Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H23-02-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXIII-2.5 (H23-02-05)
(5 records)

Display songs in class at higher level (H23-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXIII-2.5 (H23-02-05) - The British / Their wives drive railway, move around, drink

[1] id = 34338
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
साहेब नाही घरी काय मडपीण झोकात
सांगते बाई तुला उभी रहाते लोकात
sāhēba nāhī gharī kāya maḍapīṇa jhōkāta
sāṅgatē bāī tulā ubhī rahātē lōkāta
Saheb is not at home, Madam is so smart
I tell you, woman, she mixes with other people
▷ (साहेब) not (घरी) why (मडपीण)(झोकात)
▷  I_tell woman to_you standing (रहाते)(लोकात)
pas de traduction en français
[2] id = 34339
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
साहेब नाही घरी मंडपीन (मडमाण) कावा डावा
लोखंडी रुळावरुन आगीन गाडी घेती धावा
sāhēba nāhī gharī maṇḍapīna (maḍamāṇa) kāvā ḍāvā
lōkhaṇḍī ruḷāvaruna āgīna gāḍī ghētī dhāvā
Saheb is not at home, Madam is so clever
She runs the train on the iron rails
▷ (साहेब) not (घरी)(मंडपीन) ( (मडमाण) ) (कावा)(डावा)
▷ (लोखंडी)(रुळावरुन)(आगीन)(गाडी)(घेती)(धावा)
pas de traduction en français
[3] id = 34340
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
साहेब नव्हता घरी मडमीण दारु पिली
लोखंडी रुळावरी आगीन गाडी चालू केली
sāhēba navhatā gharī maḍamīṇa dāru pilī
lōkhaṇḍī ruḷāvarī āgīna gāḍī cālū kēlī
Saheb was not at home, Madam drank alcohol
She started the train on the iron rails
▷ (साहेब)(नव्हता)(घरी)(मडमीण)(दारु)(पिली)
▷ (लोखंडी)(रुळावरी)(आगीन)(गाडी)(चालू) shouted
pas de traduction en français
[4] id = 82758
पारधे रजनी - Pardhe Rajani
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
तांबडी तुंबडी सडकेबाई तुझा खडा
गोर्या साहेबाच्या आधी मॅडम उडविला घोडा
tāmbaḍī tumbaḍī saḍakēbāī tujhā khaḍā
gōryā sāhēbācyā ādhī mêḍama uḍavilā ghōḍā
The red road is a straight road
Before the white saheb, Madam rode on her horse
▷ (तांबडी)(तुंबडी)(सडकेबाई) your (खडा)
▷ (गोर्या)(साहेबाच्या) before (मॅडम)(उडविला)(घोडा)
pas de traduction en français
[5] id = 82769
गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
साहेब नाही घरी कुंपीन दारु पिली
लोखंडाच्या रुळावरी आगीन गाडी चालु केली
sāhēba nāhī gharī kumpīna dāru pilī
lōkhaṇḍācyā ruḷāvarī āgīna gāḍī cālu kēlī
Saheb was not at home, Madam drank alcohol
She started the train on the iron rails
▷ (साहेब) not (घरी)(कुंपीन)(दारु)(पिली)
▷ (लोखंडाच्या)(रुळावरी)(आगीन)(गाडी)(चालु) shouted
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Their wives drive railway, move around, drink