Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1351
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Patankar Sulochana
(20 records)

Village: दारफळ - Darphal

12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way

Cross-references:B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi
B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan
[46] id = 45510
पंढरीला जाया आडवी लागली जेजुरी
विठ्ठलाच्या आधी मला भेटला मल्हारी
paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgalī jējurī
viṭhṭhalācyā ādhī malā bhēṭalā malhārī
On the way to Pandhari, comes Jejuri
Will meet Malhari before God Vitthal*
▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागली)(जेजुरी)
▷ (विठ्ठलाच्या) before (मला)(भेटला)(मल्हारी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[47] id = 45512
पंढरीला जायाला आडवी लागली दिघी
ज्ञानोबा तुकाराम आरती घ्यावा बीगी
paṇḍharīlā jāyālā āḍavī lāgalī dighī
jñānōbā tukārāma āratī ghyāvā bīgī
On the way to Pandhari, Dighi falls on the route
Take the Arati* of Dnyanoba* and Tukaram* quickly
▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडवी)(लागली)(दिघी)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम) Arati (घ्यावा)(बीगी)
pas de traduction en français
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[48] id = 45513
पंढरीला जायाला आडव लागल सासवड
विठ्ठलाच्या आधी सोपान देवाचं दर्शन घड
paṇḍharīlā jāyālā āḍava lāgala sāsavaḍa
viṭhṭhalācyā ādhī sōpāna dēvācaṁ darśana ghaḍa
On way to Pandhari, we came across Saswad
Before Vitthal*, we took the Darshan* of Sopandev
▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडव)(लागल)(सासवड)
▷ (विठ्ठलाच्या) before (सोपान)(देवाचं)(दर्शन)(घड)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
DarshanLooking directly at the image of God
[49] id = 45514
पंढरीला जायाला आडव लागल पुणं
ज्ञानोबा तुकाराम यांच्या संगतीला काय उणं
paṇḍharīlā jāyālā āḍava lāgala puṇaṁ
jñānōbā tukārāma yāñcyā saṅgatīlā kāya uṇaṁ
On the way to Pandhari, we go through Pune
What can be lacking when Dnyanoba* and Tukaram* are there for company
▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडव)(लागल)(पुणं)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(यांच्या)(संगतीला) why (उणं)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[50] id = 45515
पंढरीला जायाला आडवी लागली येवती
देव ज्ञानोबाची पालखी मळ्यात जेवती
paṇḍharīlā jāyālā āḍavī lāgalī yēvatī
dēva jñānōbācī pālakhī maḷyāta jēvatī
On the way to Pandhari comes Yevati
The palanquin of Dnyanoba* halts for a meal at the plantation
▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडवी)(लागली)(येवती)
▷ (देव)(ज्ञानोबाची)(पालखी)(मळ्यात)(जेवती)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[51] id = 45516
पंढरीला जायाला आडवी लागली चरवली
ज्ञानोबा नवरा मुक्ताबाई करवली
paṇḍharīlā jāyālā āḍavī lāgalī caravalī
jñānōbā navarā muktābāī karavalī
On the way to Pandhari comes Charavali
Dnyanoba* is the bridegroom, Muktabai is the bridegroom’s sister
▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडवी)(लागली)(चरवली)
▷ (ज्ञानोबा)(नवरा)(मुक्ताबाई)(करवली)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[272] id = 58969
पंढरीची वाट कस साधुला साधु भेट
सांगते बाई तुला वैरी पाप्याला नवल वाट
paṇḍharīcī vāṭa kasa sādhulā sādhu bhēṭa
sāṅgatē bāī tulā vairī pāpyālā navala vāṭa
On way to Pandhari, Varkaris* meet each other
I tell you, woman, enemies and sinners wonder
▷ (पंढरीची)(वाट) how (साधुला)(साधु)(भेट)
▷  I_tell woman to_you (वैरी)(पाप्याला)(नवल)(वाट)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place


B:VI-2.4dvi (B06-02-04d06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / Nobody accompanies me

[36] id = 89933
पंढरीला जाया मला सोबत नाही कुणी
सांगते बाई तुला म्होर विठ्ठल मागे जनी
paṇḍharīlā jāyā malā sōbata nāhī kuṇī
sāṅgatē bāī tulā mhōra viṭhṭhala māgē janī
I have no company to go to Pandhari
I tell you, woman, Vitthal* ahead and Jani behind
▷ (पंढरीला)(जाया)(मला)(सोबत) not (कुणी)
▷  I_tell woman to_you (म्होर) Vitthal (मागे)(जनी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description

Cross-references:B:VI-2.7d19 ???
[13] id = 69859
पंढरीला जाया लोक बसली गाडीत
सांगते बाई तुला देव विठ्ठल वाडीत
paṇḍharīlā jāyā lōka basalī gāḍīta
sāṅgatē bāī tulā dēva viṭhṭhala vāḍīta
People are sitting in the cart to go to Pandhari
I tell you, woman, God Vitthal* is there, in his own quarters (village)
▷ (पंढरीला)(जाया)(लोक) sitting (गाडीत)
▷  I_tell woman to_you (देव) Vitthal (वाडीत)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.10bi (B06-02-10b01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Māhēra

[14] id = 58354
पंढरी पंढरी माझे माहेर देसात
देव त्या नारदाच देऊळ पाण्याच्या तासात
paṇḍharī paṇḍharī mājhē māhēra dēsāta
dēva tyā nāradāca dēūḷa pāṇyācyā tāsāta
Pandhari, my maher*, is in the lower region
God Narad’s temple is in shallow water
▷ (पंढरी)(पंढरी)(माझे)(माहेर)(देसात)
▷ (देव)(त्या)(नारदाच)(देऊळ)(पाण्याच्या)(तासात)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
Cross references for this song:B:VI-2.16 (B06-02-16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Narad


B:VI-2.12g (B06-02-12g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s work

[42] id = 52939
पंढरीला गेले मी तु कुणाला पुसु आळी
माणिक चौकामंदी जनाबाई नीसीती डाळी
paṇḍharīlā gēlē mī tu kuṇālā pusu āḷī
māṇika caukāmandī janābāī nīsītī ḍāḷī
I go to Pandhari, whom do I ask in which lane she lives
Janabai* is cleaning the pulses in Manik Square
▷ (पंढरीला) has_gone I you (कुणाला)(पुसु) has_come
▷ (माणिक)(चौकामंदी)(जनाबाई)(नीसीती)(डाळी)
pas de traduction en français
JanabaiSaint Janabai
[43] id = 52940
पंढरीला गेले मी व कुणाला पुसु वाडा
माणिक चौकामंदी जनाबाई घाली सडा
paṇḍharīlā gēlē mī va kuṇālā pusu vāḍā
māṇika caukāmandī janābāī ghālī saḍā
I go to Pandhari, whom do I ask for her house
Janabai* is sprinkling water in Manik Square
▷ (पंढरीला) has_gone I (व)(कुणाला)(पुसु)(वाडा)
▷ (माणिक)(चौकामंदी)(जनाबाई)(घाली)(सडा)
pas de traduction en français
JanabaiSaint Janabai


B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description

Cross-references:B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women
B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household
B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.7c23 ???
B:VI-2.70 ???
B:VI-2.98 ???
B:VI-2.182 ???
B:VI-2.9f24 ???
[361] id = 91680
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती हिरवी गार
देव त्या विठ्ठलाच्या तुळशीला आला भार
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī hiravī gāra
dēva tyā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bhāra
From far, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती) green (गार)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (भार)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[403] id = 91723
पंढरी पंढरी नऊ लाखाचा कळस
देव त्या विठ्ठलानी वर लावीली तुळस
paṇḍharī paṇḍharī naū lākhācā kaḷasa
dēva tyā viṭhṭhalānī vara lāvīlī tuḷasa
In Pandhari, the (temple) dome is worth nine lakhs*
God Vitthal* has planted tulasi* on top of it
▷ (पंढरी)(पंढरी)(नऊ)(लाखाचा)(कळस)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(वर)(लावीली)(तुळस)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[8] id = 45511
पंढरीची वाट मला चालाया हालकी
ज्ञानुबा तुकाराम संग साधुची पालखी
paṇḍharīcī vāṭa malā cālāyā hālakī
jñānubā tukārāma saṅga sādhucī pālakhī
I find the road to Pandhari, very easy to walk
Varkaris* carrying Dnyanoba*’s and Tukaram*’s palanquin are with me
▷ (पंढरीची)(वाट)(मला)(चालाया)(हालकी)
▷ (ज्ञानुबा)(तुकाराम) with (साधुची)(पालखी)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[18] id = 45502
पंढरीच्या वाट कस टाळाव टाळ पड
ज्ञानोबा तुकराम साधू दिवेचा घाट (दिवे घाट) चढ
paṇḍharīcyā vāṭa kasa ṭāḷāva ṭāḷa paḍa
jñānōbā tukarāma sādhū divēcā ghāṭa (divē ghāṭa) caḍha
On the way to Pandhari, how the cymbals are playing in sequence
Varkaris* from Dnyanoba-Tukaram’s Dindi* are climbing Dive ghat*
▷ (पंढरीच्या)(वाट) how (टाळाव)(टाळ)(पड)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकराम)(साधू)(दिवेचा)(घाट) ( (दिवे)(घाट) ) (चढ)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.


C:VIII-6.5cii (C08-06-05c02) - Mother / Respect for her / Compared to trees / Mango

[32] id = 69726
झाडामंदी झाड सये आंब्याच डेरेदार
सांगते मैना तुला सर्व्या गोतात आई थोर
jhāḍāmandī jhāḍa sayē āmbyāca ḍērēdāra
sāṅgatē mainā tulā sarvyā gōtāta āī thōra
Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches
I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great
▷ (झाडामंदी)(झाड)(सये)(आंब्याच)(डेरेदार)
▷  I_tell Mina to_you (सर्व्या)(गोतात)(आई) great
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter


C:VIII-8.11 (C08-08-11) - Mother / Feelings and representations / No affection parallel to mothers love

Cross-references:C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children
[42] id = 75264
किती मी ओव्या गाऊ माऊलीच्या त्या प्रेमाला
कोण प्रदक्षिणा घाली आकाशीच्या त्या सीमेला
kitī mī ōvyā gāū māūlīcyā tyā prēmālā
kōṇa pradakṣiṇā ghālī ākāśīcyā tyā sīmēlā
How many ovis can I sing to my mother’s love and affection, there is no limit
Who can make a pradakshina* round the sky
▷ (किती) I (ओव्या)(गाऊ)(माऊलीच्या)(त्या)(प्रेमाला)
▷  Who (प्रदक्षिणा)(घाली)(आकाशीच्या)(त्या)(सीमेला)
pas de traduction en français
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence


C:VIII-8.13 (C08-08-13) - Mother / Feelings and representations / Love, tenderness

Cross-references:B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought
[46] id = 69729
आई इतकी माया नाही कोणत्या गोताला
जिरुन गेल तुप साळीच्या ग भाताला
āī itakī māyā nāhī kōṇatyā gōtālā
jiruna gēla tupa sāḷīcyā ga bhātālā
No other relative has so much love and affection as mother
All ghee* poured on cooked Sali variety of rice has got absorbed
▷ (आई)(इतकी)(माया) not (कोणत्या)(गोताला)
▷ (जिरुन) gone (तुप)(साळीच्या) * (भाताला)
pas de traduction en français
gheeclarified butter


E:XIII-2.1i (E13-02-01i) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Feeling always hungry at in-laws place

Daughter does not get enough to eat in her in-laws’ house.She is always starved. So she has to make do with the wild fruits on her way to the field. Sometimes, her parents’village is next to hers, but her plight does not change.
[40] id = 91409
भुक्याली तान्ह्याली मला कोण व म्हणील
एक माझी माय तोंड कोमेजल जाणील
bhukyālī tānhyālī malā kōṇa va mhaṇīla
ēka mājhī māya tōṇḍa kōmējala jāṇīla
I am hungry and thirsty, but who will notice it
My mother alone will know looking at my pale face
▷ (भुक्याली)(तान्ह्याली)(मला) who (व)(म्हणील)
▷ (एक) my (माय)(तोंड)(कोमेजल)(जाणील)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Halts on the way
  2. Description of the road
  3. Nobody accompanies me
  4. Description
  5. Māhēra
  6. Jani’s work
  7. Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
  8. Mango
  9. No affection parallel to mothers love
  10. Love, tenderness
  11. Feeling always hungry at in-laws place
⇑ Top of page ⇑