Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 13302
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #13302 by Rawde Anasuya

Village: गडदावणे - Gadadavane
Hamlet: रावडेवाडी - Rawadewadi


B:VI-2.19e (B06-02-19e) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Theft

Cross-references:B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house
[1] id = 13302
रावडे अनसुया - Rawde Anasuya
पंढरी झाली चोरी ताईताच गेल मोती
इठ्ठल देव बोल जना कशाला आली होती
paṇḍharī jhālī cōrī tāītāca gēla mōtī
iṭhṭhala dēva bōla janā kaśālā ālī hōtī
A theft took place in Pandhari, pearls from the talisman were gone
God Itthal* says, why had Jana* come?
▷ (पंढरी) has_come (चोरी)(ताईताच) gone (मोती)
▷ (इठ्ठल)(देव) says (जना)(कशाला) has_come (होती)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
JanaSaint Janabai

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Theft