➡ Display songs in class at higher level (H23)6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 34302 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पेशवे म्हणे राजा हा ग बाई काढुनी लावीला पुण शहरावरी इंग्रजानी कायदा ठेवीला pēśavē mhaṇē rājā hā ga bāī kāḍhunī lāvīlā puṇa śaharāvarī iṅgrajānī kāyadā ṭhēvīlā | ✎ Peshwa, the king, has been defeated The new regime of the British has taken over Pune city ▷ (पेशवे)(म्हणे) king (हा) * woman (काढुनी)(लावीला) ▷ (पुण)(शहरावरी)(इंग्रजानी)(कायदा)(ठेवीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 34304 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | आगीन गाडीचा सव्वा कोसाचा पसारा कळ दाबाया वर इंग्रज बसला āgīna gāḍīcā savvā kōsācā pasārā kaḷa dābāyā vara iṅgraja basalā | ✎ The train stretches over one and a quarter kos* An Englishman is sitting (in the locomotive) to start the engine ▷ (आगीन)(गाडीचा)(सव्वा)(कोसाचा)(पसारा) ▷ (कळ)(दाबाया)(वर)(इंग्रज)(बसला) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 34305 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana Village मुळापूर - Mulapur | आगीन म्हण गाडी सव्वा कोसाचा पसारा कळ ना दाबायाला वर इंग्रज बसला āgīna mhaṇa gāḍī savvā kōsācā pasārā kaḷa nā dābāyālā vara iṅgraja basalā | ✎ The train stretches over one and a quarter kos* An Englishman is sitting (in the locomotive) to start the engine ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(सव्वा)(कोसाचा)(पसारा) ▷ (कळ) * (दाबायाला)(वर)(इंग्रज)(बसला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 34306 ✓ कुडले सखू - Kudle Sakhu Village जाथेडे - Jatede | आगीनगाडी सवा कोसाचा पसारा कळ दाबाया वर इंग्रज बसला āgīnagāḍī savā kōsācā pasārā kaḷa dābāyā vara iṅgraja basalā | ✎ The train stretches over one and a quarter kos* An Englishman is sitting (in the locomotive) to start the engine ▷ (आगीनगाडी)(सवा)(कोसाचा)(पसारा) ▷ (कळ)(दाबाया)(वर)(इंग्रज)(बसला) | Le train s'étend sur un kos un quart / Un Anglais est assis dessus (la locomotive) pour appuyer sur le démarreur. |
| |||
[4] id = 34307 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | आगीन गाडीची सव्वा कोसाची लांबण कळ दाबाया वर बसला बामण āgīna gāḍīcī savvā kōsācī lāmbaṇa kaḷa dābāyā vara basalā bāmaṇa | ✎ The train is one and a quarter kos* long A Brahman is sitting (in the locomotive) to start the engine ▷ (आगीन)(गाडीची)(सव्वा)(कोसाची)(लांबण) ▷ (कळ)(दाबाया)(वर)(बसला) Brahmin | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 34308 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana Village मुळापूर - Mulapur | आगीन गाडी सव्वा कोसाची लागण कळ दाबायाला आता इंग्रजी बामण āgīna gāḍī savvā kōsācī lāgaṇa kaḷa dābāyālā ātā iṅgrajī bāmaṇa | ✎ The train stretches over one and a quarter kos* An English Brahman is sitting (in the locomotive) to start off the engine ▷ (आगीन)(गाडी)(सव्वा)(कोसाची)(लागण) ▷ (कळ)(दाबायाला)(आता)(इंग्रजी) Brahmin | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 34309 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | आगीन म्हण गाडी सर्व सायास पितळच सयांना सांगू गेले आली पुण्याला किंकाळत āgīna mhaṇa gāḍī sarva sāyāsa pitaḷaca sayānnā sāṅgū gēlē ālī puṇyālā kiṅkāḷata | ✎ All the decorations of the train are of brass I told my friends, it came screaming to Pune ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(सर्व)(सायास)(पितळच) ▷ (सयांना)(सांगू) has_gone has_come (पुण्याला)(किंकाळत) | pas de traduction en français |
[7] id = 34310 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | आगीन गाडीचा पितयळचा गळा एक एक खिनमधी घेती भाईखळा āgīna gāḍīcā pitayaḷacā gaḷā ēka ēka khinamadhī ghētī bhāīkhaḷā | ✎ All the decorations of the train are of brass Reaches Bhaykhala within a short time ▷ (आगीन)(गाडीचा)(पितयळचा)(गळा) ▷ (एक)(एक)(खिनमधी)(घेती)(भाईखळा) | pas de traduction en français |
[8] id = 34311 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | आगीन गाडीला नऊशे लोखंड आटल गावागावाच्या साहेबीणीना नवल वाटल āgīna gāḍīlā nūśē lōkhaṇḍa āṭala gāvāgāvācyā sāhēbīṇīnā navala vāṭala | ✎ Nine hundred (tons) of iron was melted for the train The English ladies from the villages/cities wondered ▷ (आगीन)(गाडीला)(नऊशे)(लोखंड)(आटल) ▷ (गावागावाच्या)(साहेबीणीना)(नवल)(वाटल) | pas de traduction en français |
[9] id = 34312 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila Village मुळापूर - Mulapur | आगीन गाडीला सगळ लोखंड आटल खेड्याच्या नारीला मोठ नवल वाटल āgīna gāḍīlā sagaḷa lōkhaṇḍa āṭala khēḍyācyā nārīlā mōṭha navala vāṭala | ✎ All the iron was melted for the train Woman from the village was wonderstruck ▷ (आगीन)(गाडीला)(सगळ)(लोखंड)(आटल) ▷ (खेड्याच्या)(नारीला)(मोठ)(नवल)(वाटल) | pas de traduction en français |
[10] id = 34313 ✓ सातपुते गीता - Satpute Gita Village वळणे - Walane | आगीन काय गाडी पुण्याला येती जाती हवा ठेसनाची घेती बंबईला जाती āgīna kāya gāḍī puṇyālā yētī jātī havā ṭhēsanācī ghētī bambīlā jātī | ✎ The train comes and goes to Pune It halts at the station, goes back to Mumbai ▷ (आगीन) why (गाडी)(पुण्याला)(येती) caste ▷ (हवा)(ठेसनाची)(घेती)(बंबईला) caste | pas de traduction en français |
[11] id = 34314 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana Village मुळापूर - Mulapur | आगीन गाडी ही ग पुण्याला येती जाती नळाच पाणी पिती हवा ठेसनाची घेती āgīna gāḍī hī ga puṇyālā yētī jātī naḷāca pāṇī pitī havā ṭhēsanācī ghētī | ✎ The train comes and goes to Pune It halts at the station, gets water from the tap filled ▷ (आगीन)(गाडी)(ही) * (पुण्याला)(येती) caste ▷ (नळाच) water, (पिती)(हवा)(ठेसनाची)(घेती) | pas de traduction en français |
[12] id = 34315 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आगीन म्हण गाडी पुण्याला येती जाती हवा ठेसनाची घेती वाकड्या नळाच पाणी पिती āgīna mhaṇa gāḍī puṇyālā yētī jātī havā ṭhēsanācī ghētī vākaḍyā naḷāca pāṇī pitī | ✎ The train comes and goes to Pune It halts at the station, fills water from the crooked tap ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(पुण्याला)(येती) caste ▷ (हवा)(ठेसनाची)(घेती)(वाकड्या)(नळाच) water, (पिती) | pas de traduction en français |
[13] id = 34316 ✓ दळवी बबा - Dalvi Baba Village जवण वसाहत - Javan Vasahat | सडकनी पळ तहू तातडी इंजान तोडी इंग्रज साहेबाची ही ग दोहीची जोडी saḍakanī paḷa tahū tātaḍī iñjāna tōḍī iṅgraja sāhēbācī hī ga dōhīcī jōḍī | ✎ When the train is running, the engine covers the distance in no time The English Saheb is accompanied by someone ▷ (सडकनी)(पळ)(तहू)(तातडी)(इंजान)(तोडी) ▷ (इंग्रज)(साहेबाची)(ही) * (दोहीची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[14] id = 34317 ✓ दळवी बबा - Dalvi Baba Village जवण वसाहत - Javan Vasahat | दोहीचा ग नीट हातरल रुळ बीन बैलाची आगीनगाडी सडकन पळ dōhīcā ga nīṭa hātarala ruḷa bīna bailācī āgīnagāḍī saḍakana paḷa | ✎ The rail track is properly laid The train without bullocks runs on the track ▷ (दोहीचा) * (नीट)(हातरल)(रुळ) ▷ (बीन)(बैलाची)(आगीनगाडी)(सडकन)(पळ) | pas de traduction en français |
[15] id = 34318 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila Village मुळापूर - Mulapur | आगीन गाडी नाही म्हणाव वांज वांज पुण्याचा भाजीपाला जाती ममईला दोन्ही सांज āgīna gāḍī nāhī mhaṇāva vāñja vāñja puṇyācā bhājīpālā jātī mamaīlā dōnhī sāñja | ✎ Don’t call the train useless It takes vegetables from Pune to Mumbai morning and evening ▷ (आगीन)(गाडी) not (म्हणाव)(वांज)(वांज) ▷ (पुण्याचा)(भाजीपाला) caste (ममईला) both (सांज) | pas de traduction en français |
[16] id = 34319 ✓ जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra Village भादस - Bhadas | आगीन गाडीला नका म्हणू वांझ वांझ पुण्याचा भाजीपाला जातो मुंबईला दोन्ही सांज āgīna gāḍīlā nakā mhaṇū vāñjha vāñjha puṇyācā bhājīpālā jātō mumbaīlā dōnhī sāñja | ✎ Don’t call the train useless It takes vegetables from Pune to Mumbai morning and evening ▷ (आगीन)(गाडीला)(नका) say (वांझ)(वांझ) ▷ (पुण्याचा)(भाजीपाला) goes (मुंबईला) both (सांज) | pas de traduction en français |
[17] id = 34320 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मुंबई शहरामधी आगीन गाडीला डब साठ ठेसना वाचूनी उभी राहीत नाही कुठ mumbaī śaharāmadhī āgīna gāḍīlā ḍaba sāṭha ṭhēsanā vācūnī ubhī rāhīta nāhī kuṭha | ✎ In Mumbai city, the train has sixty bogies Besides the station, it doesn’t stop anywhere ▷ (मुंबई)(शहरामधी)(आगीन)(गाडीला)(डब) with ▷ (ठेसना)(वाचूनी) standing (राहीत) not (कुठ) | pas de traduction en français |
[18] id = 34321 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | सांगते बाई तुला आगीन गाडीला कुलूप गवळणी माझे बाई उमरीवंताचा मुलूख sāṅgatē bāī tulā āgīna gāḍīlā kulūpa gavaḷaṇī mājhē bāī umarīvantācā mulūkha | ✎ I tell you, woman, the train has a lock My dear daughter, it is the property of the rich ▷ I_tell woman to_you (आगीन)(गाडीला)(कुलूप) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (उमरीवंताचा)(मुलूख) | pas de traduction en français |
[19] id = 34322 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | खंडाळ्याच्या घाटामधी गाडी येऊन किंजळ फुट तिचा नारळ मग तिला येईन बळ khaṇḍāḷyācyā ghāṭāmadhī gāḍī yēūna kiñjaḷa phuṭa ticā nāraḷa maga tilā yēīna baḷa | ✎ The train whistles in Khandala ghat* When a coconut is broken (so that all should go smoothly), it will get strength ▷ (खंडाळ्याच्या)(घाटामधी)(गाडी)(येऊन)(किंजळ) ▷ (फुट)(तिचा)(नारळ)(मग)(तिला)(येईन) child | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 34323 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | आगीन म्हण गाडी गाडी चालली फटाफटा नाही दोर्याचा सुताचा हाये लोखंडाचा पट्टा āgīna mhaṇa gāḍī gāḍī cālalī phaṭāphaṭā nāhī dōryācā sutācā hāyē lōkhaṇḍācā paṭṭā | ✎ The train is running with speed The rails are not made of a string, they are made of iron ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(गाडी)(चालली)(फटाफटा) ▷ Not (दोर्याचा)(सुताचा)(हाये)(लोखंडाचा)(पट्टा) | pas de traduction en français |
[21] id = 34324 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | आगीन गाडीला सार लोखंड आटल खेड्यातल्या नारीला मोठ नवल वाटल āgīna gāḍīlā sāra lōkhaṇḍa āṭala khēḍyātalyā nārīlā mōṭha navala vāṭala | ✎ All the iron was melted for the train Woman from the village was wonderstruck ▷ (आगीन)(गाडीला)(सार)(लोखंड)(आटल) ▷ (खेड्यातल्या)(नारीला)(मोठ)(नवल)(वाटल) | pas de traduction en français |
[22] id = 34325 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe | आगीन गाडीचा सव्वा कोसाचा पसारा पुतळा माझा बंधु वर इंग्रज बसला āgīna gāḍīcā savvā kōsācā pasārā putaḷā mājhā bandhu vara iṅgraja basalā | ✎ The train stretches for one and a quarter kos* My handsome brother is sitting like an Englishman ▷ (आगीन)(गाडीचा)(सव्वा)(कोसाचा)(पसारा) ▷ (पुतळा) my brother (वर)(इंग्रज)(बसला) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 34326 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आगीन म्हण गाडी हि तर पुण्याला येती जाती हवा ठेसनाची घेती मग मुंबईला जाती āgīna mhaṇa gāḍī hi tara puṇyālā yētī jātī havā ṭhēsanācī ghētī maga mumbaīlā jātī | ✎ The train comes and goes to Pune It waits at the station, then goes back to Mumbai ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(हि) wires (पुण्याला)(येती) caste ▷ (हवा)(ठेसनाची)(घेती)(मग)(मुंबईला) caste | pas de traduction en français |
[24] id = 34327 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | खंडाळ्या घाटामधी पहिला नारळ फुटला गाडी चालू कराया इंग्रज सभचा उठला khaṇḍāḷyā ghāṭāmadhī pahilā nāraḷa phuṭalā gāḍī cālū karāyā iṅgraja sabhacā uṭhalā | ✎ The first coconut was broken in Khandala ghat* My brother who is like an Englishman got up from friends’ group, to start the train ▷ (खंडाळ्या)(घाटामधी)(पहिला)(नारळ)(फुटला) ▷ (गाडी)(चालू)(कराया)(इंग्रज)(सभचा)(उठला) | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 34328 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आगीन गाडी सरकाराची मादवडा खंडाळ्याचा घाट हिन केला मैदान āgīna gāḍī sarakārācī mādavaḍā khaṇḍāḷyācā ghāṭa hina kēlā maidāna | ✎ The train is Government property It crossed Khandala ghat* without a hitch, like crossing a plain ▷ (आगीन)(गाडी)(सरकाराची)(मादवडा) ▷ (खंडाळ्याचा)(घाट)(हिन) did (मैदान) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 34329 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | आगीन म्हण गाडी सरकाराची मादवण खंडाळ्याचा घाट तिला वाटतो मैदान āgīna mhaṇa gāḍī sarakārācī mādavaṇa khaṇḍāḷyācā ghāṭa tilā vāṭatō maidāna | ✎ The train is Government property It crossed Khandala ghat* without a hitch, like crossing a plain ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(सरकाराची)(मादवण) ▷ (खंडाळ्याचा)(घाट)(तिला)(वाटतो)(मैदान) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 34330 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta Village भांबर्डे - Bhambarde | इंग्रजाच्या बाळा कळ केली दाबाया पुण्याचा भाजीपाला जातो मुंबई जेवाया iṅgrajācyā bāḷā kaḷa kēlī dābāyā puṇyācā bhājīpālā jātō mumbaī jēvāyā | ✎ The Englishman’s son, the contraption is made to start the train Vegetables from Pune go to Mumbai to be consumed ▷ (इंग्रजाच्या) child (कळ) shouted (दाबाया) ▷ (पुण्याचा)(भाजीपाला) goes (मुंबई)(जेवाया) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | H:XXIII-6.3 (H23-06-03) - New consciousness / Gender Relation | ||
[28] id = 34331 ✓ घावडे भिमा - Ghawde Bhima Village नाणेगाव - Nanegaon | आगीन गाडीला लहूलोखंड आटल जिला नाही लेक तिला नवल वाटल āgīna gāḍīlā lahūlōkhaṇḍa āṭala jilā nāhī lēka tilā navala vāṭala | ✎ A lot of iron was needed for the train The woman who doesn’t have a daughter, wondered ▷ (आगीन)(गाडीला)(लहूलोखंड)(आटल) ▷ (जिला) not (लेक)(तिला)(नवल)(वाटल) | pas de traduction en français |
[29] id = 34741 ✓ सकपाळ राधा - Sakpal Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-58 start 00:49 ➡ listen to section | आगीन गाडीचा हिचा पितळचा गळा पितळचा गळा बोरीबंदर भाईखळा āgīna gāḍīcā hicā pitaḷacā gaḷā pitaḷacā gaḷā bōrībandara bhāīkhaḷā | ✎ The decorations of the train’s engine are in brass The train comes from Boribunder, Bhayakala ▷ (आगीन)(गाडीचा)(हिचा)(पितळचा)(गळा) ▷ (पितळचा)(गळा)(बोरीबंदर)(भाईखळा) | pas de traduction en français |
[30] id = 34748 ✓ सकपाळ राधा - Sakpal Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-58 start 05:33 ➡ listen to section | आगीन बाई गाडी हिला बहु लोखंड आटयील जिला नाही लेक तिला नवल वाटयील āgīna bāī gāḍī hilā bahu lōkhaṇḍa āṭayīla jilā nāhī lēka tilā navala vāṭayīla | ✎ A lot of iron was melted for the train The woman who doesn’t have a daughter, wondered ▷ (आगीन) woman (गाडी)(हिला)(बहु)(लोखंड)(आटयील) ▷ (जिला) not (लेक)(तिला)(नवल)(वाटयील) | pas de traduction en français |
[31] id = 40792 ✓ सोनार विमल - Sonar Vimal Village बार्पे - Barpe | सायबाच्या मुला तुझी आय तुझी व्याली लोखंडी रुळावरी आगीनगाडी चालू केली sāyabācyā mulā tujhī āya tujhī vyālī lōkhaṇḍī ruḷāvarī āgīnagāḍī cālū kēlī | ✎ Saheb’s son, your mother is great, she gave birth to a son like you You started a train on iron rails ▷ (सायबाच्या) children (तुझी)(आय)(तुझी)(व्याली) ▷ (लोखंडी)(रुळावरी)(आगीनगाडी)(चालू) shouted | pas de traduction en français |
[32] id = 35334 ✓ पोमण पार्वती - Poman Parvati Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-31 start 07:19 ➡ listen to section | आगीन ग कायी गाडी ही ग पुण्याला येती जाती पुण्याला येती जाती हवा ठेसनाची खाती āgīna ga kāyī gāḍī hī ga puṇyālā yētī jātī puṇyālā yētī jātī havā ṭhēsanācī khātī | ✎ The train comes and goes to Pune Comes and goes to Pune, it waits at the station ▷ (आगीन) * (कायी)(गाडी)(ही) * (पुण्याला)(येती) caste ▷ (पुण्याला)(येती) caste (हवा)(ठेसनाची) eat | pas de traduction en français |
[33] id = 68414 ✓ बोधक गंगु - Bodhak Gangu Village उंदीरगाव - Undirgaon | आली आगीनगाडी इला सागाच दंडाळ कसं काढलं बारा जणाचं कोंढुळ ālī āgīnagāḍī ilā sāgāca daṇḍāḷa kasaṁ kāḍhalaṁ bārā jaṇācaṁ kōṇḍhuḷa | ✎ The train has come, it has a teak door How could they have made such a long twelve bogie train ▷ Has_come (आगीनगाडी)(इला)(सागाच)(दंडाळ) ▷ (कसं)(काढलं)(बारा)(जणाचं)(कोंढुळ) | pas de traduction en français |
[34] id = 83028 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | आगीन काय गाडी सव्वा कोसाची लामण कळ दाबायाला वर इंग्रजी बामण āgīna kāya gāḍī savvā kōsācī lāmaṇa kaḷa dābāyālā vara iṅgrajī bāmaṇa | ✎ The train stretches over one and a quarter kos* An English Brahman is sitting (in the locomotive) to start off the engine ▷ (आगीन) why (गाडी)(सव्वा)(कोसाची)(लामण) ▷ (कळ)(दाबायाला)(वर)(इंग्रजी) Brahmin | Le train s'étend sur de longs kilomêtres Dessus, pour presser le bouton, un Brahman anglais. |
| |||
[35] id = 83839 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | आगणगाडी काही सव्वा कोसाचा पसारा बटण दाबाया वर इंग्रज बसला āgaṇagāḍī kāhī savvā kōsācā pasārā baṭaṇa dābāyā vara iṅgraja basalā | ✎ The train stretches over one and a quarter kos* An Englishman is sitting (in the locomotive) to start off the engine ▷ (आगणगाडी)(काही)(सव्वा)(कोसाचा)(पसारा) ▷ (बटण)(दाबाया)(वर)(इंग्रज)(बसला) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 83840 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | आगनगाडी काही सव्वा कोसाची लामण बटण दाबाया वर इंग्रजी बाम्हण āganagāḍī kāhī savvā kōsācī lāmaṇa baṭaṇa dābāyā vara iṅgrajī bāmhaṇa | ✎ The train stretches over one and a quarter kos* An English Brahman is sitting (in the locomotive) to start off the engine ▷ (आगनगाडी)(काही)(सव्वा)(कोसाची)(लामण) ▷ (बटण)(दाबाया)(वर)(इंग्रजी)(बाम्हण) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 62382 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | आगनगाडी बहु वाताड निशाण पुढ इंग्रजी मोगलाईन दोहीची जोड āganagāḍī bahu vātāḍa niśāṇa puḍha iṅgrajī mōgalāīna dōhīcī jōḍa | ✎ The train runs with wind speed, it has a flag in the front An Englishman is there to press the button ▷ (आगनगाडी)(बहु)(वाताड)(निशाण)(पुढ) ▷ (इंग्रजी)(मोगलाईन)(दोहीची)(जोड) | pas de traduction en français |
[38] id = 95951 ✓ वाघमारे खाशी - Waghmare Khashi Village तळबीड - Talbeed | आगीन गाडी आली जग म्हणत राकशीन लोखंडी रुळावरुनी कशी चालली मोकाशीण āgīna gāḍī ālī jaga mhaṇata rākaśīna lōkhaṇḍī ruḷāvarunī kaśī cālalī mōkāśīṇa | ✎ The train has come, people say, it’s a demon Look how the rich mistress is running on the rails ▷ (आगीन)(गाडी) has_come (जग)(म्हणत)(राकशीन) ▷ (लोखंडी)(रुळावरुनी) how (चालली)(मोकाशीण) | pas de traduction en français |
[39] id = 95958 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Village खरवंडी - Kharvandi | साहेबाच्या मुला तुझी आई तुला यली लोखंडाच्या कांबीवर आगीनगाडी चालु केली sāhēbācyā mulā tujhī āī tulā yalī lōkhaṇḍācyā kāmbīvara āgīnagāḍī cālu kēlī | ✎ Saheb’s son, your mother is great, she gave birth to a son like you He started a train on iron bars (rails) ▷ (साहेबाच्या) children (तुझी)(आई) to_you (यली) ▷ (लोखंडाच्या)(कांबीवर)(आगीनगाडी)(चालु) shouted | pas de traduction en français |
[40] id = 96053 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka Village अकलूज - Akluj | आली आली आगनगाडी चारी बोटाच्या रुळावरी निसव्या पाण्याच्या जीवावरी ālī ālī āganagāḍī cārī bōṭācyā ruḷāvarī nisavyā pāṇyācyā jīvāvarī | ✎ The train has come, it has come running on a four-finger wide rail track Running thanks to steam energy ▷ Has_come has_come (आगनगाडी)(चारी)(बोटाच्या)(रुळावरी) ▷ (निसव्या)(पाण्याच्या)(जीवावरी) | pas de traduction en français |
[41] id = 96058 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul | आली आगीनगाडी करती किली किली आम्ही साहेबाच्या मुली धुण धुतो पुलाखाली ālī āgīnagāḍī karatī kilī kilī āmhī sāhēbācyā mulī dhuṇa dhutō pulākhālī | ✎ The train has come, it has come making noise We, Saheb’s daughters, do the washing under the bridge ▷ Has_come (आगीनगाडी) asks_for (किली)(किली) ▷ (आम्ही)(साहेबाच्या)(मुली)(धुण)(धुतो)(पुलाखाली) | pas de traduction en français |
[42] id = 96105 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | आगनगाडीला नका म्हणु हिला वाज पुण्याचा भाजीपाला मुंबईला दोन्ही सांज āganagāḍīlā nakā mhaṇu hilā vāja puṇyācā bhājīpālā mumbaīlā dōnhī sāñja | ✎ Don’t call the train useless Vegetables from Pune go to Mumbai, morning and evening ▷ (आगनगाडीला)(नका) say (हिला)(वाज) ▷ (पुण्याचा)(भाजीपाला)(मुंबईला) both (सांज) | pas de traduction en français |
[43] id = 96115 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | आगगाडीच्या सपाटा न मोटर गाडीचा फुपाटा आकाशी ईवाहीन वर घारीचा मुकुटा āgagāḍīcyā sapāṭā na mōṭara gāḍīcā phupāṭā ākāśī īvāhīna vara ghārīcā mukuṭā | ✎ The long stretch of the train, dust raised by a car The aeroplane is like a kite in the sky ▷ (आगगाडीच्या)(सपाटा) * (मोटर)(गाडीचा)(फुपाटा) ▷ (आकाशी)(ईवाहीन)(वर)(घारीचा)(मुकुटा) | pas de traduction en français |
[44] id = 96121 ✓ भाबड सगुणाबाई - Bhabad Saguna Village कर्हे - Karhe | कॉग्रेस सरकारची हिम्मत मोठी पाण्यात चाले आगबोटी kōgrēsa sarakāracī himmata mōṭhī pāṇyāta cālē āgabōṭī | ✎ The Congress Government has great daring Ships sail on water ▷ (कॉग्रेस)(सरकारची)(हिम्मत)(मोठी) ▷ (पाण्यात)(चाले)(आगबोटी) | pas de traduction en français |
[45] id = 109153 ✓ मोरे नाथू - More Nathu Village श्रीरामपूर - Shrirampur | अशी आली आगीणगाडी सव्वा कोसाचा पसारा वर इग्रंजी बसला कळ दाबाया दुसरा aśī ālī āgīṇagāḍī savvā kōsācā pasārā vara igrañjī basalā kaḷa dābāyā dusarā | ✎ The train has come, it stretches one and a quarter kos* Another Englishman is sitting to start the engine ▷ (अशी) has_come (आगीणगाडी)(सव्वा)(कोसाचा)(पसारा) ▷ (वर)(इग्रंजी)(बसला)(कळ)(दाबाया)(दुसरा) | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 109162 ✓ सुतार सुशीला - Sutar Sushila Village येडशी - Yedshi | आगीणगाडी आली काठीणात उभा पोतर स्टेशनात āgīṇagāḍī ālī kāṭhīṇāta ubhā pōtara sṭēśanāta | ✎ The train is coming through a difficult rocky stretch Son is waiting at the station ▷ (आगीणगाडी) has_come (काठीणात) ▷ Standing (पोतर)(स्टेशनात) | pas de traduction en français |
[47] id = 109163 ✓ सुतार सुशीला - Sutar Sushila Village येडशी - Yedshi | आगीणगाडी आली चार बोटाच्या रुळावरी इसत्या पाण्याच्या खेळावरी āgīṇagāḍī ālī cāra bōṭācyā ruḷāvarī isatyā pāṇyācyā khēḷāvarī | ✎ The train has come, it has running on a four-finger wide rail track Running thanks to steam energy ▷ (आगीणगाडी) has_come (चार)(बोटाच्या)(रुळावरी) ▷ (इसत्या)(पाण्याच्या)(खेळावरी) | pas de traduction en français |
[48] id = 109168 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli | आगीण म्हणु गाडी नको म्हणुस रांड रांड असे इग्रंज बोलत्यात नव लाखाचे माझा भांड āgīṇa mhaṇu gāḍī nakō mhaṇusa rāṇḍa rāṇḍa asē igrañja bōlatyāta nava lākhācē mājhā bhāṇḍa | ✎ The train, don’t abuse it, don’t disrespect it The English say, it is our vehicle costing nine lakhs* ▷ (आगीण) say (गाडी) not (म्हणुस)(रांड)(रांड) ▷ (असे)(इग्रंज)(बोलत्यात)(नव)(लाखाचे) my (भांड) | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 56582 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | आगीन काय सव्वा कोसाची लांबयानी हिला चालवया इंग्रजी बामन āgīna kāya savvā kōsācī lāmbayānī hilā cālavayā iṅgrajī bāmana | ✎ The train is one and a quarter kos* long An English Brahman to run the train ▷ (आगीन) why (सव्वा)(कोसाची)(लांबयानी) ▷ (हिला)(चालवया)(इंग्रजी) Brahmin | pas de traduction en français |
|
[1] id = 34333 ✓ दळवी बबा - Dalvi Baba Village जवण वसाहत - Javan Vasahat | साहेब ग म्हन बंदुीच पोत हातो हाती सोडिल्या सडका दोहिच्या नीट sāhēba ga mhana banduīca pōta hātō hātī sōḍilyā saḍakā dōhicyā nīṭa | ✎ Saheb says, it is my favourite thing Quickly, he made the roads parallel to rail tracks properly ▷ (साहेब) * (म्हन)(बंदुीच)(पोत) ▷ (हातो)(हाती)(सोडिल्या)(सडका)(दोहिच्या)(नीट) | pas de traduction en français |
[2] id = 34334 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | सांगते बाई तुला गलोगलीन काळपाणी सांगते बाई तुला धरण बांधील साहेबानी sāṅgatē bāī tulā galōgalīna kāḷapāṇī sāṅgatē bāī tulā dharaṇa bāndhīla sāhēbānī | ✎ I tell you, woman, there is black water in each lane I tell you, woman, Saheb has built a dam ▷ I_tell woman to_you (गलोगलीन)(काळपाणी) ▷ I_tell woman to_you (धरण)(बांधील)(साहेबानी) | pas de traduction en français |
[3] id = 34416 ✓ पासलकर पारु - Pasalkar Paru Village धामणवळ - DhamanOhol | पुण्या शहरामंदी गलोगलीन काळ पाणी पहिल्या राज्यामंदी सडका बांधल्या इग्रंजानी puṇyā śaharāmandī galōgalīna kāḷa pāṇī pahilyā rājyāmandī saḍakā bāndhalyā igrañjānī | ✎ In Pune city, there is black water in all lanes In the former regime, the English built roads ▷ (पुण्या)(शहरामंदी)(गलोगलीन)(काळ) water, ▷ (पहिल्या)(राज्यामंदी)(सडका)(बांधल्या)(इग्रंजानी) | pas de traduction en français |
[4] id = 62381 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | इंग्रजी खर काढीली वाट फोडीला घाट गावोगावी सडका बांधील्या ग दोरीच्या निट iṅgrajī khara kāḍhīlī vāṭa phōḍīlā ghāṭa gāvōgāvī saḍakā bāndhīlyā ga dōrīcyā niṭa | ✎ The English dug through the mountain, made the ghat* road They built roads like properly drawn lines ▷ (इंग्रजी)(खर)(काढीली)(वाट)(फोडीला)(घाट) ▷ (गावोगावी)(सडका)(बांधील्या) * (दोरीच्या)(निट) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 82781 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | बार्शी पेठे मधी गल्लोगल्लीला काळ पाणी सडका काढल्या इंग्रजानी bārśī pēṭhē madhī gallōgallīlā kāḷa pāṇī saḍakā kāḍhalyā iṅgrajānī | ✎ In Barshi* market town, there is black water in each lane The English built roads ▷ (बार्शी)(पेठे)(मधी)(गल्लोगल्लीला)(काळ) water, ▷ (सडका)(काढल्या)(इंग्रजानी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 83022 ✓ पारधे रजनी - Pardhe Rajani Village श्रीगोंदा - Shrigonda | किल्ल्याच्या पाळुला कोण रड धाई धाई काळ्या टोपीवाला लढाईला गेला बाई killayācyā pāḷulā kōṇa raḍa dhāī dhāī kāḷyā ṭōpīvālā laḍhāīlā gēlā bāī | ✎ At the foot of the fort, who is weeping inconsolably He (husband) is wearing a black cap, went to fight in the battle ▷ (किल्ल्याच्या)(पाळुला) who (रड)(धाई)(धाई) ▷ (काळ्या)(टोपीवाला)(लढाईला) has_gone woman | ???? |
[7] id = 96014 ✓ उबाळे वनिता - Ubale Vanita Village दारफळ - Darphal | पंढरपुरामध्ये गल्लोगल्ली काळ पाणी सडका बांधील्या इंग्रजानी paṇḍharapurāmadhyē gallōgallī kāḷa pāṇī saḍakā bāndhīlyā iṅgrajānī | ✎ There is black water in each lane of Pandharpur The English built roads ▷ (पंढरपुरामध्ये)(गल्लोगल्ली)(काळ) water, ▷ (सडका)(बांधील्या)(इंग्रजानी) | pas de traduction en français |
[8] id = 109161 ✓ पारधे रजनी - Pardhe Rajani Village श्रीगोंदा - Shrigonda | तांबडी तुंबडी सडकेबाई तुझा खडा गोर्या साहेबाच्या आधी मॅडम उडविला घोडा tāmbaḍī tumbaḍī saḍakēbāī tujhā khaḍā gōryā sāhēbācyā ādhī mêḍama uḍavilā ghōḍā | ✎ The red road is a straight road Before the white saheb, Madam rode on her horse ▷ (तांबडी)(तुंबडी)(सडकेबाई) your (खडा) ▷ (गोर्या)(साहेबाच्या) before (मॅडम)(उडविला)(घोडा) | pas de traduction en français |
[1] id = 34336 ✓ दळवी बबा - Dalvi Baba Village जवण वसाहत - Javan Vasahat | साजण्या सई गोर साहेब बोलण थोड त्याच्या ग बंगल्यापुढ कारंज उड sājaṇyā saī gōra sāhēba bōlaṇa thōḍa tyācyā ga baṅgalyāpuḍha kārañja uḍa | ✎ My friends, the white saheb talks less There is a fountain in front of his house ▷ (साजण्या)(सई)(गोर)(साहेब) say (थोड) ▷ (त्याच्या) * (बंगल्यापुढ)(कारंज)(उड) | pas de traduction en français |
[2] id = 96107 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | साच्यानावरी जातो वयते सांगुनी साहीब बोलतो मंग घेईना तुला लावुनी sācyānāvarī jātō vayatē sāṅgunī sāhība bōlatō maṅga ghēīnā tulā lāvunī | ✎ He goes to request to give him work Saheb says, I will give you work ▷ (साच्यानावरी) goes (वयते)(सांगुनी) ▷ (साहीब) says (मंग)(घेईना) to_you (लावुनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 109156 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba | नगर भिंगर मधी सदर बाजार गोर्या साहेबाने दिले देरे राहुरी बेलापुरी nagara bhiṅgara madhī sadara bājāra gōryā sāhēbānē dilē dērē rāhurī bēlāpurī | ✎ The main market is in Bhingar town The white saheb set up his tent at Rahuri and Belapur ▷ (नगर)(भिंगर)(मधी)(सदर)(बाजार) ▷ (गोर्या)(साहेबाने) gave (देरे)(राहुरी)(बेलापुरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 109160 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | साहेब नाही घरी मॅडम दारी फिरे नांदगाव सडकीला गाडी केली चालु sāhēba nāhī gharī mêḍama dārī phirē nāndagāva saḍakīlā gāḍī kēlī cālu | ✎ Saheb is not at home, Madam is going around She started the car on Nandgaon road ▷ (साहेब) not (घरी)(मॅडम)(दारी)(फिरे) ▷ (नांदगाव)(सडकीला)(गाडी) shouted (चालु) | pas de traduction en français |
[1] id = 34338 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | साहेब नाही घरी काय मडपीण झोकात सांगते बाई तुला उभी रहाते लोकात sāhēba nāhī gharī kāya maḍapīṇa jhōkāta sāṅgatē bāī tulā ubhī rahātē lōkāta | ✎ Saheb is not at home, Madam is so smart I tell you, woman, she mixes with other people ▷ (साहेब) not (घरी) why (मडपीण)(झोकात) ▷ I_tell woman to_you standing (रहाते)(लोकात) | pas de traduction en français |
[2] id = 34339 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | साहेब नाही घरी मंडपीन (मडमाण) कावा डावा लोखंडी रुळावरुन आगीन गाडी घेती धावा sāhēba nāhī gharī maṇḍapīna (maḍamāṇa) kāvā ḍāvā lōkhaṇḍī ruḷāvaruna āgīna gāḍī ghētī dhāvā | ✎ Saheb is not at home, Madam is so clever She runs the train on the iron rails ▷ (साहेब) not (घरी)(मंडपीन) ( (मडमाण) ) (कावा)(डावा) ▷ (लोखंडी)(रुळावरुन)(आगीन)(गाडी)(घेती)(धावा) | pas de traduction en français |
[3] id = 34340 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | साहेब नव्हता घरी मडमीण दारु पिली लोखंडी रुळावरी आगीन गाडी चालू केली sāhēba navhatā gharī maḍamīṇa dāru pilī lōkhaṇḍī ruḷāvarī āgīna gāḍī cālū kēlī | ✎ Saheb was not at home, Madam drank alcohol She started the train on the iron rails ▷ (साहेब)(नव्हता)(घरी)(मडमीण)(दारु)(पिली) ▷ (लोखंडी)(रुळावरी)(आगीन)(गाडी)(चालू) shouted | pas de traduction en français |
[4] id = 82758 ✓ पारधे रजनी - Pardhe Rajani Village श्रीगोंदा - Shrigonda | तांबडी तुंबडी सडकेबाई तुझा खडा गोर्या साहेबाच्या आधी मॅडम उडविला घोडा tāmbaḍī tumbaḍī saḍakēbāī tujhā khaḍā gōryā sāhēbācyā ādhī mêḍama uḍavilā ghōḍā | ✎ The red road is a straight road Before the white saheb, Madam rode on her horse ▷ (तांबडी)(तुंबडी)(सडकेबाई) your (खडा) ▷ (गोर्या)(साहेबाच्या) before (मॅडम)(उडविला)(घोडा) | pas de traduction en français |
[5] id = 82769 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | साहेब नाही घरी कुंपीन दारु पिली लोखंडाच्या रुळावरी आगीन गाडी चालु केली sāhēba nāhī gharī kumpīna dāru pilī lōkhaṇḍācyā ruḷāvarī āgīna gāḍī cālu kēlī | ✎ Saheb was not at home, Madam drank alcohol She started the train on the iron rails ▷ (साहेब) not (घरी)(कुंपीन)(दारु)(पिली) ▷ (लोखंडाच्या)(रुळावरी)(आगीन)(गाडी)(चालु) shouted | pas de traduction en français |
[1] id = 34342 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | साहेबाच मुल जस गुलाबाच फुल सांगते बाई तुला गलोगलीनी बांधी पुल sāhēbāca mula jasa gulābāca fula sāṅgatē bāī tulā galōgalīnī bāndhī pula | ✎ Saheb’s son is like a rose flower He builds bridges in each lane ▷ (साहेबाच) children (जस)(गुलाबाच) flowers ▷ I_tell woman to_you (गलोगलीनी)(बांधी)(पुल) | pas de traduction en français |
[2] id = 34343 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna Village मुगाव - Mugaon | साहेबाच मुल जस गुलाबाच फुल आगीन गाडीसाठी बांधी जागोजागी पुल sāhēbāca mula jasa gulābāca fula āgīna gāḍīsāṭhī bāndhī jāgōjāgī pula | ✎ Saheb’s son is like a rose flower He builds bridges for the railway ▷ (साहेबाच) children (जस)(गुलाबाच) flowers ▷ (आगीन)(गाडीसाठी)(बांधी)(जागोजागी)(पुल) | pas de traduction en français |
[3] id = 34344 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna Village मुगाव - Mugaon | साहेबाच मुल कस शिकवला बेटा नळायाच पाणी सोडी पुण्याच्या चहु पेठा sāhēbāca mula kasa śikavalā bēṭā naḷāyāca pāṇī sōḍī puṇyācyā cahu pēṭhā | ✎ Saheb’s son, how well is he educated He builds tap water facility for all quarters of Pune ▷ (साहेबाच) children how (शिकवला)(बेटा) ▷ (नळायाच) water, (सोडी)(पुण्याच्या)(चहु)(पेठा) | pas de traduction en français |
[4] id = 34345 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna Village मुगाव - Mugaon | साहेबाच मुल कस शिकवल दोन बाळायाजीच्या माझ्या मुंबईला गेल फोन sāhēbāca mula kasa śikavala dōna bāḷāyājīcyā mājhyā mumbaīlā gēla phōna | ✎ How well Saheb’s two sons are educated My son now has a phone in Mumbai ▷ (साहेबाच) children how (शिकवल) two ▷ (बाळायाजीच्या) my (मुंबईला) gone (फोन) | pas de traduction en français |
[5] id = 34346 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna Village मुगाव - Mugaon | साहेबाच मुल कस शिकवल च्यार नळा ग याच पाणी सात मजली माडीवर sāhēbāca mula kasa śikavala cyāra naḷā ga yāca pāṇī sāta majalī māḍīvara | ✎ How well Saheb’s four sons are educated They provide tap water to the seventh floor ▷ (साहेबाच) children how (शिकवल)(च्यार) ▷ (नळा) * (याच) water, (सात)(मजली)(माडीवर) | pas de traduction en français |
[6] id = 34347 ✓ बोडके ताना - Bodake Tana Village मुळापूर - Mulapur | इंग्रजाच्या मुला कळ केलीस दावाया घेतो पुण्याचा भाजीपाला जातो मुंबई जेवाया iṅgrajācyā mulā kaḷa kēlīsa dāvāyā ghētō puṇyācā bhājīpālā jātō mumbaī jēvāyā | ✎ The Englishman’s son, the contraption is made to start the train Vegetables from Pune go to Mumbai to be consumed ▷ (इंग्रजाच्या) children (कळ)(केलीस)(दावाया) ▷ (घेतो)(पुण्याचा)(भाजीपाला) goes (मुंबई)(जेवाया) | pas de traduction en français |
[7] id = 34348 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | साहेबाच्या मुला कळ आंदली दावायीला पुण्याचा भाजीपाला जातो मुंबई जेवाईला sāhēbācyā mulā kaḷa āndalī dāvāyīlā puṇyācā bhājīpālā jātō mumbaī jēvāīlā | ✎ The Englishman’s son, the contraption is made to start the train Vegetables from Pune go to Mumbai ▷ (साहेबाच्या) children (कळ)(आंदली)(दावायीला) ▷ (पुण्याचा)(भाजीपाला) goes (मुंबई)(जेवाईला) | pas de traduction en français |
[8] id = 34349 ✓ बोडके ताना - Bodake Tana Village मुळापूर - Mulapur | इंग्रजाच्या मुला तुझी आई तुला इली लोखंड्या रुळावरी आगीनगाडी चालू केली iṅgrajācyā mulā tujhī āī tulā ilī lōkhaṇḍyā ruḷāvarī āgīnagāḍī cālū kēlī | ✎ Saheb’s son, your mother is great, she gave birth to a son like you You started a train on iron rails ▷ (इंग्रजाच्या) children (तुझी)(आई) to_you (इली) ▷ (लोखंड्या)(रुळावरी)(आगीनगाडी)(चालू) shouted | pas de traduction en français |