[6] id = 35994 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 02:43 ➡ listen to section | सीता सांग कथा राम ऐकतो निजूनी देवा बाई मारवतीची लंका जळते अजूनी sītā sāṅga kathā rāma aikatō nijūnī dēvā bāī māravatīcī laṅkā jaḷatē ajūnī | ✎ Sita narrates the story, Ram listens to her, reclining God, Lanka* set on fire by Maruti* is still burning ▷ Sita with (कथा) Ram (ऐकतो)(निजूनी) ▷ (देवा) woman (मारवतीची)(लंका)(जळते)(अजूनी) | pas de traduction en français | ||
|
There are many ovis telling the stoty of snake and little ones of the bird Garud, and monkeys in this section. Because monkeys saved the lives of the little ones of the bird, the bird gives them a blessing that your lineage will grow. The bird helps in finding Sita and crossing the ocean. |
[1] id = 35997 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 03:50 ➡ listen to section | सीता बाई वनवासी पाखराशी बोली बोल त्याला मान्य कस केल कोणी हातरुनी दिल sītā bāī vanavāsī pākharāśī bōlī bōla tyālā mānya kasa kēla kōṇī hātarunī dila | ✎ Sitabai is in exile in the forest, she speaks to the bird (Garud) How could he (Ram) do like this? (The bird) gave her a bedding ▷ Sita woman (वनवासी)(पाखराशी) say says ▷ (त्याला)(मान्य) how did (कोणी)(हातरुनी)(दिल) | pas de traduction en français |
[27] id = 35995 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 03:06 ➡ listen to section | सीतला ग सासरवास अस कितींदा होईल लहु पोटाला येईल मग उसन देईल sītalā ga sāsaravāsa asa kitīndā hōīla lahu pōṭālā yēīla maga usana dēīla | ✎ How many times will Sita suffer sasurvas*? After Lahu is born, she will lend it (her sasurvas*) ▷ Sita * (सासरवास)(अस)(कितींदा)(होईल) ▷ (लहु)(पोटाला)(येईल)(मग)(उसन)(देईल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless A:I-1.64 ??? A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc. A:I-1.98 ??? A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[48] id = 35993 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 02:22 ➡ listen to section | बाई सीता सांग कथा आपल्या नशिबाची कहाणी बाळ अंकुशाच्या वेळी भर रोजान का पाणी bāī sītā sāṅga kathā āpalyā naśibācī kahāṇī bāḷa aṅkuśācyā vēḷī bhara rōjāna kā pāṇī | ✎ Woman, Sita tells her own stories, the tale of her fate At the time of her son Ankush, she did the work of filling water on daily wages ▷ Woman Sita with (कथा)(आपल्या)(नशिबाची)(कहाणी) ▷ Son (अंकुशाच्या)(वेळी)(भर)(रोजान)(का) water, | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[16] id = 35996 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 03:28 ➡ listen to section | बाई लहु लव्ळयाचा हाये अंकुस रामाचा गाईला पवाडा सीता तुह्या जलमाचा bāī lahu lavḷayācā hāyē aṅkusa rāmācā gāīlā pavāḍā sītā tuhyā jalamācā | ✎ Woman, Lahu’s birth is illusive, Ankush is Ram’s son Ankush is Ram’s, and he is born to you Sita ▷ Woman (लहु)(लव्ळयाचा)(हाये)(अंकुस) of_Ram (गाईला)(पवाडा) Sita your (जलमाचा) | pas de traduction en français |
[20] id = 35989 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 00:30 ➡ listen to section | येशीच्या बाहेरी भेय वाटत कशाच देवाबाई मारवतीच घोड हिंडत मोकाशाच yēśīcyā bāhērī bhēya vāṭata kaśāca dēvābāī māravatīca ghōḍa hiṇḍata mōkāśāca | ✎ What are you afraid of outside the village boundary God Maruti*, the Inamdar*’s horse, is going around ▷ (येशीच्या)(बाहेरी)(भेय)(वाटत)(कशाच) ▷ (देवाबाई)(मारवतीच)(घोड)(हिंडत)(मोकाशाच) | pas de traduction en français | ||
|
[22] id = 35991 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 01:23 ➡ listen to section | रात्री गस्त घाली अंजनीचा गोपीचंद देवा मारोतीची सव्वाहात छाती रुंद rātrī gasta ghālī añjanīcā gōpīcanda dēvā mārōtīcī savvāhāta chātī runda | ✎ Anjani’s son, Gopichand, is patrolling at night God Maruti*’s chest is very broad (he is very strong) ▷ (रात्री)(गस्त)(घाली)(अंजनीचा)(गोपीचंद) ▷ (देवा)(मारोतीची)(सव्वाहात)(छाती)(रुंद) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[8] id = 35990 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 00:07 ➡ listen to section | आता येशीच्या बाहेरी आहे कशीयाच भेव सांगते रे बाळा तुला तीथ मारवती देव ātā yēśīcyā bāhērī āhē kaśīyāca bhēva sāṅgatē rē bāḷā tulā tītha māravatī dēva | ✎ What fear is there outside the village boundary I tell you, son, God Maruti* is there ▷ (आता)(येशीच्या)(बाहेरी)(आहे)(कशीयाच)(भेव) ▷ I_tell (रे) child to_you (तीथ) Maruti (देव) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 35992 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 01:42 ➡ listen to section | रुसली रुखमीण बसली एका घरी देवा बाई विठ्ठलान सर्वी धुंडीली पंढरी rusalī rukhamīṇa basalī ēkā gharī dēvā bāī viṭhṭhalāna sarvī dhuṇḍīlī paṇḍharī | ✎ Rukhmin* was sulking, she went and sat in one house Woman, God Vitthal* searched the whole of Pandhari ▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (एका)(घरी) ▷ (देवा) woman (विठ्ठलान)(सर्वी)(धुंडीली)(पंढरी) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 35998 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 04:09 ➡ listen to section | बाई मायीवानी माया हीत शेजीला कुठूनी हीत शेजला कुठूनी पान (पान्हा) हुरद फुटूनी bāī māyīvānī māyā hīta śējīlā kuṭhūnī hīta śējalā kuṭhūnī pāna (pānhā) hurada phuṭūnī | ✎ Woman, how can a neighbour woman have mother’s affection How can milk flow from her breasts, no use of opening your heart ▷ Woman (मायीवानी)(माया)(हीत)(शेजीला)(कुठूनी) ▷ (हीत)(शेजला)(कुठूनी)(पान) ( (पान्हा) ) (हुरद)(फुटूनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 36000 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 04:54 ➡ listen to section | ही तर माईवाणी माया शेजी करायला गेली जोंधळ्याच्या पानावरी हीतर साखर जलमली hī tara māīvāṇī māyā śējī karāyalā gēlī jōndhaḷyācyā pānāvarī hītara sākhara jalamalī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (ही) wires (माईवाणी)(माया)(शेजी)(करायला) went ▷ (जोंधळ्याच्या)(पानावरी)(हीतर)(साखर)(जलमली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children |
[14] id = 35999 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 04:33 ➡ listen to section | हे ग मायेवानी माया तुला कशाची मावशी अशा मंजुळा लागल्या बिन पाण्याच्या तुळशी hē ga māyēvānī māyā tulā kaśācī māvaśī aśā mañjuḷā lāgalyā bina pāṇyācyā tuḷaśī | ✎ How can you have the same affection like a mother, maternal aunt Compound flowers have grown on a Tulasi plant without water ▷ (हे) * (मायेवानी)(माया) to_you of_how maternal_aunt ▷ (अशा)(मंजुळा)(लागल्या)(बिन)(पाण्याच्या)(तुळशी) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[16] id = 43969 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 06:39 ➡ listen to section | पाच पानाचा इडा नेतो लोकाच्या माईला सांगते सखे तुला पाठ टेकीन भोईला pāca pānācā iḍā nētō lōkācyā māīlā sāṅgatē sakhē tulā pāṭha ṭēkīna bhōīlā | ✎ A vida* with five betel leaves, he takes for another person’s mother I tell you, friend, I shall sleep on the floor and take rest ▷ (पाच)(पानाचा)(इडा)(नेतो)(लोकाच्या)(माईला) ▷ I_tell (सखे) to_you (पाठ)(टेकीन)(भोईला) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 36002 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 05:41 ➡ listen to section | बाई रहाते गावात नाही इळाची पाहिली साळू तरी मैना कोण्या धंद्याला लावीली bāī rahātē gāvāta nāhī iḷācī pāhilī sāḷū tarī mainā kōṇyā dhandyālā lāvīlī | ✎ Woman, in Rahate village, they don’t care for time My Mina, my daughter, what work have they given her ▷ Woman (रहाते)(गावात) not (इळाची)(पाहिली) ▷ (साळू)(तरी) Mina (कोण्या)(धंद्याला)(लावीली) | pas de traduction en français |
[1] id = 36003 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 06:18 ➡ listen to section | आता सवाशीण केली मी तर भल्या ग आईची सांगते ग सखे तुला राधा भरल्या चोळीची ātā savāśīṇa kēlī mī tara bhalyā ga āīcī sāṅgatē ga sakhē tulā rādhā bharalyā cōḷīcī | ✎ I invited a savashin*, she is the daughter of a good mother I tell you, friend, Radha is healthy, a blouse can be put in her lap as an honour given to savashin* ▷ (आता)(सवाशीण) shouted I wires (भल्या) * (आईची) ▷ I_tell * (सखे) to_you (राधा)(भरल्या)(चोळीची) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 36001 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 05:17 ➡ listen to section | आताच्या युगात भाऊ नाही भयणीचा भाऊ नाही भयणीचा वाडा पुस मेहुणीचा ātācyā yugāta bhāū nāhī bhayaṇīcā bhāū nāhī bhayaṇīcā vāḍā pusa mēhuṇīcā | ✎ In today’s world, brother does not care for his sister He asks for the address of his sister-in-law’s house ▷ Of_today Yug brother not (भयणीचा) ▷ Brother not (भयणीचा)(वाडा) enquire (मेहुणीचा) | pas de traduction en français |
[19] id = 43968 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 06:00 ➡ listen to section | भावाच्या बहीणीला हिला मोठ्याचा मुराळी सांगते बाळा तुला द्यावी जोत्यावरूनी आरोळी bhāvācyā bahīṇīlā hilā mōṭhyācā murāḷī sāṅgatē bāḷā tulā dyāvī jōtyāvarūnī ārōḷī | ✎ Brother’s sister, she has a rich murali* My brother comes and calls me from the veranda ▷ (भावाच्या) to_sister (हिला)(मोठ्याचा)(मुराळी) ▷ I_tell child to_you (द्यावी)(जोत्यावरूनी)(आरोळी) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 36005 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 06:59 ➡ listen to section | बाई सोइर्यानी केली पायाची पायवाट सुमन सोन्या संग दिली साळू माझी उजवट bāī sōiryānī kēlī pāyācī pāyavāṭa sumana sōnyā saṅga dilī sāḷū mājhī ujavaṭa | ✎ Woman, Vyahi* created a path by his frequent coming and going Suman, my daughter, I gave to my son, she is of fair complexion ▷ Woman (सोइर्यानी) shouted (पायाची)(पायवाट) ▷ (सुमन) gold with (दिली)(साळू) my (उजवट) | pas de traduction en français |
|