Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 714
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
वडाळी - Vadali
(29 records)

22 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-1.1a (A02-01-01a) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth / Unhappiness at girl’s birth

Cross-references:C:VIII-8.6 (C08-08-06) - Mother / Feelings and representations / No one but mother cares for daughter’s fatigue
[43] id = 52177
शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi
Google Maps | OpenStreetMap
नारायण बाप्पा हाये जातीचा कुंभार
करीतो घडामोड जळू तुझा व्यापार
nārāyaṇa bāppā hāyē jātīcā kumbhāra
karītō ghaḍāmōḍa jaḷū tujhā vyāpāra
God Narayan is a potter by caste
He is the maker, but what kind of business is this
▷ (नारायण)(बाप्पा)(हाये)(जातीचा)(कुंभार)
▷ (करीतो)(घडामोड)(जळू) your (व्यापार)
pas de traduction en français


A:II-1.2aiv (A02-01-02a04) - Woman’s doubtful entity / Negative of man / Unequal to man / Woman-race is foolish, crow is cunning

[16] id = 106516
शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi
Google Maps | OpenStreetMap
तोडीला चंदन याच्या केल्या बारा फोडी
अस्तुरी जात येडी पुरुषाला माया थोडी
tōḍīlā candana yācyā kēlyā bārā phōḍī
asturī jāta yēḍī puruṣālā māyā thōḍī
The sandalwood was cut into twelve pieces
Womankind is naïve! Man has little affection
▷ (तोडीला)(चंदन) of_his_place (केल्या)(बारा)(फोडी)
▷ (अस्तुरी) class (येडी)(पुरुषाला)(माया)(थोडी)
pas de traduction en français


A:II-1.2av (A02-01-02a05) - Woman’s doubtful entity / Negative of man / Unequal to man / Various trees carry unequal value

[14] id = 83672
शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi
Google Maps | OpenStreetMap
चंदन बोलतो सहानबाई येडी खुळी
तुझ्या संगतीनी देहीची झाली होळी
candana bōlatō sahānabāī yēḍī khuḷī
tujhyā saṅgatīnī dēhīcī jhālī hōḷī
Sandal wood says, Sahanbai*, you are mad and crazy
In your company, it is as if my body is being roasted in fire
▷ (चंदन) says (सहानबाई)(येडी)(खुळी)
▷  Your (संगतीनी)(देहीची) has_come (होळी)
pas de traduction en français
SahanbaiSahan is a grindstone specially for making Sandalwood paste. By addressing it as Sahanbai, they talk to it as a confidante.
[15] id = 83673
शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi
Google Maps | OpenStreetMap
चंदन चंदन सहान बाईला झटतो
उटया लेणारा नटतो
candana candana sahāna bāīlā jhaṭatō
auṭayā lēṇārā naṭatō
Sandal wood keeps rubbing itself on the “sahan”
The one who wears the sandal paste looks dressed up
▷ (चंदन)(चंदन)(सहान)(बाईला)(झटतो)
▷ (उटया)(लेणारा)(नटतो)
pas de traduction en français
[16] id = 103419
शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi
Google Maps | OpenStreetMap
चंदन बोलतो सहानबाई उण्या जाती
तुझ्या संगतीनी देहीची झाली माती
candana bōlatō sahānabāī uṇyā jātī
tujhyā saṅgatīnī dēhīcī jhālī mātī
Sandal wood says, Sahanbai*, you are from the inferior caste
In your company, my body has become worthless
▷ (चंदन) says (सहानबाई)(उण्या) caste
▷  Your (संगतीनी)(देहीची) has_come (माती)
pas de traduction en français
SahanbaiSahan is a grindstone specially for making Sandalwood paste. By addressing it as Sahanbai, they talk to it as a confidante.


A:II-1.4b (A02-01-04b) - Woman’s doubtful entity / Images of nothingness / Bran of nācnī, black millet

[7] id = 76715
शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi
Google Maps | OpenStreetMap
चाफातो चंदन दोहीच्या एक जाती
चंदन गेला उडा उडी चाफ्याला कोण घेती
cāphātō candana dōhīcyā ēka jātī
candana gēlā uḍā uḍī cāphayālā kōṇa ghētī
Champak* and sandal wood, both are from the same species
Sandalwood is in great demand, who will take Champak*
▷ (चाफातो)(चंदन)(दोहीच्या)(एक) caste
▷ (चंदन) has_gone (उडा)(उडी)(चाफ्याला) who (घेती)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree


A:II-1.4c (A02-01-04c) - Woman’s doubtful entity / Images of nothingness / Garden-fig vs. wild fig

[19] id = 76985
शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi
Google Maps | OpenStreetMap
चाफ्याच चंदनाच दोहीच एक आळ
चंदन गेला उडाउडी चाफा गडोबडी लोळ
cāphayāca candanāca dōhīca ēka āḷa
candana gēlā uḍāuḍī cāphā gaḍōbaḍī lōḷa
Champak* and sandal wood, both look alike
Sandalwood is sold fast, Champak* just remains there
▷ (चाफ्याच)(चंदनाच)(दोहीच)(एक) here_comes
▷ (चंदन) has_gone (उडाउडी)(चाफा)(गडोबडी)(लोळ)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree


A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[106] id = 63075
शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली माझी वोवी वोवी मंगल मुरती
सोन्याची आरती वोवाळीते गणपती
pahilī mājhī vōvī vōvī maṅgala muratī
sōnyācī āratī vōvāḷītē gaṇapatī
no translation in English
▷ (पहिली) my (वोवी)(वोवी)(मंगल)(मुरती)
▷ (सोन्याची) Arati (वोवाळीते)(गणपती)
pas de traduction en français
[651] id = 111662
शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi
Google Maps | OpenStreetMap
आठवी माझी ओवी आठ गाते तुला स्वामी
कानी आत्मध्वनी उभी कारती मुनी
āṭhavī mājhī ōvī āṭha gātē tulā svāmī
kānī ātmadhvanī ubhī kāratī munī
no translation in English
▷  Eight my verse eight (गाते) to_you (स्वामी)
▷ (कानी)(आत्मध्वनी) standing asks_for (मुनी)
pas de traduction en français
[662] id = 111673
शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi
Google Maps | OpenStreetMap
सहावी माझी ओवी साही अवतार किती गावा
पारबती माता ब्रम्हा विष्णु सदाशिवा
sahāvī mājhī ōvī sāhī avatāra kitī gāvā
pārabatī mātā bramhā viṣṇu sadāśivā
no translation in English
▷ (सहावी) my verse (साही)(अवतार)(किती)(गावा)
▷  Parvati (माता)(ब्रम्हा)(विष्णु)(सदाशिवा)
pas de traduction en français


B:IV-4.6avii (B04-04-06a07) - God Śaṅkar / Girijā Parvati / Girijā / Girijā’s work

[45] id = 89043
शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi
Google Maps | OpenStreetMap
संभुदेव हानी मोट गिरीजानार धार धरी
पाणी दवण्याच्या रोपावरी
sambhudēva hānī mōṭa girījānāra dhāra dharī
pāṇī davaṇyācyā rōpāvarī
no translation in English
▷ (संभुदेव)(हानी)(मोट)(गिरीजानार)(धार)(धरी)
▷  Water, (दवण्याच्या)(रोपावरी)
pas de traduction en français


B:V-84 (B05-84) - Village deities / Badrīnārāyaṇa / Badrīnārāyaṇa

[1] id = 51802
शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi
Google Maps | OpenStreetMap
सातवी माझी ववी सात आवतार गाईन
चरणी वर देही ठेवीन बद्री नारायण पाहीन
sātavī mājhī vavī sāta āvatāra gāīna
caraṇī vara dēhī ṭhēvīna badrī nārāyaṇa pāhīna
no translation in English
▷ (सातवी) my (ववी)(सात)(आवतार)(गाईन)
▷ (चरणी)(वर)(देही)(ठेवीन)(बद्री)(नारायण)(पाहीन)
pas de traduction en français


B:VI-2.9d (B06-02-09d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Standing on brick

[47] id = 77025
शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi
Google Maps | OpenStreetMap
पाचवी माझी ववी पाचवा माझा हट्ट
वीटेवरी उभा सावळा किती धट्ट
pācavī mājhī vavī pācavā mājhā haṭṭa
vīṭēvarī ubhā sāvaḷā kitī dhaṭṭa
My fifth verse, my fifth insistence
Dark-complexioned on the brick, how brave is he
▷ (पाचवी) my (ववी)(पाचवा) my (हट्ट)
▷ (वीटेवरी) standing (सावळा)(किती)(धट्ट)
pas de traduction en français


B:VII-2.2b (B07-02-02b) - Basil / Basil and gods, ascetics / Viṭṭhal

[108] id = 61994
शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi
Google Maps | OpenStreetMap
नववी माझी ओवी नववीच्या अाटगंळा
तुळशीच्या माळा घाली विठ्ठल सावळा
navavī mājhī ōvī navavīcyā āṭaganḷā
tuḷaśīcyā māḷā ghālī viṭhṭhala sāvaḷā
no translation in English
▷ (नववी) my verse (नववीच्या)(अाटगंळा)
▷ (तुळशीच्या)(माळा)(घाली) Vitthal (सावळा)
pas de traduction en français


B:VII-2.2d (B07-02-02d) - Basil / Basil and gods, ascetics / Sadhu - Saints

[8] id = 80487
शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi
Google Maps | OpenStreetMap
तिसरी माझी ववी तुळशीबाई तुला
तुझ्या सावली रामकृष्ण झोपी गेला
tisarī mājhī vavī tuḷaśībāī tulā
tujhyā sāvalī rāmakṛṣṇa jhōpī gēlā
no translation in English
▷ (तिसरी) my (ववी)(तुळशीबाई) to_you
▷  Your wheat-complexioned (रामकृष्ण)(झोपी) has_gone
pas de traduction en français


B:VII-2.3a (B07-02-03a) - Basil / Basil and bhakti / Worship, reading of pothi

[58] id = 80607
शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi
Google Maps | OpenStreetMap
दुसरी माझी ववी ववीच काय नेम
ववीचा काय नेम तुळशी खाली राम
dusarī mājhī vavī vavīca kāya nēma
vavīcā kāya nēma tuḷaśī khālī rāma
no translation in English
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2902 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2902): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 4, '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAF', '\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xB5\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\x9A', '\xE0\xA4\xA8\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xAE') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xA6\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x80...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2902