Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2629
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kale Jana Khandu
(26 records)

Village: नाशिक - Nashik
Hamlet: सातपूर - Satpur

17 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints

[77] id = 78521
निवृत्तीबाबा लई दिसाचा म्हातारा
वर्षाच्या वर्षाला याची भरती जतरा
nivṛttībābā laī disācā mhātārā
varṣācyā varṣālā yācī bharatī jatarā
Nivruttibaba is old for a long time
His pilgrimage takes place every year
▷ (निवृत्तीबाबा)(लई)(दिसाचा)(म्हातारा)
▷ (वर्षाच्या)(वर्षाला)(याची)(भरती)(जतरा)
pas de traduction en français
[78] id = 78522
निवृत्तीबाबा लई दिसाचा ठाकुर
यांच्या ग समोर नित्य जळतो कापुर
nivṛttībābā laī disācā ṭhākura
yāñcyā ga samōra nitya jaḷatō kāpura
Nivruttibaba is respected like God for a long time
Camphor burns constantly in front of him
▷ (निवृत्तीबाबा)(लई)(दिसाचा)(ठाकुर)
▷ (यांच्या) * (समोर)(नित्य)(जळतो)(कापुर)
pas de traduction en français


F:XV-4.1d (F15-04-01d) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / His presence is noticeable in village assemblies

[28] id = 104421
माझ्या बंधवाला समाजाच लई याड
हातीच्या समोर काढी वडयाच झाड
mājhyā bandhavālā samājāca laī yāḍa
hātīcyā samōra kāḍhī vaḍayāca jhāḍa
My brother is very fond of social work
Even if it is an elephant-size problem, he will find a way out
▷  My (बंधवाला)(समाजाच)(लई)(याड)
▷ (हातीच्या)(समोर)(काढी)(वडयाच)(झाड)
pas de traduction en français


F:XV-4.1j (F15-04-01j) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He is in the company of influential people

[26] id = 92961
अध्यक्ष म्हणुन हाका मारतो जागल्या
माझ्या बंधुच्या खिडक्या माडीच्या लागल्या
adhyakṣa mhaṇuna hākā māratō jāgalyā
mājhyā bandhucyā khiḍakyā māḍīcyā lāgalyā
The person keeping a vigil shouts “chairman”, chairman
The windows of my brother’s storeyed house are closed
▷ (अध्यक्ष)(म्हणुन)(हाका)(मारतो)(जागल्या)
▷  My (बंधुच्या)(खिडक्या)(माडीच्या)(लागल्या)
pas de traduction en français


G:XX-4.2a (G20-04-02a) - With brother-in-law’s wife / Close relationship / Meant for each other

[34] id = 86605
आपुन दोघी जावा तिरमुखी जाऊ
बाळाचा नवस कुशावती मधी घेऊ
āpuna dōghī jāvā tiramukhī jāū
bāḷācā navasa kuśāvatī madhī ghēū
We both, sisters-in-law, we will go to Trimbakeshwar
We will make a vow for a child in Kushavati
▷ (आपुन)(दोघी)(जावा)(तिरमुखी)(जाऊ)
▷ (बाळाचा)(नवस)(कुशावती)(मधी)(घेऊ)
pas de traduction en français


H:XXI-1.8 (H21-01-08) - Buddha / “My son has a liking for Buddha”

[7] id = 48677
रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराचा पिळा
अंघोळीला आले बुध्द भगवानाचा मेळा
rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācā piḷā
aṅghōḷīlā ālē budhda bhagavānācā mēḷā
On Ramkund, there is folded white dhotar*
Buddha Bhagwan has come with his group to have a bath
▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराचा)(पिळा)
▷ (अंघोळीला) here_comes (बुध्द)(भगवानाचा)(मेळा)
De blancs dhotars nettoyés sur le bassin d'eau, Rāmakuṇḍā
Le groupe (des disciples) du seigneur Bouddha est venu pour son bain.
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[8] id = 48678
वाटच्या वाटसरा वाटन काय पहातो खेडेईगावाला
गौतम बुध्दाचे फोटो भाऊच्या वाड्याला
vāṭacyā vāṭasarā vāṭana kāya pahātō khēḍēīgāvālā
gautama budhdācē phōṭō bhāūcyā vāḍyālā
Traveller on the road, what are you looking at in the village
Gautam Buddha’s photos are there in my brother’s house
▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(वाटन) why (पहातो)(खेडेईगावाला)
▷ (गौतम)(बुध्दाचे)(फोटो)(भाऊच्या)(वाड्याला)
Passagers, sur le chemin, que voyez-vous dans le village?
Des photos de Gautam Buddha à la demeure de mon frère.
Cross references for this song:F:XV-4.1i (F15-04-01i) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / His house is impressive
F:XV-4.7 ???


H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
H:XXI-5.22 ???
H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over
[9] id = 48694
आला आंबेडकर याला बसायला फटफटी
दलित बंधुसाठी किती केल्या खटपटी
ālā āmbēḍakara yālā basāyalā phaṭaphaṭī
dalita bandhusāṭhī kitī kēlyā khaṭapaṭī
Ambedkar arrived, he has a his motorcycle to sit
For Dalit* brothers how much trouble he has taken!
▷  Here_comes Ambedkar (याला)(बसायला)(फटफटी)
▷ (दलित)(बंधुसाठी)(किती)(केल्या)(खटपटी)
Il arrive Ambedkar, il a une moto pour s'asseoir
Pour les frères dalit, que de peine il se donne !
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[10] id = 48695
आला आंबेडकर याच्या मोटारीला बत्ती
दलिताच्या ग मुलासाठी किती केल्या खटपटी
ālā āmbēḍakara yācyā mōṭārīlā battī
dalitācyā ga mulāsāṭhī kitī kēlyā khaṭapaṭī
Here comes Ambedkar, his car has a lamp
For these children of Dalits*, how much trouble he takes!
▷  Here_comes Ambedkar of_his_place car light
▷  Of_Dalits * (मुलासाठी)(किती)(केल्या)(खटपटी)
Il arrive Ambedkar, une lampe à sa voiture
Pour les enfants des dalit, que de peine il se donne !
Dalit ➡ DalitsDepressed classes


H:XXI-5.1ev (H21-05-01e05) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Women’s urge to go and attend

Cross-references:H:XXI-5.1l (H21-05-01l) - Ambedkar / Struggles for the dalits / The great Ambedkar! The sole leader! Savior
H:XXI-5.21 ???
[5] id = 48693
दळण दळीते मी तर दळीते घाई घाई
भरयली सभा बाबाच्या सभला जायच ग बाई
daḷaṇa daḷītē mī tara daḷītē ghāī ghāī
bharayalī sabhā bābācyā sabhalā jāyaca ga bāī
I am doing the grinding, I grind with great speed
Baba’s meeting has begun, I am in a hurry to go
▷ (दळण)(दळीते) I wires (दळीते)(घाई)(घाई)
▷ (भरयली)(सभा)(बाबाच्या) all_around (जायच) * woman
Je fais la mouture, je mouds à toute vitesse
La réunion a commencé, j'ai hâte d'y aller.


H:XXI-5.1j (H21-05-01j) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Through the ballot box

Cross-references:H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
[5] id = 48550
माझ्या बंधवाला समाजाच लई येड
हातीच्या समोर काढी वडायाच झाड
mājhyā bandhavālā samājāca laī yēḍa
hātīcyā samōra kāḍhī vaḍāyāca jhāḍa
My brother is dedicated to social commitment
He has drawn a Banyan* tree in front of an elephant
▷  My (बंधवाला)(समाजाच)(लई)(येड)
▷ (हातीच्या)(समोर)(काढी)(वडायाच)(झाड)
Mon frère est fou d'engagement social
Il a dessiné un banyan en face de l'éléphant.
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
Notes =>१९५२ च्या निवडणुकीच्या वेळी रिपब्लिकन पक्ष व समाजवादी पक्ष यांची संयुक्त आघाडी होती. रिपब्लिकन पक्षाची खूण होती हत्ती व समाजवादी पक्षाची खूण होती वडाचे झाड. नाशीकमधे दादासाहेब गायकवाड व शांताबाई दाणी यांनी रिपब्लिकन पक्षाचे काम चांगल्या प्रकारे केले होते. दादासाहेब गायकवाड हे आंबेडकर चळवळीत बाबासाहेबांचे उजवे हात मानले जात.


H:XXI-5.3c (H21-05-03c) - Ambedkar / Takes a second wife / Wedding ceremony

Cross-references:D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got
[16] id = 48570
आमच्या बाबाच्या हातात हाये किल्ली
बामणाच्या मुली लगीन लागत दिल्ली
āmacyā bābācyā hātāta hāyē killī
bāmaṇācyā mulī lagīna lāgata dillī
Our Baba has a key in his hand
The marriage with the Brahman girl takes place in D
▷ (आमच्या)(बाबाच्या)(हातात)(हाये)(किल्ली)
▷  Of_Brahmin (मुली)(लगीन)(लागत)(दिल्ली)
Il y a une clé dans la main de notre Bābā
Fille de Bāman, le mariage a lieu à Delhi.


H:XXI-5.3eii (H21-05-03e02) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / The Brahmin wife is looked down upon

[23] id = 48573
बामणाच्या मुली तुझ्या टोपलीत राख
आंबेडकरांनी कापले बामणाचे नाक
bāmaṇācyā mulī tujhyā ṭōpalīta rākha
āmbēḍakarānnī kāpalē bāmaṇācē nāka
Oh Brahman girl, there is ash in your basket
Ambedkar made Brahmans lose their face
▷  Of_Brahmin (मुली) your (टोपलीत) ash
▷ (आंबेडकरांनी)(कापले) Brahmin (नाक)
Oh fille de Bāmaṇ, de la cendre dans ton panier
Ambedkar a coupé le nez des Bāman.


H:XXI-5.3g (H21-05-03g) - Ambedkar / Takes a second wife / The Brahmin wife kills Ambedkar

Cross-references:H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder
[12] id = 48565
दिल्लीची झाली किल्ली दुनव्याचा झाला काला
बाबाचा घात रांड इवशीन केला
dillīcī jhālī killī dunavyācā jhālā kālā
bābācā ghāta rāṇḍa ivaśīna kēlā
There was total confusion in Delhi and the world
A whore is responsible for Baba’s ruin
▷ (दिल्लीची) has_come (किल्ली)(दुनव्याचा)(झाला)(काला)
▷  Of_Baba_(Ambedkar) (घात)(रांड)(इवशीन) did
A Delhi ce sont des gémissements, les gens lancent des clameurs
Une salope dévoyée a causé la ruine de Bābā.


H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins

[8] id = 48549
राम कुंडावरी कुणी सांडयली डाळ
आंबेडकरान बामणाची केली राळ
rāma kuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍayalī ḍāḷa
āmbēḍakarāna bāmaṇācī kēlī rāḷa
Who spilt lentils in Rama Kunda (the place for bathing at Nashik)
Ambedkar has caused disaster to the Brahmans
▷  Ram (कुंडावरी)(कुणी)(सांडयली)(डाळ)
▷ (आंबेडकरान)(बामणाची) shouted (राळ)
Qui a répandu des lentilles sur le lieu du bain?
Ambedkar a fait le désastre des Bāmaṇ.


H:XXI-5.6 (H21-05-06) - Ambedkar / Brother, son close to Ambedkar

[4] id = 48681
वाटच्या वाटसरा वाटनी जाई नीट
भाऊ माझा अध्यक्ष पाहील तुला नीट
vāṭacyā vāṭasarā vāṭanī jāī nīṭa
bhāū mājhā adhyakṣa pāhīla tulā nīṭa
You, traveller on the road, go properly
My brother, the president, he will keep an eye on you
▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(वाटनी)(जाई)(नीट)
▷  Brother my (अध्यक्ष)(पाहील) to_you (नीट)
Passager sur le chemin, va ton chemin, tout droit
Le président, c'est mon frère, il t'aura à l'œil.
Cross references for this song:A:II-2.4ci (A02-02-04c01) - Woman’s social identity / Honour / Rebuking male offence / Counter-attack by brother
[5] id = 48689
आला आंबेडकर दुध आणा तांब्या तांब्या
याच्या संगतीला बंधु माझा रणखांब्या
ālā āmbēḍakara dudha āṇā tāmbyā tāmbyā
yācyā saṅgatīlā bandhu mājhā raṇakhāmbyā
Ambedkar has come, bring a potful of milk each
Rankhambe, my brother is with him
▷  Here_comes Ambedkar milk (आणा)(तांब्या)(तांब्या)
▷  Of_his_place (संगतीला) brother my (रणखांब्या)
Ambedkar est arrivé, apportez des pots de lait
Mon frère Rankhamba lui tient compagnie.
[6] id = 48690
अध्यक्ष म्हणूनी हाक मारीतो जागल्या
माझ्याई बंधुच्या खिडक्या माडीच्या लागल्या
adhyakṣa mhaṇūnī hāka mārītō jāgalyā
mājhyāī bandhucyā khiḍakyā māḍīcyā lāgalyā
As president, he calls out to the night-watchman
Upstairs windows of my brother’s house are closed
▷ (अध्यक्ष)(म्हणूनी)(हाक)(मारीतो)(जागल्या)
▷ (माझ्याई)(बंधुच्या)(खिडक्या)(माडीच्या)(लागल्या)
Comme il est président, il appelle les gardiens de nuit
On ferme aussi les fenêtres de mon frère à l'étage.
[7] id = 48691
अध्यक्ष म्हणूनी हाक मारीतो नाईक
भावजय ही दारी होऊन ऐक
adhyakṣa mhaṇūnī hāka mārītō nāīka
bhāvajaya hī dārī hōūna aika
As he is the president, he calls the village chief
My sister-in-law is listening at the door
▷ (अध्यक्ष)(म्हणूनी)(हाक)(मारीतो)(नाईक)
▷ (भावजय)(ही)(दारी)(होऊन)(ऐक)
Comme il est président, il appelle le chef du village
Ma belle-sœur est à la porte à écouter.


H:XXI-5.9aii (H21-05-09a02) - Ambedkar / Ambedkar’s death / People’s grief / Mourning

[9] id = 48669
मुकुंदा यशवंता हुरदी दाटले
बाबाच सतव माग समिद्र हाटले
mukundā yaśavantā huradī dāṭalē
bābāca satava māga samidra hāṭalē
Mukunda Yeshwanta feel overwhelmed
The ocean receded in front of the uprightness of Baba
▷ (मुकुंदा)(यशवंता)(हुरदी)(दाटले)
▷  Of_Baba_(Ambedkar) (सतव)(माग)(समिद्र)(हाटले)
Mukūnda et Yashvantā se sentent oppressés
L'océan se retira devant la rectitude de Bābā.


H:XXI-5.9aiv (H21-05-09a04) - Ambedkar / Ambedkar’s death / People’s grief / Public funerals

[13] id = 48670
इवाइनामागे इवइन आले घाई घाई
दलित बंधु बसले ठाई ठाई
ivāināmāgē ivina ālē ghāī ghāī
dalita bandhu basalē ṭhāī ṭhāī
Planes are arriving one after the other in great haste
Dalit* brothers are sitting everywhere
▷ (इवाइनामागे)(इवइन) here_comes (घाई)(घाई)
▷ (दलित) brother (बसले)(ठाई)(ठाई)
Des avions arrivent les uns à la suite des autres en hâte
Il y a des frères dalit assis partout.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[14] id = 48671
माझ्या दारावरूनी मोटारी गेल्या नऊ
मला नाही ठावू भीम राजा झाले देवू
mājhyā dārāvarūnī mōṭārī gēlyā naū
malā nāhī ṭhāvū bhīma rājā jhālē dēvū
Nine cars passed in front of my door
I did not know, Bhimraja* is no more
▷  My (दारावरूनी)(मोटारी)(गेल्या)(नऊ)
▷ (मला) not (ठावू) Bhim king become (देवू)
Neuf voitures à la suite sont parties de devant ma porte
Je n'avais aucune idée que Bhīm rāj était mort.
BhimrajaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[15] id = 48672
इवाइनामागे इवइन इवइन आले इस
मधच्या इमानामधी हाये बाबाच मैत
ivāināmāgē ivina ivina ālē isa
madhacyā imānāmadhī hāyē bābāca maita
Twenty planes came one after the other
Baba’s mortal remains are in the plane in the centre
▷ (इवाइनामागे)(इवइन)(इवइन) here_comes (इस)
▷ (मधच्या)(इमानामधी)(हाये) of_Baba_(Ambedkar) (मैत)
Des avions arrivent les uns après les autres, il y en a vingt
Dans l'avion du milieu, il y a la dépouille de Bābā.
[18] id = 48675
बाबासाहेबानी कीर्त लई केली
सराण जळत याच चंदन बेली
bābāsāhēbānī kīrta laī kēlī
sarāṇa jaḷata yāca candana bēlī
Babasaheb* was highly acclaimed
His pyre of sandalwood and Bel* wood is burning
▷ (बाबासाहेबानी)(कीर्त)(लई) shouted
▷ (सराण)(जळत)(याच)(चंदन)(बेली)
Bābāsāheb fut grandement acclamé
Le bûcher de bois de santal et de bel se consume.
Babasaheb
BelName of a tree


H:XXI-5.10d (H21-05-10d) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Bhīm, Dhamma’s spokesman & leader

[5] id = 48680
बाबासाहेब अंगचे हुषार
बुध्दधर्माचे यांनी लावीले निशाण
bābāsāhēba aṅgacē huṣāra
budhdadharmācē yānnī lāvīlē niśāṇa
Babasaheb* is born intelligent
He has hoisted the flag of Buddha dharma
▷  Babasaheb (अंगचे)(हुषार)
▷ (बुध्दधर्माचे)(यांनी)(लावीले)(निशाण)
Bābāsāheb est très intelligent
Il a hissé le drapeau du dharma de Bouddha
Babasaheb


H:XXI-5.12b (H21-05-12b) - Ambedkar / Closeness / The dear one

Cross-references:H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold
[1] id = 48700
परदेशी पाखरा जाई माझ्या गावाला
येवढा निरोप सांग माझ्या भीमराजाला
paradēśī pākharā jāī mājhyā gāvālā
yēvaḍhā nirōpa sāṅga mājhyā bhīmarājālā
You, bird from abroad, go to my village
Give this message to my Bhimraja*
▷ (परदेशी)(पाखरा)(जाई) my (गावाला)
▷ (येवढा)(निरोप) with my (भीमराजाला)
Oiseau étranger, rends-toi dans mon village
Donne seulement ce message à mon Bhīmrāj.
BhimrajaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Other saints
  2. His presence is noticeable in village assemblies
  3. He is in the company of influential people
  4. Meant for each other
  5. “My son has a liking for Buddha”
  6. Takes sides for his people
  7. Women’s urge to go and attend
  8. Through the ballot box
  9. Wedding ceremony
  10. The Brahmin wife is looked down upon
  11. The Brahmin wife kills Ambedkar
  12. The Brahmins
  13. Brother, son close to Ambedkar
  14. Mourning
  15. Public funerals
  16. Bhīm, Dhamma’s spokesman & leader
  17. The dear one
⇑ Top of page ⇑