāsa lāvūnī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनाबाईच)(पोट)(दुखत)(राहुनी) ▷ (जनमला) Maruti (हंड्या)(गलास)(लावूनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 9321 ✓ रावडे फुला - Rawde Phula | अंजनाबाईच पोट दुख डाव्या कुशी जलमला मारवती चैती पुनवच्या दिवशी añjanābāīca pōṭa dukha ḍāvyā kuśī jalamalā māravatī caitī punavacyā divaśī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनाबाईच)(पोट)(दुख)(डाव्या)(कुशी) ▷ (जलमला) Maruti (चैती)(पुनवच्या)(दिवशी) | pas de traduction en français |
[1] id = 12188 ✓ रावडे अनसुया - Rawde Anasuya | वाटच्या वाटसरा काय बघता मावळाला सोन्याची पत्र देवा म्हाळोबाच्या देवळाला vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatā māvaḷālā sōnyācī patra dēvā mhāḷōbācyā dēvaḷālā | ✎ no translation in English ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघता)(मावळाला) ▷ (सोन्याची)(पत्र)(देवा)(म्हाळोबाच्या)(देवळाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 12189 ✓ रावडे अनसुया - Rawde Anasuya | तिसरी माझी ओवी मीतर गाईली आळसाखाली देव तो म्हाळेबा आहे तो कळसाखाली tisarī mājhī ōvī mītara gāīlī āḷasākhālī dēva tō mhāḷēbā āhē tō kaḷasākhālī | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (मीतर)(गाईली)(आळसाखाली) ▷ (देव)(तो)(म्हाळेबा)(आहे)(तो)(कळसाखाली) | pas de traduction en français |
[3] id = 12190 ✓ रावडे अनसुया - Rawde Anasuya | दुसरी माझी ओवी मी तर गाईली अंधारात देव तू म्हाळोबा आहे सोन्याच्या मंदिरात dusarī mājhī ōvī mī tara gāīlī andhārāta dēva tū mhāḷōbā āhē sōnyācyā mandirāta | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse I wires (गाईली)(अंधारात) ▷ (देव) you (म्हाळोबा)(आहे) of_gold (मंदिरात) | pas de traduction en français |
[5] id = 12192 ✓ रावडे अनसुया - Rawde Anasuya | पालखीच गोंड गोंड हिरव पारव देव त्या म्हाळेाबाच्या याचा छबिना मिरव pālakhīca gōṇḍa gōṇḍa hirava pārava dēva tyā mhāḷēābācyā yācā chabinā mirava | ✎ no translation in English ▷ (पालखीच)(गोंड)(गोंड)(हिरव)(पारव) ▷ (देव)(त्या)(म्हाळेाबाच्या)(याचा)(छबिना)(मिरव) | pas de traduction en français |
[6] id = 12193 ✓ रावडे अनसुया - Rawde Anasuya | पालखीच गोंड गोंड वार्यानी गेल आत देव त्या म्हाळोबाच्या याचा छबिना सार्या रात pālakhīca gōṇḍa gōṇḍa vāryānī gēla āta dēva tyā mhāḷōbācyā yācā chabinā sāryā rāta | ✎ no translation in English ▷ (पालखीच)(गोंड)(गोंड)(वार्यानी) gone (आत) ▷ (देव)(त्या)(म्हाळोबाच्या)(याचा)(छबिना)(सार्या)(रात) | pas de traduction en français |
[7] id = 12194 ✓ रावडे राई - Rawde Rai | देवामदी देव देव म्हाळोबा कर्जन काळ वधव नार काई केली काळ्या लुगड्याची नार dēvāmadī dēva dēva mhāḷōbā karjana kāḷa vadhava nāra kāī kēlī kāḷyā lugaḍyācī nāra | ✎ no translation in English ▷ (देवामदी)(देव)(देव)(म्हाळोबा)(कर्जन)(काळ) ▷ (वधव)(नार)(काई) shouted (काळ्या)(लुगड्याची)(नार) | pas de traduction en français |
[8] id = 12195 ✓ रावडे फुला - Rawde Phula | देव तू म्हाळोबा तुझी सोन्याची दसंगळी दोन माझी बाळ तुझ्या घातीली वसंगळी dēva tū mhāḷōbā tujhī sōnyācī dasaṅgaḷī dōna mājhī bāḷa tujhyā ghātīlī vasaṅgaḷī | ✎ no translation in English ▷ (देव) you (म्हाळोबा)(तुझी)(सोन्याची)(दसंगळी) ▷ Two my son your (घातीली)(वसंगळी) | pas de traduction en français |
[9] id = 12196 ✓ रावडे फुला - Rawde Phula | देवाच देऊळ वल्या केसानी झाडीते देव त्या म्हाळोबाच्या मी नवस फेडीते dēvāca dēūḷa valyā kēsānī jhāḍītē dēva tyā mhāḷōbācyā mī navasa phēḍītē | ✎ no translation in English ▷ (देवाच)(देऊळ)(वल्या)(केसानी)(झाडीते) ▷ (देव)(त्या)(म्हाळोबाच्या) I (नवस)(फेडीते) | pas de traduction en français |
[10] id = 12197 ✓ रावडे फुला - Rawde Phula | देव तू म्हाळोबा तुझ्या देवळाल्या जाळ्या नवस फेडायाला आम्ही बहिणी लेकुरवाळ्या dēva tū mhāḷōbā tujhyā dēvaḷālyā jāḷyā navasa phēḍāyālā āmhī bahiṇī lēkuravāḷyā | ✎ no translation in English ▷ (देव) you (म्हाळोबा) your (देवळाल्या)(जाळ्या) ▷ (नवस)(फेडायाला)(आम्ही)(बहिणी)(लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français |
[11] id = 12198 ✓ रावडे राई - Rawde Rai | देवाच्या गाभार्यात अवघडी का ग उभी पाठीच्या गवळणी बोल नवस फेडू दोघी dēvācyā gābhāryāta avaghaḍī kā ga ubhī pāṭhīcyā gavaḷaṇī bōla navasa phēḍū dōghī | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या)(गाभार्यात)(अवघडी)(का) * standing ▷ (पाठीच्या)(गवळणी) says (नवस)(फेडू)(दोघी) | pas de traduction en français |
[12] id = 12199 ✓ रावडे राई - Rawde Rai | देवा तू म्हाळोबा तुझी सोन्याची सदर माझ्या खेळत्या बाळावर असू दे नदार dēvā tū mhāḷōbā tujhī sōnyācī sadara mājhyā khēḷatyā bāḷāvara asū dē nadāra | ✎ no translation in English ▷ (देवा) you (म्हाळोबा)(तुझी)(सोन्याची)(सदर) ▷ My (खेळत्या)(बाळावर)(असू)(दे)(नदार) | pas de traduction en français |
[13] id = 12200 ✓ रावडे राई - Rawde Rai | माझ्या दारावरुन कोण गेलाय झटक्याच्या म्हाळोबा माझ्याच्या हाती रुमाल खिडक्याचा mājhyā dārāvaruna kōṇa gēlāya jhaṭakyācyā mhāḷōbā mājhyācyā hātī rumāla khiḍakyācā | ✎ no translation in English ▷ My (दारावरुन) who (गेलाय)(झटक्याच्या) ▷ (म्हाळोबा)(माझ्याच्या)(हाती)(रुमाल)(खिडक्याचा) | pas de traduction en français |
[14] id = 12201 ✓ रावडे राई - Rawde Rai | माझ्या दारावरुनी कोण गेलाय रागराग देव तू म्हाळोबा हात जोडीते बघ माग mājhyā dārāvarunī kōṇa gēlāya rāgarāga dēva tū mhāḷōbā hāta jōḍītē bagha māga | ✎ no translation in English ▷ My (दारावरुनी) who (गेलाय)(रागराग) ▷ (देव) you (म्हाळोबा) hand (जोडीते)(बघ)(माग) | pas de traduction en français |
[15] id = 12202 ✓ रावडे राई - Rawde Rai | माझ्या दारामधी साप सर्पाच्या लोळणी देव तो म्हाळोबा गेला गारुडी खेळूनी mājhyā dārāmadhī sāpa sarpācyā lōḷaṇī dēva tō mhāḷōbā gēlā gāruḍī khēḷūnī | ✎ no translation in English ▷ My (दारामधी)(साप)(सर्पाच्या)(लोळणी) ▷ (देव)(तो)(म्हाळोबा) has_gone (गारुडी)(खेळूनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[8] id = 13105 ✓ रावडे अनसुया - Rawde Anasuya | पंढरीच्या वाट दरक्षाला आले मोर बंधवला माझ्या साधूला ग सोमवार paṇḍharīcyā vāṭa darakṣālā ālē mōra bandhavalā mājhyā sādhūlā ga sōmavāra | ✎ On way to Pandhari, the grapes have flowered My brother observes a fast on Monday ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(दरक्षाला) here_comes (मोर) ▷ (बंधवला) my (साधूला) * (सोमवार) | pas de traduction en français |
[6] id = 51768 ✓ रावडे फुला - Rawde Phula | पंढरी जायाला मी विचार केला राती गवळणी माझ्या बाई संग नेयाचा तुझा पती paṇḍharī jāyālā mī vicāra kēlā rātī gavaḷaṇī mājhyā bāī saṅga nēyācā tujhā patī | ✎ I decided to go to Pandhari last night My dear daughter, I want to take along your husband ▷ (पंढरी)(जायाला) I (विचार) did (राती) ▷ (गवळणी) my woman with (नेयाचा) your (पती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[32] id = 13455 ✓ रावडे फुला - Rawde Phula | येकादशेबाई तू ग यावस पाळीन बंधवाच्या माझ्या साधू संताच्या आळीन yēkādaśēbāī tū ga yāvasa pāḷīna bandhavācyā mājhyā sādhū santācyā āḷīna | ✎ Ekadashi* woman, come in turns every fortnight To my Varkari* brother’s lane ▷ (येकादशेबाई) you * (यावस)(पाळीन) ▷ (बंधवाच्या) my (साधू)(संताच्या)(आळीन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[372] id = 91549 ✓ रावडे फुला - Rawde Phula | एकादशीबाई तु ग यावस पाळीन बंधवाच्या माझ्या साधुसंताच्या आळीनी ēkādaśībāī tu ga yāvasa pāḷīna bandhavācyā mājhyā sādhusantācyā āḷīnī | ✎ Ekadashi* woman, you come turn by turn To my Varkari* brother’s lane ▷ (एकादशीबाई) you * (यावस)(पाळीन) ▷ (बंधवाच्या) my (साधुसंताच्या)(आळीनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[19] id = 13195 ✓ रावडे राई - Rawde Rai | भरली चंद्रभागा पल्याड कशी जावू देवा माझ्या विठ्ठलानी तुळशी बेलाची केली नावू bharalī candrabhāgā palyāḍa kaśī jāvū dēvā mājhyā viṭhṭhalānī tuḷaśī bēlācī kēlī nāvū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side My God Vitthal* has made a boat from tulasi* and Bel* leaves ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड) how (जावू) ▷ (देवा) my (विठ्ठलानी)(तुळशी)(बेलाची) shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house |
[1] id = 13302 ✓ रावडे अनसुया - Rawde Anasuya | पंढरी झाली चोरी ताईताच गेल मोती इठ्ठल देव बोल जना कशाला आली होती paṇḍharī jhālī cōrī tāītāca gēla mōtī iṭhṭhala dēva bōla janā kaśālā ālī hōtī | ✎ A theft took place in Pandhari, pearls from the talisman were gone God Itthal* says, why had Jana* come? ▷ (पंढरी) has_come (चोरी)(ताईताच) gone (मोती) ▷ (इठ्ठल)(देव) says (जना)(कशाला) has_come (होती) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[64] id = 14738 ✓ रावडे शाहु - Rawade Shahu | आळंदीचा मासा देहूला जातो कसा ज्ञानोबा तुकाराम साधूचा नेम तसा āḷandīcā māsā dēhūlā jātō kasā jñānōbā tukārāma sādhūcā nēma tasā | ✎ How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current Just as Dnyanoba*, Tukaram* are attracted to Vitthal* ▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu goes how ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(साधूचा)(नेम)(तसा) | pas de traduction en français | ||||||
|
[5] id = 19261 ✓ रावडे सई - Rawade Sai | उन्हायाळाच्या उन उन लाग शिमग्या चैताच सांगते बाळा तुला सोन सुकल ताईताच unhāyāḷācyā una una lāga śimagyā caitāca sāṅgatē bāḷā tulā sōna sukala tāītāca | ✎ The heat in summer, the strong heat of the month of Chaitra My dear son is looking pale ▷ (उन्हायाळाच्या)(उन)(उन)(लाग)(शिमग्या)(चैताच) ▷ I_tell child to_you gold (सुकल)(ताईताच) | pas de traduction en français |
[2] id = 26790 ✓ रावडे अनसुया - Rawde Anasuya | सावळ्या सुरतीच वेड लागल नारीला बंधवाची माझ्या धोतर वाळती दोरीला sāvaḷyā suratīca vēḍa lāgala nārīlā bandhavācī mājhyā dhōtara vāḷatī dōrīlā | ✎ The woman was enamoured with the dark-complexioned face My brother’s dhotars* are drying on the line ▷ (सावळ्या)(सुरतीच)(वेड)(लागल)(नारीला) ▷ (बंधवाची) my (धोतर)(वाळती)(दोरीला) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 26802 ✓ रावडे फुला - Rawde Phula | चालीमधी चाल चमक चाली चातुराची बंधवाची माझ्या आडवी भाल धोतराची cālīmadhī cāla camaka cālī cāturācī bandhavācī mājhyā āḍavī bhāla dhōtarācī | ✎ He is clever, his gait stands out My brother holds the skirt of his dhotar* hanging loosely ▷ (चालीमधी) let_us_go (चमक)(चाली)(चातुराची) ▷ (बंधवाची) my (आडवी)(भाल)(धोतराची) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 32513 ✓ रावडे अनसुया - Rawde Anasuya | सासू सासर्याच आशिर्वाद घे ग सुन मांडवी गेला वेल फळाला काय गुण sāsū sāsaryāca āśirvāda ghē ga suna māṇḍavī gēlā vēla phaḷālā kāya guṇa | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law The creeper has climbed on the bower, it has no shortage of fruits (you will get many children) ▷ (सासू)(सासर्याच)(आशिर्वाद)(घे) * (सुन) ▷ (मांडवी) has_gone (वेल)(फळाला) why (गुण) | pas de traduction en français |
[9] id = 34231 ✓ रावडे अनसुया - Rawde Anasuya | वधीला नारायणराव उशा बसला कोण गोपीका मातची हिची गुडघ्यामधी मान vadhīlā nārāyaṇarāva uśā basalā kōṇa gōpīkā mātacī hicī guḍaghyāmadhī māna | ✎ Narayan Rao is assassinated, who is sitting near his head Mother Gopika is sitting, with her head between her knees ▷ (वधीला)(नारायणराव)(उशा)(बसला) who ▷ (गोपीका)(मातची)(हिची)(गुडघ्यामधी)(मान) | pas de traduction en français |