Village: दारफळ - Darphal
12 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[46] id = 45510 ✓ | पंढरीला जाया आडवी लागली जेजुरी विठ्ठलाच्या आधी मला भेटला मल्हारी paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgalī jējurī viṭhṭhalācyā ādhī malā bhēṭalā malhārī | ✎ On the way to Pandhari, comes Jejuri Will meet Malhari before God Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागली)(जेजुरी) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (मला)(भेटला)(मल्हारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 45512 ✓ | पंढरीला जायाला आडवी लागली दिघी ज्ञानोबा तुकाराम आरती घ्यावा बीगी paṇḍharīlā jāyālā āḍavī lāgalī dighī jñānōbā tukārāma āratī ghyāvā bīgī | ✎ On the way to Pandhari, Dighi falls on the route Take the Arati* of Dnyanoba* and Tukaram* quickly ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडवी)(लागली)(दिघी) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम) Arati (घ्यावा)(बीगी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 45513 ✓ | पंढरीला जायाला आडव लागल सासवड विठ्ठलाच्या आधी सोपान देवाचं दर्शन घड paṇḍharīlā jāyālā āḍava lāgala sāsavaḍa viṭhṭhalācyā ādhī sōpāna dēvācaṁ darśana ghaḍa | ✎ On way to Pandhari, we came across Saswad Before Vitthal*, we took the Darshan* of Sopandev ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडव)(लागल)(सासवड) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (सोपान)(देवाचं)(दर्शन)(घड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 45514 ✓ | पंढरीला जायाला आडव लागल पुणं ज्ञानोबा तुकाराम यांच्या संगतीला काय उणं paṇḍharīlā jāyālā āḍava lāgala puṇaṁ jñānōbā tukārāma yāñcyā saṅgatīlā kāya uṇaṁ | ✎ On the way to Pandhari, we go through Pune What can be lacking when Dnyanoba* and Tukaram* are there for company ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडव)(लागल)(पुणं) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(यांच्या)(संगतीला) why (उणं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 45515 ✓ | पंढरीला जायाला आडवी लागली येवती देव ज्ञानोबाची पालखी मळ्यात जेवती paṇḍharīlā jāyālā āḍavī lāgalī yēvatī dēva jñānōbācī pālakhī maḷyāta jēvatī | ✎ On the way to Pandhari comes Yevati The palanquin of Dnyanoba* halts for a meal at the plantation ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडवी)(लागली)(येवती) ▷ (देव)(ज्ञानोबाची)(पालखी)(मळ्यात)(जेवती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 45516 ✓ | पंढरीला जायाला आडवी लागली चरवली ज्ञानोबा नवरा मुक्ताबाई करवली paṇḍharīlā jāyālā āḍavī lāgalī caravalī jñānōbā navarā muktābāī karavalī | ✎ On the way to Pandhari comes Charavali Dnyanoba* is the bridegroom, Muktabai is the bridegroom’s sister ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडवी)(लागली)(चरवली) ▷ (ज्ञानोबा)(नवरा)(मुक्ताबाई)(करवली) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[272] id = 58969 ✓ | पंढरीची वाट कस साधुला साधु भेट सांगते बाई तुला वैरी पाप्याला नवल वाट paṇḍharīcī vāṭa kasa sādhulā sādhu bhēṭa sāṅgatē bāī tulā vairī pāpyālā navala vāṭa | ✎ On way to Pandhari, Varkaris* meet each other I tell you, woman, enemies and sinners wonder ▷ (पंढरीची)(वाट) how (साधुला)(साधु)(भेट) ▷ I_tell woman to_you (वैरी)(पाप्याला)(नवल)(वाट) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 89933 ✓ | पंढरीला जाया मला सोबत नाही कुणी सांगते बाई तुला म्होर विठ्ठल मागे जनी paṇḍharīlā jāyā malā sōbata nāhī kuṇī sāṅgatē bāī tulā mhōra viṭhṭhala māgē janī | ✎ I have no company to go to Pandhari I tell you, woman, Vitthal* ahead and Jani behind ▷ (पंढरीला)(जाया)(मला)(सोबत) not (कुणी) ▷ I_tell woman to_you (म्होर) Vitthal (मागे)(जनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[13] id = 69859 ✓ | पंढरीला जाया लोक बसली गाडीत सांगते बाई तुला देव विठ्ठल वाडीत paṇḍharīlā jāyā lōka basalī gāḍīta sāṅgatē bāī tulā dēva viṭhṭhala vāḍīta | ✎ People are sitting in the cart to go to Pandhari I tell you, woman, God Vitthal* is there, in his own quarters (village) ▷ (पंढरीला)(जाया)(लोक) sitting (गाडीत) ▷ I_tell woman to_you (देव) Vitthal (वाडीत) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 58354 ✓ | पंढरी पंढरी माझे माहेर देसात देव त्या नारदाच देऊळ पाण्याच्या तासात paṇḍharī paṇḍharī mājhē māhēra dēsāta dēva tyā nāradāca dēūḷa pāṇyācyā tāsāta | ✎ Pandhari, my maher*, is in the lower region God Narad’s temple is in shallow water ▷ (पंढरी)(पंढरी)(माझे)(माहेर)(देसात) ▷ (देव)(त्या)(नारदाच)(देऊळ)(पाण्याच्या)(तासात) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.16 (B06-02-16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Narad |
[42] id = 52939 ✓ | पंढरीला गेले मी तु कुणाला पुसु आळी माणिक चौकामंदी जनाबाई नीसीती डाळी paṇḍharīlā gēlē mī tu kuṇālā pusu āḷī māṇika caukāmandī janābāī nīsītī ḍāḷī | ✎ I go to Pandhari, whom do I ask in which lane she lives Janabai* is cleaning the pulses in Manik Square ▷ (पंढरीला) has_gone I you (कुणाला)(पुसु) has_come ▷ (माणिक)(चौकामंदी)(जनाबाई)(नीसीती)(डाळी) | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 52940 ✓ | पंढरीला गेले मी व कुणाला पुसु वाडा माणिक चौकामंदी जनाबाई घाली सडा paṇḍharīlā gēlē mī va kuṇālā pusu vāḍā māṇika caukāmandī janābāī ghālī saḍā | ✎ I go to Pandhari, whom do I ask for her house Janabai* is sprinkling water in Manik Square ▷ (पंढरीला) has_gone I (व)(कुणाला)(पुसु)(वाडा) ▷ (माणिक)(चौकामंदी)(जनाबाई)(घाली)(सडा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[361] id = 91680 ✓ | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती हिरवी गार देव त्या विठ्ठलाच्या तुळशीला आला भार paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī hiravī gāra dēva tyā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bhāra | ✎ From far, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती) green (गार) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (भार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||||||
[403] id = 91723 ✓ | पंढरी पंढरी नऊ लाखाचा कळस देव त्या विठ्ठलानी वर लावीली तुळस paṇḍharī paṇḍharī naū lākhācā kaḷasa dēva tyā viṭhṭhalānī vara lāvīlī tuḷasa | ✎ In Pandhari, the (temple) dome is worth nine lakhs* God Vitthal* has planted tulasi* on top of it ▷ (पंढरी)(पंढरी)(नऊ)(लाखाचा)(कळस) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(वर)(लावीली)(तुळस) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[8] id = 45511 ✓ | पंढरीची वाट मला चालाया हालकी ज्ञानुबा तुकाराम संग साधुची पालखी paṇḍharīcī vāṭa malā cālāyā hālakī jñānubā tukārāma saṅga sādhucī pālakhī | ✎ I find the road to Pandhari, very easy to walk Varkaris* carrying Dnyanoba*’s and Tukaram*’s palanquin are with me ▷ (पंढरीची)(वाट)(मला)(चालाया)(हालकी) ▷ (ज्ञानुबा)(तुकाराम) with (साधुची)(पालखी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 45502 ✓ | पंढरीच्या वाट कस टाळाव टाळ पड ज्ञानोबा तुकराम साधू दिवेचा घाट (दिवे घाट) चढ paṇḍharīcyā vāṭa kasa ṭāḷāva ṭāḷa paḍa jñānōbā tukarāma sādhū divēcā ghāṭa (divē ghāṭa) caḍha | ✎ On the way to Pandhari, how the cymbals are playing in sequence Varkaris* from Dnyanoba-Tukaram’s Dindi* are climbing Dive ghat* ▷ (पंढरीच्या)(वाट) how (टाळाव)(टाळ)(पड) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकराम)(साधू)(दिवेचा)(घाट) ( (दिवे)(घाट) ) (चढ) | pas de traduction en français | ||||
|
[32] id = 69726 ✓ | झाडामंदी झाड सये आंब्याच डेरेदार सांगते मैना तुला सर्व्या गोतात आई थोर jhāḍāmandī jhāḍa sayē āmbyāca ḍērēdāra sāṅgatē mainā tulā sarvyā gōtāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामंदी)(झाड)(सये)(आंब्याच)(डेरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सर्व्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children |
[42] id = 75264 ✓ | किती मी ओव्या गाऊ माऊलीच्या त्या प्रेमाला कोण प्रदक्षिणा घाली आकाशीच्या त्या सीमेला kitī mī ōvyā gāū māūlīcyā tyā prēmālā kōṇa pradakṣiṇā ghālī ākāśīcyā tyā sīmēlā | ✎ How many ovis can I sing to my mother’s love and affection, there is no limit Who can make a pradakshina* round the sky ▷ (किती) I (ओव्या)(गाऊ)(माऊलीच्या)(त्या)(प्रेमाला) ▷ Who (प्रदक्षिणा)(घाली)(आकाशीच्या)(त्या)(सीमेला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[46] id = 69729 ✓ | आई इतकी माया नाही कोणत्या गोताला जिरुन गेल तुप साळीच्या ग भाताला āī itakī māyā nāhī kōṇatyā gōtālā jiruna gēla tupa sāḷīcyā ga bhātālā | ✎ No other relative has so much love and affection as mother All ghee* poured on cooked Sali variety of rice has got absorbed ▷ (आई)(इतकी)(माया) not (कोणत्या)(गोताला) ▷ (जिरुन) gone (तुप)(साळीच्या) * (भाताला) | pas de traduction en français |
|
Daughter does not get enough to eat in her in-laws’ house.She is always starved. So she has to make do with the wild fruits on her way to the field. Sometimes, her parents’village is next to hers, but her plight does not change. |
[40] id = 91409 ✓ | भुक्याली तान्ह्याली मला कोण व म्हणील एक माझी माय तोंड कोमेजल जाणील bhukyālī tānhyālī malā kōṇa va mhaṇīla ēka mājhī māya tōṇḍa kōmējala jāṇīla | ✎ I am hungry and thirsty, but who will notice it My mother alone will know looking at my pale face ▷ (भुक्याली)(तान्ह्याली)(मला) who (व)(म्हणील) ▷ (एक) my (माय)(तोंड)(कोमेजल)(जाणील) | pas de traduction en français |