Village: बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: कदम - Kadam
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[58] id = 45599 ✓ | खेळूनी खेळूनी बाळ आले विसाव्याला मांडी देते बसायाला बाळ हरिला माझ्या khēḷūnī khēḷūnī bāḷa ālē visāvyālā māṇḍī dētē basāyālā bāḷa harilā mājhyā | ✎ After playing and playing, my baby has come to take rest I give my little son Hari* my lap to sit ▷ (खेळूनी)(खेळूनी) son here_comes (विसाव्याला) ▷ (मांडी) give (बसायाला) son (हरिला) my | pas de traduction en français |
|
[3] id = 20694 ✓ | गवळ्याच्या म्हशी या ग गवळ्याच्या माग आता माझ बाळ माझा गवळी रान बघ gavaḷyācyā mhaśī yā ga gavaḷyācyā māga ātā mājha bāḷa mājhā gavaḷī rāna bagha | ✎ Milkman’s buffaloes are behind the milkman My milkman son is looking for land for grazing ▷ (गवळ्याच्या)(म्हशी)(या) * (गवळ्याच्या)(माग) ▷ (आता) my son my (गवळी)(रान)(बघ) | pas de traduction en français |
[2] id = 22614 ✓ | वाटवरच शेत तुला म्हणते पेरु नको बैल दिमाखाला दिष्ट व्हईन धरु नको vāṭavaraca śēta tulā mhaṇatē pēru nakō baila dimākhālā diṣṭa vhīna dharu nakō | ✎ I tell you not to sow the field on the roadside Dimakh bullock will come under the influence of an evil eye, don’t take him ▷ (वाटवरच)(शेत) to_you (म्हणते)(पेरु) not ▷ (बैल)(दिमाखाला)(दिष्ट)(व्हईन)(धरु) not | pas de traduction en français |
[49] id = 75350 ✓ | मणी डोरल्यासाठी नारी नको नटु गवळण माझी आता थाटामाटाची नेटुक maṇī ḍōralyāsāṭhī nārī nakō naṭu gavaḷaṇa mājhī ātā thāṭāmatachi netuk | ✎ Don’t be obstinate, woman, for the sake of gold beads and Mangalsutra* My daughter is fond of looking neat and proper ▷ (मणी)(डोरल्यासाठी)(नारी) not (नटु) ▷ (गवळण) my (आता)(थाटामाटाची)(नेटुक) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[28] id = 31218 ✓ | मोठ मोठ डोळ तुझ तुझ्या डोळ्याची मला गोडी तुझ्या डोळ्याची मला गोडी सुरमा ल्यायाला देते काडी mōṭha mōṭha ḍōḷa tujha tujhyā ḍōḷyācī malā gōḍī tujhyā ḍōḷyācī malā gōḍī suramā lyāyālā dētē kāḍī | ✎ Your big big eyes, I like them very much I like them very much, I give you a small stick to apply surma* (eyeliner) ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ) your your (डोळ्याची)(मला)(गोडी) ▷ Your (डोळ्याची)(मला)(गोडी)(सुरमा)(ल्यायाला) give (काडी) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 31240 ✓ | गवळणीची मी मपल्या मी तर करीते येणी फणी सांगते बाई तुला अवचित आल धनी gavaḷaṇīcī mī mapalyā mī tara karītē yēṇī phaṇī sāṅgatē bāī tulā avacita āla dhanī | ✎ I was combing my daughter’s hair and tying them into a plait I tell you, woman, her husband came unexpectedly ▷ (गवळणीची) I (मपल्या) I wires I_prepare (येणी)(फणी) ▷ I_tell woman to_you (अवचित) here_comes (धनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1i (G19-01-01i) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku gives happiness H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes |
[7] id = 31507 ✓ | भरतार नव्ह माझ्या भंडारा डोंगर राज्य लुटीते दोही हाती नाही राज्याला खबर bharatāra navha mājhyā bhaṇḍārā ḍōṅgara rājya luṭītē dōhī hātī nāhī rājyālā khabara | ✎ He is not just my husband, he is like my treasure mountain I loot with both the hands from his kingdom, the king does not even notice ▷ (भरतार)(नव्ह) my (भंडारा)(डोंगर) ▷ (राज्य)(लुटीते)(दोही)(हाती) not (राज्याला)(खबर) | pas de traduction en français |
[3] id = 32335 ✓ | आहेव मेली नार कंता रडतो गोठ्यामधी तान्ह माझ बाळ घालू कोणाच्या वट्यामधी āhēva mēlī nāra kantā raḍatō gōṭhyāmadhī tānha mājha bāḷa ghālū kōṇācyā vaṭyāmadhī | ✎ The woman died as an Ahev*, her husband weeps in the cowshed My child is small, whom can I give its responsibility ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(कंता)(रडतो)(गोठ्यामधी) ▷ (तान्ह) my son (घालू)(कोणाच्या)(वट्यामधी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 32395 ✓ | आहेव मेली गोरी नका बांधू तिची मोट हौशे तिचे बंधू खांदे आहेत बळकट āhēva mēlī gōrī nakā bāndhū ticī mōṭa hauśē ticē bandhū khāndē āhēta baḷakaṭa | ✎ The woman died as an Ahev*, don’t tie her up in a bundle Her loving brothers have strong shoulders to carry her ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(नका) brother (तिची)(मोट) ▷ (हौशे)(तिचे) brother (खांदे)(आहेत)(बळकट) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 2388 ✓ | आहेवाच मराण देवापाशी मी मागीतल कपाळाच कुंकू सयांपाशी मी सांगीतल āhēvāca marāṇa dēvāpāśī mī māgītala kapāḷāca kuṅkū sayāmpāśī mī sāṅgītala | ✎ I asked God to give me death as an Ahev* woman I asked my friends for the kunku* on my forehead ▷ (आहेवाच)(मराण)(देवापाशी) I (मागीतल) ▷ (कपाळाच) kunku (सयांपाशी) I (सांगीतल) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 32482 ✓ | नवर्या परास नवरी करावी उजवट घरात वावरती लगा खाईल चवकट navaryā parāsa navarī karāvī ujavaṭa gharāta vāvaratī lagā khāīla cavakaṭa | ✎ One should a daughter-in-law who is fairer than the son She follows the traditions and practices of the house ▷ (नवर्या)(परास)(नवरी)(करावी)(उजवट) ▷ (घरात)(वावरती)(लगा)(खाईल)(चवकट) | pas de traduction en français |
[1] id = 32559 ✓ | माळीणबाई तुझ्या इड्याचा काय आसरा सांगते बाई तुला पान खाणारा माझा सासरा māḷīṇabāī tujhyā iḍyācā kāya āsarā sāṅgatē bāī tulā pāna khāṇārā mājhā sāsarā | ✎ Betel leaf seller woman, what is the use of your vida* I tell you, woman, the one who is going to eat it is my father-in-law ▷ (माळीणबाई) your (इड्याचा) why (आसरा) ▷ I_tell woman to_you (पान)(खाणारा) my (सासरा) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 32575 ✓ | माझ्या न शेतावरन कोण चालली बांधानी बाळायाची माझ्या माझ्या हिर्याची चांदणी mājhyā na śētāvarana kōṇa cālalī bāndhānī bāḷāyācī mājhyā mājhyā hiryācī cāndaṇī | ✎ Who is this going on the bund in my field She is my diamondlike son’s beautiful wife ▷ My * (शेतावरन) who (चालली)(बांधानी) ▷ (बाळायाची) my my (हिर्याची)(चांदणी) | pas de traduction en français |
[3] id = 32665 ✓ | सकाळी उठूनी खडा लोटा सुनबाई आपल्या वाड्याला आला गोसावी घाई घाई sakāḷī uṭhūnī khaḍā lōṭā sunabāī āpalyā vāḍyālā ālā gōsāvī ghāī ghāī | ✎ Getting up in the morning, daughter-in-law, clean the courtyard properly Gosavi* has come in a hurry to our house ▷ Morning (उठूनी)(खडा)(लोटा)(सुनबाई) ▷ (आपल्या)(वाड्याला) here_comes (गोसावी)(घाई)(घाई) | pas de traduction en français |
|
[143] id = 32734 ✓ | सूनला सासूरवास नको करु बया बाई आपल्या घरी चाफा आली परण्याची जाई sūnalā sāsūravāsa nakō karu bayā bāī āpalyā gharī cāphā ālī paraṇyācī jāī | ✎ Mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* We have our Champak* (son) at home, Jasmine (daughter-in-law) has come from another family ▷ (सूनला)(सासूरवास) not (करु)(बया) woman ▷ (आपल्या)(घरी)(चाफा) has_come (परण्याची)(जाई) | pas de traduction en français | ||
|
[15] id = 32781 ✓ | सूनला बोलती सासूबाई झुंबर मळ्याच्या मळ्यामंधी पाड लागला उंबर sūnalā bōlatī sāsūbāī jhumbara maḷyācyā maḷyāmandhī pāḍa lāgalā umbara | ✎ Mother-in-law abuses her daughter-in-law In the gardener’s plantation, there are wild Fig fruits about to ripen on the trees ▷ (सूनला)(बोलती)(सासूबाई)(झुंबर) ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंधी)(पाड)(लागला)(उंबर) | pas de traduction en français |
[27] id = 32868 ✓ | एक धरली अंगाशी एक धरली जांगाशी सरगीचा देव तुला बांधीन खांबाशी ēka dharalī aṅgāśī ēka dharalī jāṅgāśī saragīcā dēva tulā bāndhīna khāmbāśī | ✎ You were nice to one daughter-in-aw but totally indifferent to the other God in heaven will tie you to the pillar ▷ (एक)(धरली)(अंगाशी)(एक)(धरली)(जांगाशी) ▷ (सरगीचा)(देव) to_you (बांधीन)(खांबाशी) | pas de traduction en français |
[1] id = 32879 ✓ | सूनला सासुरवास केला वटीवर बसूनी लेकाला सांगूनी काढली कोपर्या कुटूनी sūnalā sāsuravāsa kēlā vaṭīvara basūnī lēkālā sāṅgūnī kāḍhalī kōparyā kuṭūnī | ✎ She made her daughter-in-law suffer harassment, sitting in the veranda She told her son and gave her a good beating in the corner ▷ (सूनला)(सासुरवास) did (वटीवर)(बसूनी) ▷ (लेकाला)(सांगूनी)(काढली)(कोपर्या)(कुटूनी) | Assise dans la véranda, elle a mis la bru à la torture Elle dit à son gars de la battre dans le coin |
[10] id = 33178 ✓ | भांडत भाऊ भाऊ यांचा मोठा झाला दंगा सांगते बाई तुला त्यांच्या नारयीला सांगा bhāṇḍata bhāū bhāū yāñcā mōṭhā jhālā daṅgā sāṅgatē bāī tulā tyāñcyā nārayīlā sāṅgā | ✎ Brothers are quarreling, they are creating a big scene I tell you, woman, call their wives ▷ (भांडत) brother brother (यांचा)(मोठा)(झाला)(दंगा) ▷ I_tell woman to_you (त्यांच्या)(नारयीला) with | pas de traduction en français |
[2] id = 33227 ✓ | मांडवाच्या दारी जाव रुसली धाकली दिरा बोल सरवणाला राणी समजव तू तपली māṇḍavācyā dārī jāva rusalī dhākalī dirā bōla saravaṇālā rāṇī samajava tū tapalī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, younger sister-in-law is sulking Tell Saravan, brother-in-law, persuade your queen ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(रुसली)(धाकली) ▷ (दिरा) says (सरवणाला)(राणी)(समजव) you (तपली) | pas de traduction en français |
[12] id = 33405 ✓ | सांगूनी धाडीते इहिणी सोकरी कामाची तारांबळ पाळती कशाला बकरी sāṅgūnī dhāḍītē ihiṇī sōkarī kāmācī tārāmbaḷa pāḷatī kaśālā bakarī | ✎ I send you a message, my troublesome Vihin* There is so much to be done in the house, why create unnecessary work ▷ (सांगूनी)(धाडीते)(इहिणी)(सोकरी) ▷ (कामाची)(तारांबळ)(पाळती)(कशाला)(बकरी) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 34148 ✓ | वधीला नारायणराव कशी व्हती पालखी भरतावाचूनी नार दिसती हलकी vadhīlā nārāyaṇarāva kaśī vhatī pālakhī bharatāvācūnī nāra disatī halakī | ✎ Narayan Rao has been assassinated, how did the palanquin (carrying his wife) look Without her husband, the woman was looking very pale ▷ (वधीला)(नारायणराव) how (व्हती)(पालखी) ▷ (भरतावाचूनी)(नार)(दिसती)(हलकी) | Narayanrao a été assassiné |
[38] id = 34172 ✓ | वधीला नारायणराव गंगा रडती घाई घाई मैतरणी बोल तुझ्या नशीबी आल काही vadhīlā nārāyaṇarāva gaṅgā raḍatī ghāī ghāī maitaraṇī bōla tujhyā naśībī āla kāhī | ✎ Narayan Rao is assassinated, Ganga weeps inconsolably Her friends say, what tragedy in your fate ▷ (वधीला)(नारायणराव) the_Ganges (रडती)(घाई)(घाई) ▷ (मैतरणी) says your (नशीबी) here_comes (काही) | pas de traduction en français |