Village: आंबेसावळी - Ambesawali
24 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[23] id = 53399 ✓ | गोसाव्याची येस धरुनी न्हेल मला ग चोरुनी जटायू लढला जीवाचा सखा धाव रघूनाथा भेट द्यावी आता gōsāvyācī yēsa dharunī nhēla malā ga cōrunī jaṭāyū laḍhalā jīvācā sakhā dhāva raghūnāthā bhēṭa dyāvī ātā | ✎ In the garb of a Gosavi*, he stole me and carried me away Jatayu, so dearly concerned about me, fought with him Raghunath, come and meet me now ▷ (गोसाव्याची)(येस)(धरुनी)(न्हेल)(मला) * (चोरुनी) ▷ (जटायू)(लढला)(जीवाचा)(सखा)(धाव)(रघूनाथा)(भेट)(द्यावी)(आता) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 113353 ✓ | चवतीच्या बाई दिसी नकु नाहु न्हानीमधी चुडा तुझे वेणीमधी cavatīcyā bāī disī naku nāhu nhānīmadhī cuḍā tujhē vēṇīmadhī | ✎ On the fourth day after full moon and new moon day, don’t wash your hair Your good fortune is in your plait ▷ (चवतीच्या) woman (दिसी)(नकु)(नाहु)(न्हानीमधी) ▷ (चुडा)(तुझे)(वेणीमधी) | pas de traduction en français |
[15] id = 43193 ✓ | पहिल्या ग न्हानाचा नका करु गाजावाजा उपर मिळाली सारजान दिष्ट होईल बया pahilyā ga nhānācā nakā karu gājāvājā upara miḷālī sārajāna diṣṭa hōīla bayā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्या) * (न्हानाचा)(नका)(करु)(गाजावाजा) ▷ (उपर)(मिळाली)(सारजान)(दिष्ट)(होईल)(बया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[289] id = 79825 ✓ | माझ्या घरला पाहुणा पंढरीचा रघुनाथ सावळ्याच्या फराळीला करते भगरीचा भात mājhyā gharalā pāhuṇā paṇḍharīcā raghunātha sāvaḷyācyā pharāḷīlā karatē bhagarīcā bhāta | ✎ Raghunath (Vitthal*) of Pandhari is a guest in my house I cook varai* (a kind of grass and its grain) for the special of my dark-complexioned God ▷ My (घरला)(पाहुणा)(पंढरीचा)(रघुनाथ) ▷ (सावळ्याच्या)(फराळीला)(करते)(भगरीचा)(भात) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 63267 ✓ | पंढरपुरामधी गलोगलीला कुंभार रुखमीणीच्या खांद्यावरी पाच रंगाची घागर paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā kumbhāra rukhamīṇīcyā khāndyāvarī pāca raṅgācī ghāgara | ✎ In Pandharpur, there is a potter in each lane Rukhmini* carries a five-coloured round vessel (for water) on her shoulder ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(कुंभार) ▷ Of_Rukhmini (खांद्यावरी)(पाच)(रंगाची)(घागर) | pas de traduction en français |
|
[91] id = 43390 ✓ | उगवले नारायण गायीच्या ग वाड्यावरी रसायन पडले मालनीच्या चुड्यावरी ugavalē nārāyaṇa gāyīcyā ga vāḍyāvarī rasāyana paḍalē mālanīcyā cuḍyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(गायीच्या) * (वाड्यावरी) ▷ (रसायन)(पडले)(मालनीच्या)(चुड्यावरी) | pas de traduction en français |
[50] id = 75284 ✓ | तुळशीचा वटा कोण झाडीती नेमाची पोथी वाचायाला दौड आली रामाची tuḷaśīcā vaṭā kōṇa jhāḍītī nēmācī pōthī vācāyālā dauḍa ālī rāmācī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(वटा) who (झाडीती)(नेमाची) ▷ Pothi (वाचायाला)(दौड) has_come of_Ram | pas de traduction en français |
[43] id = 43760 ✓ | सकाळी उठुनी जाते तुळशीला खेटुनी जरीच्या पदराने आली मंजुळ तुटुनी sakāḷī uṭhunī jātē tuḷaśīlā khēṭunī jarīcyā padarānē ālī mañjuḷa tuṭunī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) am_going (तुळशीला)(खेटुनी) ▷ (जरीच्या)(पदराने) has_come (मंजुळ)(तुटुनी) | pas de traduction en français |
[163] id = 98262 ✓ | धुळ ग उडती आंबसावळी येशींमधी शाळु माझ्या आंबिराती सभा कांग्रेसाची होती dhuḷa ga uḍatī āmbasāvaḷī yēśīmmadhī śāḷu mājhyā āmbirātī sabhā kāṅgrēsācī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (धुळ) * (उडती)(आंबसावळी)(येशींमधी) ▷ (शाळु) my (आंबिराती)(सभा)(कांग्रेसाची)(होती) | pas de traduction en français |
[24] id = 86792 ✓ | आपण दोघी बहिणी बहिणी हायता एका चालनीच्या बोलल्या ग सया हायता कोण्या मालनीच्या āpaṇa dōghī bahiṇī bahiṇī hāyatā ēkā cālanīcyā bōlalyā ga sayā hāyatā kōṇyā mālanīcyā | ✎ We two sisters have the same good upbringing Women ask, who is the mother of these daughters ▷ (आपण)(दोघी)(बहिणी)(बहिणी)(हायता)(एका)(चालनीच्या) ▷ (बोलल्या) * (सया)(हायता)(कोण्या)(मालनीच्या) | pas de traduction en français |
[32] id = 76981 ✓ | एका माग एक चालते ग बापलेक सांगते रे बंधु तुला दिष्ट होईल माघ थोप ēkā māga ēka cālatē ga bāpalēka sāṅgatē rē bandhu tulā diṣṭa hōīla māgha thōpa | ✎ Father and son are going on the road one behind the other I tell you, brother, you will come under the influence of an evil eye, stay behind ▷ (एका)(माग)(एक)(चालते) * (बापलेक) ▷ I_tell (रे) brother to_you (दिष्ट)(होईल)(माघ)(थोप) | pas de traduction en français |
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[39] id = 71838 ✓ | पहाटच्या ग पार्यामधी तांब्या वाजतो घंगाळी शाहु माझ्या अंबिराच्या बाप लेकाच्या आंघोळी गवळण काढीती रांगोळी pahāṭacyā ga pāryāmadhī tāmbyā vājatō ghaṅgāḷī śāhu mājhyā ambirācyā bāpa lēkācyā āṅghōḷī gavaḷaṇa kāḍhītī rāṅgōḷī | ✎ Early in the morning, a small jug is making noise in the big round vessel for bath water My rich husband is having a bath along with his son My daughter is drawing a rangoli* ▷ (पहाटच्या) * (पार्यामधी)(तांब्या)(वाजतो)(घंगाळी) ▷ (शाहु) my (अंबिराच्या) father (लेकाच्या)(आंघोळी) ▷ (गवळण)(काढीती)(रांगोळी) | pas de traduction en français |
|
[56] id = 101099 ✓ | सांगुन ग धाडीते सांगावा जरुरीचा राघु धाड भरारीचा sāṅguna ga dhāḍītē sāṅgāvā jarurīcā rāghu dhāḍa bharārīcā | ✎ I send a message, the message is urgent Send my son Raghu* who will come quickly ▷ (सांगुन) * (धाडीते)(सांगावा)(जरुरीचा) ▷ (राघु)(धाड)(भरारीचा) | pas de traduction en français |
|
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[72] id = 101521 ✓ | माझ्या ग बाई शेती हाल्या बैलाच आवुत आली लक्ष्मी धावत mājhyā ga bāī śētī hālyā bailāca āvuta ālī lakṣmī dhāvata | ✎ Halya bullock’s plough in my field Goddess Lakshmi came running ▷ My * woman furrow (हाल्या)(बैलाच)(आवुत) ▷ Has_come Lakshmi (धावत) | pas de traduction en français |
[21] id = 97363 ✓ | आडाच्या ग पाण्याला ह्याला कशाचे झाकण शाहु माझ्या आंबिराला परमेश्वराचे राखण āḍācyā ga pāṇyālā hyālā kaśācē jhākaṇa śāhu mājhyā āmbirālā paramēśvarācē rākhaṇa | ✎ Water in the well, has no cover, no protection My rich and prosperous son is protected by God ▷ (आडाच्या) * (पाण्याला)(ह्याला)(कशाचे)(झाकण) ▷ (शाहु) my (आंबिराला)(परमेश्वराचे)(राखण) | pas de traduction en français |
[4] id = 63931 ✓ | मावळला दिवस गेला माळाच्या करणीला चिंता माझ्या हारणीला māvaḷalā divasa gēlā māḷācyā karaṇīlā cintā mājhyā hāraṇīlā | ✎ The sun has set, it has reached the horizon in the field My mother is worried ▷ (मावळला)(दिवस) has_gone (माळाच्या)(करणीला) ▷ (चिंता) my (हारणीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 82687 ✓ | मोठ्या मोठ्या बाई चोळ्या चाट्या लावील्यात धजा बोलली ग गवळण मना वाटल ती घेजा mōṭhyā mōṭhyā bāī cōḷyā cāṭyā lāvīlyāta dhajā bōlalī ga gavaḷaṇa manā vāṭala tī ghējā | ✎ Expensive blouses, the cloth merchant has put on display My mother says, take whichever you like ▷ (मोठ्या)(मोठ्या) woman (चोळ्या)(चाट्या)(लावील्यात)(धजा) ▷ (बोलली) * (गवळण)(मना)(वाटल)(ती)(घेजा) | pas de traduction en français |
[14] id = 66213 ✓ | गावाला ती बाई गेला आंब्याचा ग टगळा नेनंत्या ग बंधवापाशी जीव लागला सगळा gāvālā tī bāī gēlā āmbyācā ga ṭagaḷā nēnantyā ga bandhavāpāśī jīva lāgalā sagaḷā | ✎ He has gone to some place, he is like a branch of mango tree for me My younger brother, I am so worried for him ▷ (गावाला)(ती) woman has_gone (आंब्याचा) * (टगळा) ▷ (नेनंत्या) * (बंधवापाशी) life (लागला)(सगळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[56] id = 104186 ✓ | मोठे मोठे बाई डोळे जसे आभाळाचे ढग सांगते रे बंधु राणी भेईल खाली बघ mōṭhē mōṭhē bāī ḍōḷē jasē ābhāḷācē ḍhaga sāṅgatē rē bandhu rāṇī bhēīla khālī bagha | ✎ He has big big eyes like the clouds in the sky I tell you, brother, you wife will get scared, lookdown ▷ (मोठे)(मोठे) woman (डोळे)(जसे)(आभाळाचे)(ढग) ▷ I_tell (रे) brother (राणी)(भेईल)(खाली)(बघ) | pas de traduction en français |
[107] id = 83318 ✓ | शितल ग सावली पळस पांघर्याची पाठीच्या ग बंधवाची तिथ बैठक नांगर्याची śitala ga sāvalī paḷasa pāṅgharyācī pāṭhīcyā ga bandhavācī titha baiṭhaka nāṅgaryācī | ✎ The shade of palas and Pangara tree is cool My younger brother, the plough-man, the farmer sits there ▷ Sita * wheat-complexioned (पळस)(पांघर्याची) ▷ (पाठीच्या) * (बंधवाची)(तिथ)(बैठक)(नांगर्याची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[168] id = 97812 ✓ | शेजी ग झाल काम जीव माझा घाबरतो नेनंता ग बंधु माझा आडव्या घागरी ग देतो śējī ga jhāla kāma jīva mājhā ghābaratō nēnantā ga bandhu mājhā āḍavyā ghāgarī ga dētō | ✎ Neighbour woman, I have finished my work, I feel tired My younger brother helps me bring vessels of water ▷ (शेजी) * (झाल)(काम) life my (घाबरतो) ▷ Younger * brother my (आडव्या)(घागरी) * (देतो) | pas de traduction en français |
[9] id = 104732 ✓ | औतावाल्या परीस नांगराला बाई गळा नैनंत्या ग बंधवानी नांगरीला सारा मळा autāvālyā parīsa nāṅgarālā bāī gaḷā nainantyā ga bandhavānī nāṅgarīlā sārā maḷā | ✎ Woman, the plough also has a voice like the ploughman My younger brother ploughed the whole field ▷ (औतावाल्या)(परीस)(नांगराला) woman (गळा) ▷ (नैनंत्या) * (बंधवानी)(नांगरीला)(सारा)(मळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[389] id = 76786 ✓ | बोळवण बाई केली केली मावसभावानी तांग्या काढीला शिवनी मावशी माझ्या गवळणीनी वटी भरीली गव्हानी bōḷavaṇa bāī kēlī kēlī māvasabhāvānī tāṅgyā kāḍhīlā śivanī māvaśī mājhyā gavaḷaṇīnī vaṭī bharīlī gavhānī | ✎ My maternal cousin gave me a send-off gift He took the horse-cart to the village boundary My maternal aunt put a coconut and rice in my lap (a symbol of blessing and good fortune) ▷ (बोळवण) woman shouted shouted (मावसभावानी) ▷ (तांग्या)(काढीला)(शिवनी) maternal_aunt my (गवळणीनी)(वटी)(भरीली)(गव्हानी) | pas de traduction en français |
[104] id = 85118 ✓ | गावाला तीबाई गेला माझ्या नथीचा लोलक तुझ्या कुंकाचा मालक gāvālā tībāī gēlā mājhyā nathīcā lōlaka tujhyā kuṅkācā mālaka | ✎ He has gone to some village, the precious pendant of my nose-ring (my husband) The master of your kunku* ▷ (गावाला)(तीबाई) has_gone my (नथीचा)(लोलक) ▷ Your kunku (मालक) | pas de traduction en français |
|