Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-03-01c01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-3.1ci (A02-03-01c01)
(50 records)

Display songs in class at higher level (A02-03-01c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-3.1ci (A02-03-01c01) - Constraints on behaviour / Repression / Slanderous woman / Sexual indecency

[2] id = 4087
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
अभांड नारीच कुभांड दिसल
तिच्या का चुड्याला जन लोक ते हसल
abhāṇḍa nārīca kubhāṇḍa disala
ticyā kā cuḍyālā jana lōka tē hasala
The slanderous woman, her immoral behaviour was obvious
People laughed at her husband
▷ (अभांड)(नारीच)(कुभांड)(दिसल)
▷ (तिच्या)(का)(चुड्याला)(जन)(लोक)(ते)(हसल)
pas de traduction en français
[3] id = 4088
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
अभांड नारीनी केल कुभांड केवढ
माझ्या का बंधुच्या करा वागण्याची निवड
abhāṇḍa nārīnī kēla kubhāṇḍa kēvaḍha
mājhyā kā bandhucyā karā vāgaṇyācī nivaḍa
The slanderous woman, to what extent did you behave immorally
My brother’s behaviour, you decide about it
▷ (अभांड)(नारीनी) did (कुभांड)(केवढ)
▷  My (का)(बंधुच्या) doing (वागण्याची)(निवड)
pas de traduction en français
[4] id = 4089
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
आभांड नारीनी केल कुभंड बागल
सहाले वागूनी डाग चंद्राला लागल
ābhāṇḍa nārīnī kēla kubhaṇḍa bāgala
sahālē vāgūnī ḍāga candrālā lāgala
The slanderous woman, she behaved immorally
In spite of his spotless behaviour, the moon was tainted
▷ (आभांड)(नारीनी) did (कुभंड)(बागल)
▷ (सहाले)(वागूनी)(डाग)(चंद्राला)(लागल)
pas de traduction en français
[5] id = 4090
येनपुरे गवू - Enpure Gawu
Village वांजळे - Wanjale
अभांड नार कुणा कुभांड मेल्याची
तिला नाही लाज चावडी नेल्याची
abhāṇḍa nāra kuṇā kubhāṇḍa mēlyācī
tilā nāhī lāja cāvaḍī nēlyācī
The slanderous woman, to which immoral person does she belong
She is not ashamed of being taken to the chavadi*
▷ (अभांड)(नार)(कुणा)(कुभांड)(मेल्याची)
▷ (तिला) not (लाज)(चावडी)(नेल्याची)
pas de traduction en français
chavadiA place of meeting for villagers. A place of meeting in a village where village matters are discussed and a final decision is given by the Panch (the five important people in the village). A village hall.
[6] id = 4091
शेडगे किसा - Shedge Kisa
Village धामणवळ - DhamanOhol
अभांड नारीनी तिनी कुभांड केल किती
आई बापाची अबुर नाही मनाला वाट भिती
abhāṇḍa nārīnī tinī kubhāṇḍa kēla kitī
āī bāpācī abura nāhī manālā vāṭa bhitī
The slanderous woman, to what extent did she behave immorally
She was not even scared of spoiling her parents’ honour and reputation
▷ (अभांड)(नारीनी)(तिनी)(कुभांड) did (किती)
▷ (आई) of_father (अबुर) not (मनाला)(वाट)(भिती)
pas de traduction en français
[7] id = 4092
येनपुरे मथु - Enpure Mathu
Village वांजळे - Wanjale
अभांड नारीच कुभांड किती
तिला वागवाया धन पुरुषाची छाती
abhāṇḍa nārīca kubhāṇḍa kitī
tilā vāgavāyā dhana puruṣācī chātī
The slanderous woman, she behaved indecently so many times
It needs a brave man’s courage to handle her
▷ (अभांड)(नारीच)(कुभांड)(किती)
▷ (तिला)(वागवाया)(धन)(पुरुषाची)(छाती)
pas de traduction en français
[8] id = 4093
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
अभांड नारीच कुभांड झाली किती
तिला वागवाया धन्य पुरुषाची छाती
abhāṇḍa nārīca kubhāṇḍa jhālī kitī
tilā vāgavāyā dhanya puruṣācī chātī
no translation in English
▷ (अभांड)(नारीच)(कुभांड) has_come (किती)
▷ (तिला)(वागवाया)(धन्य)(पुरुषाची)(छाती)
pas de traduction en français
[9] id = 4094
पोळेकर तारा - Polekar Tara
Village माणगाव - Mangaon
अभांड नारीनी कुभांड केल किती
तिच्या हातानी जेवाया धन पुरुषा तुझी छाती
abhāṇḍa nārīnī kubhāṇḍa kēla kitī
ticyā hātānī jēvāyā dhana puruṣā tujhī chātī
The slanderous woman, she behaved indecently so many times
It needs a brave man’s courage to eat a meal cooked by her
▷ (अभांड)(नारीनी)(कुभांड) did (किती)
▷ (तिच्या)(हातानी)(जेवाया)(धन) man (तुझी)(छाती)
pas de traduction en français
[10] id = 4095
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
अभांड नारीन कुभांड केल बाजा
हवशा माझ्या चुड्या खाली बसूनी ऐक राजा
abhāṇḍa nārīna kubhāṇḍa kēla bājā
havaśā mājhyā cuḍyā khālī basūnī aika rājā
The slanderous woman, her indecent behaviour was obvious
My dear husband, sit down and listen
▷ (अभांड)(नारीन)(कुभांड) did (बाजा)
▷ (हवशा) my (चुड्या)(खाली)(बसूनी)(ऐक) king
pas de traduction en français
[11] id = 4096
नाकरे हिरा - Nakre Hira
Village दखणे - Dakhane
अभांड नारीन कुभांड केला बाजा
सांगते बाळा खाली बसूनी ऐक राजा
abhāṇḍa nārīna kubhāṇḍa kēlā bājā
sāṅgatē bāḷā khālī basūnī aika rājā
The slanderous woman, her indecent behaviour was obvious
I tell you, son, sit down and listen
▷ (अभांड)(नारीन)(कुभांड) did (बाजा)
▷  I_tell child (खाली)(बसूनी)(ऐक) king
pas de traduction en français
[12] id = 4097
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
अभांड नार नाही कुभांड माझ्या घरी
मन माझ इटल नको माझ्या बराबरी
abhāṇḍa nāra nāhī kubhāṇḍa mājhyā gharī
mana mājha iṭala nakō mājhyā barābarī
Slanderous woman, no indecent behaviour in my house
I am fed up, don’t try to be my equal
▷ (अभांड)(नार) not (कुभांड) my (घरी)
▷ (मन) my (इटल) not my (बराबरी)
pas de traduction en français
[13] id = 4098
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
अभांड नारीची दिली कुभांड जोडूनी
बाळायानी माझ्या नार दिली सोडूनी
abhāṇḍa nārīcī dilī kubhāṇḍa jōḍūnī
bāḷāyānī mājhyā nāra dilī sōḍūnī
The slanderous woman had immoral relations
My son broke his relations with her
▷ (अभांड)(नारीची)(दिली)(कुभांड)(जोडूनी)
▷ (बाळायानी) my (नार)(दिली)(सोडूनी)
pas de traduction en français
[14] id = 4099
पोळेकर तारा - Polekar Tara
Village माणगाव - Mangaon
अभांडनारीनी कुभांड किती केल
तपल्या बहिणीला त्यान ऊठूनी पाणी दिल
abhāṇḍanārīnī kubhāṇḍa kitī kēla
tapalyā bahiṇīlā tyāna ūṭhūnī pāṇī dila
The slanderous woman, she behaved indecently so many times
She accused him of being with his sister
▷ (अभांडनारीनी)(कुभांड)(किती) did
▷ (तपल्या) to_sister (त्यान)(ऊठूनी) water, (दिल)
pas de traduction en français
[15] id = 4100
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
अभांड नारीनी कुभांड किती केल
हावशा बंधवानी पाणी ऊठूनी दिल
abhāṇḍa nārīnī kubhāṇḍa kitī kēla
hāvaśā bandhavānī pāṇī ūṭhūnī dila
The slanderous woman, she behaved indecently so many times
She accused him of being with his sister
▷ (अभांड)(नारीनी)(कुभांड)(किती) did
▷ (हावशा)(बंधवानी) water, (ऊठूनी)(दिल)
pas de traduction en français
[16] id = 4101
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
अभांड नारीनी कुभांड रचील
वळचणीच पाणी आढ्याला पोचवल
abhāṇḍa nārīnī kubhāṇḍa racīla
vaḷacaṇīca pāṇī āḍhyālā pōcavala
Slanderous woman, she behaved indecently
Water of the eaves (evil deeds) rose up to the thatched roof
▷ (अभांड)(नारीनी)(कुभांड)(रचील)
▷ (वळचणीच) water, (आढ्याला)(पोचवल)
pas de traduction en français
[17] id = 4102
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
अभांड नारीनी हिच कुभांड जोडल
वळचणीला पाणी हिन आढ्याला धाडील
abhāṇḍa nārīnī hica kubhāṇḍa jōḍala
vaḷacaṇīlā pāṇī hina āḍhyālā dhāḍīla
Slanderous woman, she behaved indecently
Water of the eaves (evil deeds), she sent to the thatched roof
▷ (अभांड)(नारीनी)(हिच)(कुभांड)(जोडल)
▷ (वळचणीला) water, (हिन)(आढ्याला)(धाडील)
pas de traduction en français
[18] id = 4103
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
अभांड नार कुभांड जोडीती
पाणी झर्याच सोडूनी पाणी गढूळ भरती
abhāṇḍa nāra kubhāṇḍa jōḍītī
pāṇī jharyāca sōḍūnī pāṇī gaḍhūḷa bharatī
Slanderous woman, she behaved immorally
Instead of stream water, she fills dirty water
▷ (अभांड)(नार)(कुभांड)(जोडीती)
▷  Water, (झर्याच)(सोडूनी) water, (गढूळ)(भरती)
pas de traduction en français
[19] id = 4104
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
अभांड नार ही तर कुभांड जोडी
सांगते बाई तुला पान तुळशीच तोडी
abhāṇḍa nāra hī tara kubhāṇḍa jōḍī
sāṅgatē bāī tulā pāna tuḷaśīca tōḍī
Slanderous woman, she behaved indecently
I tell you, woman, she plucks a tulasi* leaf
(She wants to show that she is a virtuous woman)
▷ (अभांड)(नार)(ही) wires (कुभांड)(जोडी)
▷  I_tell woman to_you (पान)(तुळशीच)(तोडी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[20] id = 4105
रावडे राई - Rawde Rai
Village गडदावणे - Gadadavane
अभांड नारीनी कुभांड जोडील
भरल्या सभमधी पान तुळशीच तोडील
abhāṇḍa nārīnī kubhāṇḍa jōḍīla
bharalyā sabhamadhī pāna tuḷaśīca tōḍīla
Slanderous woman, she behaved indecently
She plucked a tulasi* leaf in the midst of the gathering
▷ (अभांड)(नारीनी)(कुभांड)(जोडील)
▷ (भरल्या)(सभमधी)(पान)(तुळशीच)(तोडील)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[21] id = 4106
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
अभांड नारीनी हिनी कुभांड जोडीली
बाळाच्या दारामधी पान तुळशीची तोडीली
abhāṇḍa nārīnī hinī kubhāṇḍa jōḍīlī
bāḷācyā dārāmadhī pāna tuḷaśīcī tōḍīlī
Slanderous woman, she behaved indecently
She plucked a tulasi* leaf in front of my brother’s door
▷ (अभांड)(नारीनी)(हिनी)(कुभांड)(जोडीली)
▷ (बाळाच्या)(दारामधी)(पान)(तुळशीची)(तोडीली)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[22] id = 4107
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
अभांड नारीन हिनी कुभांड जोडील
शपथ घ्यायाला पान तुळशीच तोडील
abhāṇḍa nārīna hinī kubhāṇḍa jōḍīla
śapatha ghyāyālā pāna tuḷaśīca tōḍīla
Slanderous woman, she behaved indecently
She plucked a tulasi* leaf to take an oath
▷ (अभांड)(नारीन)(हिनी)(कुभांड)(जोडील)
▷ (शपथ)(घ्यायाला)(पान)(तुळशीच)(तोडील)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[23] id = 4108
पांडेकर अनु - Pandekar Anu
Village लवार्डे - Lawarde
अभांड नारीनी हिनी कुभांड जोडील
भरल्या सभमधी पान तुळशीच तोडील
abhāṇḍa nārīnī hinī kubhāṇḍa jōḍīla
bharalyā sabhamadhī pāna tuḷaśīca tōḍīla
Slanderous woman, she behaved indecently
She plucked a tulasi* leaf in the midst of the gathering
▷ (अभांड)(नारीनी)(हिनी)(कुभांड)(जोडील)
▷ (भरल्या)(सभमधी)(पान)(तुळशीच)(तोडील)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[24] id = 4109
पांडेकर अनु - Pandekar Anu
Village लवार्डे - Lawarde
अभांड नारीची हिची कुभांड झाली किती
भरली बारव ही ग कशानी झाली रीती
abhāṇḍa nārīcī hicī kubhāṇḍa jhālī kitī
bharalī bārava hī ga kaśānī jhālī rītī
The slanderous woman, how many times has she behaved indecently
The well was full of water, how did it become empty
▷ (अभांड)(नारीची)(हिची)(कुभांड) has_come (किती)
▷ (भरली)(बारव)(ही) * (कशानी) has_come (रीती)
pas de traduction en français
[25] id = 4860
दिघे कांता - Dighe Kanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
अभांड नारी तुझ कुभांड झाल किती
तुला वागवायला धन्य पुरुषानी छाती
abhāṇḍa nārī tujha kubhāṇḍa jhāla kitī
tulā vāgavāyalā dhanya puruṣānī chātī
The slanderous woman, she behaved immorally so many times
It needs a brave man’s courage to handle her
▷ (अभांड)(नारी) your (कुभांड)(झाल)(किती)
▷  To_you (वागवायला)(धन्य)(पुरुषानी)(छाती)
pas de traduction en français
[26] id = 42663
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-47-03 start 01:11 ➡ listen to section
अभांड ग नारीईनी हिनी किती कुभांड रचील
हिनी कुभांड जोडील हिनी कुभांड जोडील
abhāṇḍa ga nārīīnī hinī kitī kubhāṇḍa racīla
hinī kubhāṇḍa jōḍīla hinī kubhāṇḍa jōḍīla
Slanderous woman, she behaved immorally
She accused falsely
▷ (अभांड) * (नारीईनी)(हिनी)(किती)(कुभांड)(रचील)
▷ (हिनी)(कुभांड)(जोडील)(हिनी)(कुभांड)(जोडील)
pas de traduction en français
[27] id = 21082
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
अभांड नारीन हिन कुभांड रचल
वळचनीच पाणी हिन आढ्याला पोचवील
abhāṇḍa nārīna hina kubhāṇḍa racala
vaḷacanīca pāṇī hina āḍhyālā pōcavīla
Slanderous woman, she behaved indecently
Water of the eaves (evil deeds), she took it to the thatched roof
▷ (अभांड)(नारीन)(हिन)(कुभांड)(रचल)
▷ (वळचनीच) water, (हिन)(आढ्याला)(पोचवील)
pas de traduction en français
[28] id = 21083
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
अभांड नारीच हिच कुभांड बोलल
भरल्या सभत दल राजाच मोडल
abhāṇḍa nārīca hica kubhāṇḍa bōlala
bharalyā sabhata dala rājāca mōḍala
Slanderous woman, she made a false accusation
Even, the King’s army got disintegrated (the man lost his honour)
▷ (अभांड)(नारीच)(हिच)(कुभांड)(बोलल)
▷ (भरल्या)(सभत)(दल)(राजाच)(मोडल)
pas de traduction en français
[29] id = 35738
पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta
Village पाळु - Palu
UVS-24-14 start 03:21 ➡ listen to section
अभांड नारी कुंभाड घेवू नको
नारी मला दिसला लावू नको
abhāṇḍa nārī kumbhāḍa ghēvū nakō
nārī malā disalā lāvū nakō
Slanderous woman, don’t accuse me of anything
Don’t send me into an exile
▷ (अभांड)(नारी)(कुंभाड)(घेवू) not
▷ (नारी)(मला)(दिसला) apply not
pas de traduction en français
[30] id = 36801
नाईकनवरे शकुंतला - Naiknaware Shakuntala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-46 start 05:18 ➡ listen to section
अभांड नारीन कुभांड जोडील
सर्व गणगोत मरी मातला वाहील घर राजाचं मोडील
abhāṇḍa nārīna kubhāṇḍa jōḍīla
sarva gaṇagōta marī mātalā vāhīla ghara rājācaṁ mōḍīla
Slanderous woman, she behaved indecently
All her kith and kin, she offered to Goddess Mari, she broke her husband’s household
▷ (अभांड)(नारीन)(कुभांड)(जोडील)
▷ (सर्व)(गणगोत)(मरी)(मातला)(वाहील) house (राजाचं)(मोडील)
pas de traduction en français
[31] id = 37727
होके सरस्वती - Hoke Saraswati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-60 start 01:46 ➡ listen to section
अभांड्या नारीन हिन कुभांड जोडील
दल राजाच मोडील
abhāṇḍyā nārīna hina kubhāṇḍa jōḍīla
dala rājāca mōḍīla
Slanderous woman, she behaved indecently
She broke her husband’s household
▷ (अभांड्या)(नारीन)(हिन)(कुभांड)(जोडील)
▷ (दल)(राजाच)(मोडील)
pas de traduction en français
[32] id = 42664
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-47-04 start 00:07 ➡ listen to section
अभांड नारीईनी हिन कुभांड रचील
वळचणीचं पाणी हिनं आढ्याला काढीयील
abhāṇḍa nārīīnī hina kubhāṇḍa racīla
vaḷacaṇīcaṁ pāṇī hinaṁ āḍhyālā kāḍhīyīla
Slanderous woman, she behaved indecently
Water of the eaves (evil deeds), she took it to the thatched roof
▷ (अभांड)(नारीईनी)(हिन)(कुभांड)(रचील)
▷ (वळचणीचं) water, (हिनं)(आढ्याला)(काढीयील)
pas de traduction en français
[33] id = 42665
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-47-04 start 01:18 ➡ listen to section
असं अभांड नारीनी कुभांड केली किती
ही ग भरली घागयीर ही ग कशानी झाली रीती
asaṁ abhāṇḍa nārīnī kubhāṇḍa kēlī kitī
hī ga bharalī ghāgayīra hī ga kaśānī jhālī rītī
The slanderous woman, how many times has she behaved indecently
The vessel was full of water, how did it become empty
▷ (असं)(अभांड)(नारीनी)(कुभांड) shouted (किती)
▷ (ही) * (भरली)(घागयीर)(ही) * (कशानी) has_come (रीती)
pas de traduction en français
[34] id = 42666
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-47-04 start 01:30 ➡ listen to section
असं अभांड नारीनी कुभांड जोडीली
अस भरल बारवत हिनी कासव सोडील
asaṁ abhāṇḍa nārīnī kubhāṇḍa jōḍīlī
asa bharala bāravata hinī kāsava sōḍīla
The slanderous woman, how many times has she behaved indecently
The well was full of water, she put a tortoise in it
▷ (असं)(अभांड)(नारीनी)(कुभांड)(जोडीली)
▷ (अस)(भरल)(बारवत)(हिनी)(कासव)(सोडील)
pas de traduction en français
[35] id = 18305
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-23 start 10:09 ➡ listen to section
अभांड होती नार कुभांड घेती फार
माझ्या बाळाच्या जीवाला लावी घोर
abhāṇḍa hōtī nāra kubhāṇḍa ghētī phāra
mājhyā bāḷācyā jīvālā lāvī ghōra
The woman was slanderous, she behaves indecently many times
She gives a great worry to my son
▷ (अभांड)(होती)(नार)(कुभांड)(घेती)(फार)
▷  My (बाळाच्या)(जीवाला)(लावी)(घोर)
pas de traduction en français
[36] id = 48167
दहीतळे साखरबाई महादेव - Dahitale Sakharbai Mahadev
Village महींदा - Mahinda
आभांड नारीन कुंभाड जोडील
पान तुळशीच तोडील दल राज्याच मोडील
ābhāṇḍa nārīna kumbhāḍa jōḍīla
pāna tuḷaśīca tōḍīla dala rājyāca mōḍīla
Slanderous woman, she behaved indecently
She plucked a tulasi* leaf, she broke her husband’s household
▷ (आभांड)(नारीन)(कुंभाड)(जोडील)
▷ (पान)(तुळशीच)(तोडील)(दल)(राज्याच)(मोडील)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[37] id = 54018
सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu
Village बारामती - Baramati
अभांड नारीईच हिच कुभांड बोलयीत
बाळ माझ सुकदेव त्याच खाली बघूनी चालयीत
abhāṇḍa nārīīca hica kubhāṇḍa bōlayīta
bāḷa mājha sukadēva tyāca khālī baghūnī cālayīta
The slanderous woman, her immoral behaviour was obvious
Sukdev, my son, he looks down and walks
▷ (अभांड)(नारीईच)(हिच)(कुभांड)(बोलयीत)
▷  Son my (सुकदेव)(त्याच)(खाली)(बघूनी)(चालयीत)
pas de traduction en français
[38] id = 68645
शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath
Village कवठे - Kavthe
अभांड नारी कुभांड करु नको
वडायाची साल पिंपळाला लावु नको
abhāṇḍa nārī kubhāṇḍa karu nakō
vaḍāyācī sāla pimpaḷālā lāvu nakō
Slanderous woman, don’t behave immorally
Don’t attach Banyan* bark to Pimpal tree (Don’t just say anything)
▷ (अभांड)(नारी)(कुभांड)(करु) not
▷ (वडायाची)(साल)(पिंपळाला) apply not
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
[39] id = 68686
कांबळे सीमंती विठ्ठल - Kamble Simanti Vitthal
Village सांगली - Sangli
अभांड नारी कुभांड काय तोटा
वार्याच्या बांधी मोटा
abhāṇḍa nārī kubhāṇḍa kāya tōṭā
vāryācyā bāndhī mōṭā
The slanderous woman, she doesn’t mind accusing anybody about anything
She just goes on spreading rumours
▷ (अभांड)(नारी)(कुभांड) why (तोटा)
▷ (वार्याच्या)(बांधी)(मोटा)
pas de traduction en français
[40] id = 76518
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
अभांड नारीन कुभांड जोडील
शपथ घेवुन पान तुळशीच तोडील
abhāṇḍa nārīna kubhāṇḍa jōḍīla
śapatha ghēvuna pāna tuḷaśīca tōḍīla
Slanderous woman, she behaved immorally
She took an oath and plucked a tulasi* leaf
▷ (अभांड)(नारीन)(कुभांड)(जोडील)
▷ (शपथ)(घेवुन)(पान)(तुळशीच)(तोडील)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[41] id = 76519
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
अभांड नारीच कुभांड झाली किती
त्याला जायील माझा पती
abhāṇḍa nārīca kubhāṇḍa jhālī kitī
tyālā jāyīla mājhā patī
The slanderous woman, how many times has she behaved immorally
My husband will go astray, I will lose him
▷ (अभांड)(नारीच)(कुभांड) has_come (किती)
▷ (त्याला)(जायील) my (पती)
pas de traduction en français
[42] id = 78754
गंगुले झुंबर कारभारी - Gangule Zumbar Karbhari
Village बाप्तारा - Baptara
आंभाड रांड कुंभड घेऊ नको
वडाची साल पिंपळाला लावु नको
āmbhāḍa rāṇḍa kumbhaḍa ghēū nakō
vaḍācī sāla pimpaḷālā lāvu nakō
Slanderous woman, don’t behave immorally
Don’t attach Banyan* bark to Pimpal tree (don’t just say anything)
▷ (आंभाड)(रांड)(कुंभड)(घेऊ) not
▷ (वडाची)(साल)(पिंपळाला) apply not
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
[43] id = 82330
त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
अभांड नारीची कुभांड झाली किती
कशी वागवती धर राघुबाची छाती
abhāṇḍa nārīcī kubhāṇḍa jhālī kitī
kaśī vāgavatī dhara rāghubācī chātī
The slanderous woman, how many times has she behaved immorally
See how she behaves, she holds a man directly by the neck
▷ (अभांड)(नारीची)(कुभांड) has_come (किती)
▷  How (वागवती)(धर)(राघुबाची)(छाती)
pas de traduction en français
[44] id = 87254
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
अभांड नारी तू कुंभाड घेती किती
असी तुला ग वागवया धन पुरुषाची छाती
abhāṇḍa nārī tū kumbhāḍa ghētī kitī
asī tulā ga vāgavayā dhana puruṣācī chātī
The slanderous woman, she behaved indecently so many times
It needs a brave man’s courage to handle her
▷ (अभांड)(नारी) you (कुंभाड)(घेती)(किती)
▷ (असी) to_you * (वागवया)(धन)(पुरुषाची)(छाती)
pas de traduction en français
[45] id = 87255
त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu
Village पुणतांबा - Puntamba
आंभाड नारीच इच कुंभाड कळना
लागल इला पान इला उतार्या मिळना
āmbhāḍa nārīca ica kumbhāḍa kaḷanā
lāgala ilā pāna ilā utāryā miḷanā
Slanderous woman, cannot understand her indecent behaviour
She is bitten by a snake (she is overpowered by lust), she cannot find a remedy
▷ (आंभाड)(नारीच)(इच)(कुंभाड)(कळना)
▷ (लागल)(इला)(पान)(इला)(उतार्या)(मिळना)
pas de traduction en français
[46] id = 4861
दिघे कांता - Dighe Kanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
अभायंड नारी तुझा कुभांड स्वभायावू
बंधवाला माझ्या नार भेटली आघावू
abhāyaṇḍa nārī tujhā kubhāṇḍa svabhāyāvū
bandhavālā mājhyā nāra bhēṭalī āghāvū
Slanderous woman, you are immoral by nature
My brother met an oversmart woman
▷ (अभायंड)(नारी) your (कुभांड)(स्वभायावू)
▷ (बंधवाला) my (नार)(भेटली)(आघावू)
pas de traduction en français
[47] id = 4220
राउत बबा - Raut Baba
Village तैलबैला - Tailbaila
अभांड नार तुझ तुला कस ग पटत
वाणीच माझ बाळ बाळ सभेचा ऊठत
abhāṇḍa nāra tujha tulā kasa ga paṭata
vāṇīca mājha bāḷa bāḷa sabhēcā ūṭhata
Slanderous woman, how can you agree with it
My well-behaved son is getting up from the meeting
▷ (अभांड)(नार) your to_you how * (पटत)
▷ (वाणीच) my son son (सभेचा)(ऊठत)
pas de traduction en français
[48] id = 4221
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
अभांड नार तुझ तुला कस हे पटत
वाणीच माझ बाळ साधू जेवता ऊठत
abhāṇḍa nāra tujha tulā kasa hē paṭata
vāṇīca mājha bāḷa sādhū jēvatā ūṭhata
Slanderous woman, how can you agree with it
My well-behaved son is getting up from his meal
▷ (अभांड)(नार) your to_you how (हे)(पटत)
▷ (वाणीच) my son (साधू)(जेवता)(ऊठत)
pas de traduction en français
[49] id = 111145
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
अंभाड नारीन कुंभाड जोडील
पान तुळशीच तोडील
ambhāḍa nārīna kumbhāḍa jōḍīla
pāna tuḷaśīca tōḍīla
Slanderous woman, she behaved immorally
She plucked a tulasi* leaf
▷ (अंभाड)(नारीन)(कुंभाड)(जोडील)
▷ (पान)(तुळशीच)(तोडील)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[50] id = 112085
गंगुले झुंबर कारभारी - Gangule Zumbar Karbhari
Village बाप्तारा - Baptara
आवटळ नारीच कवटाळ कळना
लागल पान याला उतार मिळेना
āvaṭaḷa nārīca kavaṭāḷa kaḷanā
lāgala pāna yālā utāra miḷēnā
Slanderous woman, cannot understand her indecent behaviour
She is bitten by a snake (she is overpowered by lust), she cannot find a remedy
▷ (आवटळ)(नारीच)(कवटाळ)(कळना)
▷ (लागल)(पान)(याला)(उतार)(मिळेना)
pas de traduction en français
[51] id = 112090
चिलगर पार्वती महादेव - Chilgar Parvati Mahadev
Village अष्टी - Ashti
आंबड नारीनी कुंभाड जोडील
पान तुळशीच तोडील
āmbaḍa nārīnī kumbhāḍa jōḍīla
pāna tuḷaśīca tōḍīla
no translation in English
▷ (आंबड)(नारीनी)(कुंभाड)(जोडील)
▷ (पान)(तुळशीच)(तोडील)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sexual indecency
⇑ Top of page ⇑