Village: नाशिक - Nashik
Hamlet: सातपूर - Satpur
[77] id = 78521 ✓ | निवृत्तीबाबा लई दिसाचा म्हातारा वर्षाच्या वर्षाला याची भरती जतरा nivṛttībābā laī disācā mhātārā varṣācyā varṣālā yācī bharatī jatarā | ✎ Nivruttibaba is old for a long time His pilgrimage takes place every year ▷ (निवृत्तीबाबा)(लई)(दिसाचा)(म्हातारा) ▷ (वर्षाच्या)(वर्षाला)(याची)(भरती)(जतरा) | pas de traduction en français |
[78] id = 78522 ✓ | निवृत्तीबाबा लई दिसाचा ठाकुर यांच्या ग समोर नित्य जळतो कापुर nivṛttībābā laī disācā ṭhākura yāñcyā ga samōra nitya jaḷatō kāpura | ✎ Nivruttibaba is respected like God for a long time Camphor burns constantly in front of him ▷ (निवृत्तीबाबा)(लई)(दिसाचा)(ठाकुर) ▷ (यांच्या) * (समोर)(नित्य)(जळतो)(कापुर) | pas de traduction en français |
[28] id = 104421 ✓ | माझ्या बंधवाला समाजाच लई याड हातीच्या समोर काढी वडयाच झाड mājhyā bandhavālā samājāca laī yāḍa hātīcyā samōra kāḍhī vaḍayāca jhāḍa | ✎ My brother is very fond of social work Even if it is an elephant-size problem, he will find a way out ▷ My (बंधवाला)(समाजाच)(लई)(याड) ▷ (हातीच्या)(समोर)(काढी)(वडयाच)(झाड) | pas de traduction en français |
[26] id = 92961 ✓ | अध्यक्ष म्हणुन हाका मारतो जागल्या माझ्या बंधुच्या खिडक्या माडीच्या लागल्या adhyakṣa mhaṇuna hākā māratō jāgalyā mājhyā bandhucyā khiḍakyā māḍīcyā lāgalyā | ✎ The person keeping a vigil shouts “chairman”, chairman The windows of my brother’s storeyed house are closed ▷ (अध्यक्ष)(म्हणुन)(हाका)(मारतो)(जागल्या) ▷ My (बंधुच्या)(खिडक्या)(माडीच्या)(लागल्या) | pas de traduction en français |
[34] id = 86605 ✓ | आपुन दोघी जावा तिरमुखी जाऊ बाळाचा नवस कुशावती मधी घेऊ āpuna dōghī jāvā tiramukhī jāū bāḷācā navasa kuśāvatī madhī ghēū | ✎ We both, sisters-in-law, we will go to Trimbakeshwar We will make a vow for a child in Kushavati ▷ (आपुन)(दोघी)(जावा)(तिरमुखी)(जाऊ) ▷ (बाळाचा)(नवस)(कुशावती)(मधी)(घेऊ) | pas de traduction en français |
[7] id = 48677 ✓ | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराचा पिळा अंघोळीला आले बुध्द भगवानाचा मेळा rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācā piḷā aṅghōḷīlā ālē budhda bhagavānācā mēḷā | ✎ On Ramkund, there is folded white dhotar* Buddha Bhagwan has come with his group to have a bath ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (अंघोळीला) here_comes (बुध्द)(भगवानाचा)(मेळा) | De blancs dhotars nettoyés sur le bassin d'eau, Rāmakuṇḍā Le groupe (des disciples) du seigneur Bouddha est venu pour son bain. |
| |||
[8] id = 48678 ✓ | वाटच्या वाटसरा वाटन काय पहातो खेडेईगावाला गौतम बुध्दाचे फोटो भाऊच्या वाड्याला vāṭacyā vāṭasarā vāṭana kāya pahātō khēḍēīgāvālā gautama budhdācē phōṭō bhāūcyā vāḍyālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village Gautam Buddha’s photos are there in my brother’s house ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(वाटन) why (पहातो)(खेडेईगावाला) ▷ (गौतम)(बुध्दाचे)(फोटो)(भाऊच्या)(वाड्याला) | Passagers, sur le chemin, que voyez-vous dans le village? Des photos de Gautam Buddha à la demeure de mon frère. |
Cross references for this song: | F:XV-4.1i (F15-04-01i) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / His house is impressive F:XV-4.7 ??? |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[9] id = 48694 ✓ | आला आंबेडकर याला बसायला फटफटी दलित बंधुसाठी किती केल्या खटपटी ālā āmbēḍakara yālā basāyalā phaṭaphaṭī dalita bandhusāṭhī kitī kēlyā khaṭapaṭī | ✎ Ambedkar arrived, he has a his motorcycle to sit For Dalit* brothers how much trouble he has taken! ▷ Here_comes Ambedkar (याला)(बसायला)(फटफटी) ▷ (दलित)(बंधुसाठी)(किती)(केल्या)(खटपटी) | Il arrive Ambedkar, il a une moto pour s'asseoir Pour les frères dalit, que de peine il se donne ! |
| |||
[10] id = 48695 ✓ | आला आंबेडकर याच्या मोटारीला बत्ती दलिताच्या ग मुलासाठी किती केल्या खटपटी ālā āmbēḍakara yācyā mōṭārīlā battī dalitācyā ga mulāsāṭhī kitī kēlyā khaṭapaṭī | ✎ Here comes Ambedkar, his car has a lamp For these children of Dalits*, how much trouble he takes! ▷ Here_comes Ambedkar of_his_place car light ▷ Of_Dalits * (मुलासाठी)(किती)(केल्या)(खटपटी) | Il arrive Ambedkar, une lampe à sa voiture Pour les enfants des dalit, que de peine il se donne ! |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1l (H21-05-01l) - Ambedkar / Struggles for the dalits / The great Ambedkar! The sole leader! Savior H:XXI-5.21 ??? |
[5] id = 48693 ✓ | दळण दळीते मी तर दळीते घाई घाई भरयली सभा बाबाच्या सभला जायच ग बाई daḷaṇa daḷītē mī tara daḷītē ghāī ghāī bharayalī sabhā bābācyā sabhalā jāyaca ga bāī | ✎ I am doing the grinding, I grind with great speed Baba’s meeting has begun, I am in a hurry to go ▷ (दळण)(दळीते) I wires (दळीते)(घाई)(घाई) ▷ (भरयली)(सभा)(बाबाच्या) all_around (जायच) * woman | Je fais la mouture, je mouds à toute vitesse La réunion a commencé, j'ai hâte d'y aller. |
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body |
[5] id = 48550 ✓ | माझ्या बंधवाला समाजाच लई येड हातीच्या समोर काढी वडायाच झाड mājhyā bandhavālā samājāca laī yēḍa hātīcyā samōra kāḍhī vaḍāyāca jhāḍa | ✎ My brother is dedicated to social commitment He has drawn a Banyan* tree in front of an elephant ▷ My (बंधवाला)(समाजाच)(लई)(येड) ▷ (हातीच्या)(समोर)(काढी)(वडायाच)(झाड) | Mon frère est fou d'engagement social Il a dessiné un banyan en face de l'éléphant. |
| |||
Notes => | १९५२ च्या निवडणुकीच्या वेळी रिपब्लिकन पक्ष व समाजवादी पक्ष यांची संयुक्त आघाडी होती. रिपब्लिकन पक्षाची खूण होती हत्ती व समाजवादी पक्षाची खूण होती वडाचे झाड. नाशीकमधे दादासाहेब गायकवाड व शांताबाई दाणी यांनी रिपब्लिकन पक्षाचे काम चांगल्या प्रकारे केले होते. दादासाहेब गायकवाड हे आंबेडकर चळवळीत बाबासाहेबांचे उजवे हात मानले जात. |
Cross-references: | D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got |
[16] id = 48570 ✓ | आमच्या बाबाच्या हातात हाये किल्ली बामणाच्या मुली लगीन लागत दिल्ली āmacyā bābācyā hātāta hāyē killī bāmaṇācyā mulī lagīna lāgata dillī | ✎ Our Baba has a key in his hand The marriage with the Brahman girl takes place in D ▷ (आमच्या)(बाबाच्या)(हातात)(हाये)(किल्ली) ▷ Of_Brahmin (मुली)(लगीन)(लागत)(दिल्ली) | Il y a une clé dans la main de notre Bābā Fille de Bāman, le mariage a lieu à Delhi. |
[23] id = 48573 ✓ | बामणाच्या मुली तुझ्या टोपलीत राख आंबेडकरांनी कापले बामणाचे नाक bāmaṇācyā mulī tujhyā ṭōpalīta rākha āmbēḍakarānnī kāpalē bāmaṇācē nāka | ✎ Oh Brahman girl, there is ash in your basket Ambedkar made Brahmans lose their face ▷ Of_Brahmin (मुली) your (टोपलीत) ash ▷ (आंबेडकरांनी)(कापले) Brahmin (नाक) | Oh fille de Bāmaṇ, de la cendre dans ton panier Ambedkar a coupé le nez des Bāman. |
Cross-references: | H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder |
[12] id = 48565 ✓ | दिल्लीची झाली किल्ली दुनव्याचा झाला काला बाबाचा घात रांड इवशीन केला dillīcī jhālī killī dunavyācā jhālā kālā bābācā ghāta rāṇḍa ivaśīna kēlā | ✎ There was total confusion in Delhi and the world A whore is responsible for Baba’s ruin ▷ (दिल्लीची) has_come (किल्ली)(दुनव्याचा)(झाला)(काला) ▷ Of_Baba_(Ambedkar) (घात)(रांड)(इवशीन) did | A Delhi ce sont des gémissements, les gens lancent des clameurs Une salope dévoyée a causé la ruine de Bābā. |
[8] id = 48549 ✓ | राम कुंडावरी कुणी सांडयली डाळ आंबेडकरान बामणाची केली राळ rāma kuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍayalī ḍāḷa āmbēḍakarāna bāmaṇācī kēlī rāḷa | ✎ Who spilt lentils in Rama Kunda (the place for bathing at Nashik) Ambedkar has caused disaster to the Brahmans ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(सांडयली)(डाळ) ▷ (आंबेडकरान)(बामणाची) shouted (राळ) | Qui a répandu des lentilles sur le lieu du bain? Ambedkar a fait le désastre des Bāmaṇ. |
[4] id = 48681 ✓ | वाटच्या वाटसरा वाटनी जाई नीट भाऊ माझा अध्यक्ष पाहील तुला नीट vāṭacyā vāṭasarā vāṭanī jāī nīṭa bhāū mājhā adhyakṣa pāhīla tulā nīṭa | ✎ You, traveller on the road, go properly My brother, the president, he will keep an eye on you ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(वाटनी)(जाई)(नीट) ▷ Brother my (अध्यक्ष)(पाहील) to_you (नीट) | Passager sur le chemin, va ton chemin, tout droit Le président, c'est mon frère, il t'aura à l'œil. |
Cross references for this song: | A:II-2.4ci (A02-02-04c01) - Woman’s social identity / Honour / Rebuking male offence / Counter-attack by brother | ||
[5] id = 48689 ✓ | आला आंबेडकर दुध आणा तांब्या तांब्या याच्या संगतीला बंधु माझा रणखांब्या ālā āmbēḍakara dudha āṇā tāmbyā tāmbyā yācyā saṅgatīlā bandhu mājhā raṇakhāmbyā | ✎ Ambedkar has come, bring a potful of milk each Rankhambe, my brother is with him ▷ Here_comes Ambedkar milk (आणा)(तांब्या)(तांब्या) ▷ Of_his_place (संगतीला) brother my (रणखांब्या) | Ambedkar est arrivé, apportez des pots de lait Mon frère Rankhamba lui tient compagnie. |
[6] id = 48690 ✓ | अध्यक्ष म्हणूनी हाक मारीतो जागल्या माझ्याई बंधुच्या खिडक्या माडीच्या लागल्या adhyakṣa mhaṇūnī hāka mārītō jāgalyā mājhyāī bandhucyā khiḍakyā māḍīcyā lāgalyā | ✎ As president, he calls out to the night-watchman Upstairs windows of my brother’s house are closed ▷ (अध्यक्ष)(म्हणूनी)(हाक)(मारीतो)(जागल्या) ▷ (माझ्याई)(बंधुच्या)(खिडक्या)(माडीच्या)(लागल्या) | Comme il est président, il appelle les gardiens de nuit On ferme aussi les fenêtres de mon frère à l'étage. |
[7] id = 48691 ✓ | अध्यक्ष म्हणूनी हाक मारीतो नाईक भावजय ही दारी होऊन ऐक adhyakṣa mhaṇūnī hāka mārītō nāīka bhāvajaya hī dārī hōūna aika | ✎ As he is the president, he calls the village chief My sister-in-law is listening at the door ▷ (अध्यक्ष)(म्हणूनी)(हाक)(मारीतो)(नाईक) ▷ (भावजय)(ही)(दारी)(होऊन)(ऐक) | Comme il est président, il appelle le chef du village Ma belle-sœur est à la porte à écouter. |
[9] id = 48669 ✓ | मुकुंदा यशवंता हुरदी दाटले बाबाच सतव माग समिद्र हाटले mukundā yaśavantā huradī dāṭalē bābāca satava māga samidra hāṭalē | ✎ Mukunda Yeshwanta feel overwhelmed The ocean receded in front of the uprightness of Baba ▷ (मुकुंदा)(यशवंता)(हुरदी)(दाटले) ▷ Of_Baba_(Ambedkar) (सतव)(माग)(समिद्र)(हाटले) | Mukūnda et Yashvantā se sentent oppressés L'océan se retira devant la rectitude de Bābā. |
[13] id = 48670 ✓ | इवाइनामागे इवइन आले घाई घाई दलित बंधु बसले ठाई ठाई ivāināmāgē ivina ālē ghāī ghāī dalita bandhu basalē ṭhāī ṭhāī | ✎ Planes are arriving one after the other in great haste Dalit* brothers are sitting everywhere ▷ (इवाइनामागे)(इवइन) here_comes (घाई)(घाई) ▷ (दलित) brother (बसले)(ठाई)(ठाई) | Des avions arrivent les uns à la suite des autres en hâte Il y a des frères dalit assis partout. | ||
| |||||
[14] id = 48671 ✓ | माझ्या दारावरूनी मोटारी गेल्या नऊ मला नाही ठावू भीम राजा झाले देवू mājhyā dārāvarūnī mōṭārī gēlyā naū malā nāhī ṭhāvū bhīma rājā jhālē dēvū | ✎ Nine cars passed in front of my door I did not know, Bhimraja* is no more ▷ My (दारावरूनी)(मोटारी)(गेल्या)(नऊ) ▷ (मला) not (ठावू) Bhim king become (देवू) | Neuf voitures à la suite sont parties de devant ma porte Je n'avais aucune idée que Bhīm rāj était mort. | ||
| |||||
[15] id = 48672 ✓ | इवाइनामागे इवइन इवइन आले इस मधच्या इमानामधी हाये बाबाच मैत ivāināmāgē ivina ivina ālē isa madhacyā imānāmadhī hāyē bābāca maita | ✎ Twenty planes came one after the other Baba’s mortal remains are in the plane in the centre ▷ (इवाइनामागे)(इवइन)(इवइन) here_comes (इस) ▷ (मधच्या)(इमानामधी)(हाये) of_Baba_(Ambedkar) (मैत) | Des avions arrivent les uns après les autres, il y en a vingt Dans l'avion du milieu, il y a la dépouille de Bābā. | ||
[18] id = 48675 ✓ | बाबासाहेबानी कीर्त लई केली सराण जळत याच चंदन बेली bābāsāhēbānī kīrta laī kēlī sarāṇa jaḷata yāca candana bēlī | ✎ Babasaheb* was highly acclaimed His pyre of sandalwood and Bel* wood is burning ▷ (बाबासाहेबानी)(कीर्त)(लई) shouted ▷ (सराण)(जळत)(याच)(चंदन)(बेली) | Bābāsāheb fut grandement acclamé Le bûcher de bois de santal et de bel se consume. | ||
|
[5] id = 48680 ✓ | बाबासाहेब अंगचे हुषार बुध्दधर्माचे यांनी लावीले निशाण bābāsāhēba aṅgacē huṣāra budhdadharmācē yānnī lāvīlē niśāṇa | ✎ Babasaheb* is born intelligent He has hoisted the flag of Buddha dharma ▷ Babasaheb (अंगचे)(हुषार) ▷ (बुध्दधर्माचे)(यांनी)(लावीले)(निशाण) | Bābāsāheb est très intelligent Il a hissé le drapeau du dharma de Bouddha |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[1] id = 48700 ✓ | परदेशी पाखरा जाई माझ्या गावाला येवढा निरोप सांग माझ्या भीमराजाला paradēśī pākharā jāī mājhyā gāvālā yēvaḍhā nirōpa sāṅga mājhyā bhīmarājālā | ✎ You, bird from abroad, go to my village Give this message to my Bhimraja* ▷ (परदेशी)(पाखरा)(जाई) my (गावाला) ▷ (येवढा)(निरोप) with my (भीमराजाला) | Oiseau étranger, rends-toi dans mon village Donne seulement ce message à mon Bhīmrāj. |
|