Village: सोनरी - Sonari
20 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[50] id = 55408 ✓ | सिताला वनवास रामाच्या अतंराचा बाग वळायला संतराचा sitālā vanavāsa rāmācyā ataṇrācā bāga vaḷāyalā santarācā | ✎ Sita suffers sasurvas*, from what is going on in Ram’s mind, from his behaviour Orange grove at the door has dried up (Refers to Sita looking pale, all her lustre gone, because of Ram suspecting her) ▷ Sita vanavas of_Ram (अतंराचा) ▷ (बाग)(वळायला)(संतराचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 55412 ✓ | सिताला वनवास रामाच्या मावशीचा बाग लाविला तुळशीचा sitālā vanavāsa rāmācyā māvaśīcā bāga lāvilā tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulasi* grove has been planted ▷ Sita vanavas of_Ram (मावशीचा) ▷ (बाग)(लाविला)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 93382 ✓ | बारमाई वर्षाला सिताबाई कुंकू नही लेली रामाची आली फेरी सिता डावल्या पाशी गेली bāramāī varṣālā sitābāī kuṅkū nahī lēlī rāmācī ālī phērī sitā ḍāvalyā pāśī gēlī | ✎ For twelve years, Sitabai had not applied kunku* Ram came to visit, Sita went near the bamboo basket ▷ (बारमाई)(वर्षाला) goddess_Sita kunku not (लेली) ▷ Of_Ram has_come (फेरी) Sita (डावल्या)(पाशी) went | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[31] id = 111973 ✓ | सरल दळण सुप झाडुन उभ करा विठ्ठलाच्या टोपीला रुखमीनी लावी तुरा sarala daḷaṇa supa jhāḍuna ubha karā viṭhṭhalācyā ṭōpīlā rukhamīnī lāvī turā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सुप)(झाडुन) standing doing ▷ (विठ्ठलाच्या)(टोपीला)(रुखमीनी)(लावी)(तुरा) | pas de traduction en français |
[32] id = 111974 ✓ | सरल दळण सुप राहिले देव माती विठ्ठलाच्या टोपीले रुखमीन लावी मोती sarala daḷaṇa supa rāhilē dēva mātī viṭhṭhalācyā ṭōpīlē rukhamīna lāvī mōtī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सुप)(राहिले)(देव)(माती) ▷ (विठ्ठलाच्या)(टोपीले)(रुखमीन)(लावी)(मोती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[376] id = 84721 ✓ | पंढरीला जाता मोकळे माझे केस साधुच्या सम्मतीने घडली एकादस paṇḍharīlā jātā mōkaḷē mājhē kēsa sādhucyā sammatīnē ghaḍalī ēkādasa | ✎ While going to Pandhari, my hair are let loose My Ekadashi* fast, I observed in the company of Varkaris* ▷ (पंढरीला) class (मोकळे)(माझे)(केस) ▷ (साधुच्या)(सम्मतीने)(घडली)(एकादस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[73] id = 89431 ✓ | पंढरपुरात आहे सोन्याचा कळस पाखराच्या निस उतरले गणेश paṇḍharapurāta āhē sōnyācā kaḷasa pākharācyā nisa utaralē gaṇēśa | ✎ Thera is a spire in gold in Pandharpur Ganesh (Vitthal*) gave the gift of life to animals and birds ▷ (पंढरपुरात)(आहे) of_gold (कळस) ▷ (पाखराच्या)(निस)(उतरले)(गणेश) | pas de traduction en français |
|
[166] id = 89236 ✓ | विठ्ठलाचे सुख रुखमीणी सांगती घडणीला सव्वा लाख मोती देवाच्या जोडीवाले (जोडव्याला) viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇī sāṅgatī ghaḍaṇīlā savvā lākha mōtī dēvācyā jōḍīvālē (jōḍavyālā) | ✎ Rukmin* tells her friend about her happy life with Vitthal* There are one and a quarter lakh* pearls to God Vitthal*’s toe-rings ▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीणी)(सांगती)(घडणीला) ▷ (सव्वा)(लाख)(मोती)(देवाच्या)(जोडीवाले) ( (जोडव्याला) ) | pas de traduction en français | ||||
|
[8] id = 78991 ✓ | पंढरीला जाता जडतीले (झिझले) माझे पायी रुखमीणी माझी माय पाण्यानी धुवी पायी paṇḍharīlā jātā jaḍatīlē (jhijhalē) mājhē pāyī rukhamīṇī mājhī māya pāṇyānī dhuvī pāyī | ✎ Going to Pandhari, my feet are tired and weary Rukhmini*, my mother, washes my feet with water ▷ (पंढरीला) class (जडतीले) ( (झिझले) ) (माझे)(पायी) ▷ (रुखमीणी) my (माय)(पाण्यानी)(धुवी)(पायी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[19] id = 78451 ✓ | पंढरपुरात विठ्ठल हालवई सोन्याच्या तागडीने सोने मोजती रुखमाबाई paṇḍharapurāta viṭhṭhala hālavaī sōnyācyā tāgaḍīnē sōnē mōjatī rukhamābāī | ✎ Vitthal*, the sweetmeat maker is in Pandharpur Rakhumabai weighs gold with a gold balance ▷ (पंढरपुरात) Vitthal (हालवई) ▷ Of_gold (तागडीने)(सोने)(मोजती)(रुखमाबाई) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku |
[25] id = 97543 ✓ | वाटेवरचा शंकेश्वर जाऊन झाला जोगी कशाला केल्या दोघी एकल्या राज भोगी vāṭēvaracā śaṅkēśvara jāūna jhālā jōgī kaśālā kēlyā dōghī ēkalyā rāja bhōgī | ✎ no translation in English ▷ (वाटेवरचा)(शंकेश्वर)(जाऊन)(झाला)(जोगी) ▷ (कशाला)(केल्या)(दोघी)(एकल्या) king (भोगी) | pas de traduction en français |
[30] id = 102558 ✓ | लग्न लागता ब्राम्हण बोलतो मंगलमोती ऐकुन घेतो लेकी जोडा जन्माचा संगती lagna lāgatā brāmhaṇa bōlatō maṅgalamōtī aikuna ghētō lēkī jōḍā janmācā saṅgatī | ✎ On the day of marrige, Brahman chants the sacred hymns Listen to it, daughter, your partner is for your life ▷ (लग्न)(लागता)(ब्राम्हण) says (मंगलमोती) ▷ (ऐकुन)(घेतो)(लेकी)(जोडा)(जन्माचा)(संगती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[219] id = 102813 ✓ | बारा नवस झाले मैनाला लाडवता डोळ्याला पाणी आले उसंगी घालता bārā navasa jhālē mainālā lāḍavatā ḍōḷyālā pāṇī ālē usaṅgī ghālatā | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(नवस) become for_Mina (लाडवता) ▷ (डोळ्याला) water, here_comes (उसंगी)(घालता) | pas de traduction en français |
[142] id = 102938 ✓ | सासुरवाडी जाता लाडाची पदमीण रडे तिच्या गुणासाठी आसु शेजारणीची पडे sāsuravāḍī jātā lāḍācī padamīṇa raḍē ticyā guṇāsāṭhī āsu śējāraṇīcī paḍē | ✎ no translation in English ▷ (सासुरवाडी) class (लाडाची)(पदमीण)(रडे) ▷ (तिच्या)(गुणासाठी)(आसु)(शेजारणीची)(पडे) | pas de traduction en français |
[13] id = 103272 ✓ | जावया बापुजीचा कमरेला शिलका दोन लाडाच्या मैना केला येणीला गंगावन jāvayā bāpujīcā kamarēlā śilakā dōna lāḍācyā mainā kēlā yēṇīlā gaṅgāvana | ✎ My son-in-law had two coins left He got Gangavan (an additional supplement) for his darling wife’s plait ▷ (जावया)(बापुजीचा)(कमरेला)(शिलका) two ▷ (लाडाच्या) Mina did (येणीला)(गंगावन) | pas de traduction en français |
[19] id = 108393 ✓ | मैनाले मागण झाडीतले मारवाडी त्याच्याशी केली बोली रुखवत आले गोल साडी mainālē māgaṇa jhāḍītalē māravāḍī tyācyāśī kēlī bōlī rukhavata ālē gōla sāḍī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Marwadi* (merchant) from Zadi (Vidarbha region) Negotiations were made with him, a six-yard sari came with the Rukhwat (a ceremony in the weddings, offering refreshments) ▷ (मैनाले)(मागण)(झाडीतले)(मारवाडी) ▷ (त्याच्याशी) shouted say (रुखवत) here_comes (गोल)(साडी) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 78993 ✓ | भोवल्याची पिढ उचल्या हातोपाती नवरीच्या मामानी येण केले रातोराती bhōvalyācī piḍha ucalyā hātōpātī navarīcyā māmānī yēṇa kēlē rātōrātī | ✎ Pick up the altar for marriage with someone’s help The bride’s maternal uncle came at night ▷ (भोवल्याची)(पिढ)(उचल्या)(हातोपाती) ▷ Of_bride maternal_uncle (येण)(केले)(रातोराती) | pas de traduction en français |
[7] id = 106199 ✓ | लग्न लागता थंड पडतील दोन्ही भुजा पाठीशी मामा तुझा उभा lagna lāgatā thaṇḍa paḍatīla dōnhī bhujā pāṭhīśī māmā tujhā ubhā | ✎ As the marriage ceremony gets over, both your hands will become cold Your maternal uncle is standing behind you (as your support) ▷ (लग्न)(लागता)(थंड)(पडतील) both (भुजा) ▷ (पाठीशी) maternal_uncle your standing | pas de traduction en français |
[10] id = 103353 ✓ | रातरीच्या करितो वडया दिवसाचे पापड मैनाच्या लग्नाचे जिवाला तातड rātarīcyā karitō vaḍayā divasācē pāpaḍa mainācyā lagnācē jivālā tātaḍa | ✎ Day and night, I am worried and restless I am eager to get Mina ’, my daughter, married ▷ (रातरीच्या)(करितो)(वडया)(दिवसाचे)(पापड) ▷ Of_Mina (लग्नाचे)(जिवाला)(तातड) | pas de traduction en français |
[17] id = 113387 ✓ | दोघा माय नारी कशाला केल्या येळ्या सर्प पाणबुड्या हिंडते दोन्ही थळ्या dōghā māya nārī kaśālā kēlyā yēḷyā sarpa pāṇabuḍyā hiṇḍatē dōnhī thaḷyā | ✎ Two women, they ask each other, why did you make armlets (Husband) is like a snake who lives on the ground as well as water, he is watching the fun ▷ (दोघा)(माय)(नारी)(कशाला)(केल्या)(येळ्या) ▷ (सर्प)(पाणबुड्या)(हिंडते) both (थळ्या) | pas de traduction en français |
[102] id = 59483 ✓ | बहिन भावंड माय एका कुशीतले आली परायाची नार नमुले दुसरे bahina bhāvaṇḍa māya ēkā kuśītalē ālī parāyācī nāra namulē dusarē | ✎ Brother and sister came from the same womb Sister-in-law comes from another family, breaks their relations ▷ Sister brother (माय)(एका)(कुशीतले) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(नमुले)(दुसरे) | pas de traduction en français |
[98] id = 109337 ✓ | दोघीचा भरतार बसला अंगणी इचार करते मनी कोणचीला मागु पाणी dōghīcā bharatāra basalā aṅgaṇī icāra karatē manī kōṇacīlā māgu pāṇī | ✎ Husband with two wives is sitting in the courtyard He is thinking to himself, whom can I ask for water ▷ (दोघीचा)(भरतार)(बसला)(अंगणी) ▷ (इचार)(करते)(मनी)(कोणचीला)(मागु) water, | pas de traduction en français |