[3] id = 1675 ✓ वंबाशे तारा - Wambashe Tara | आताच्या राज्यात पतिव्रता कोण नारी रामाची सीता रावणाची मंदोदरी ātācyā rājyāta pativratā kōṇa nārī rāmācī sītā rāvaṇācī mandōdarī | ✎ In the present day, who can be counted as Pativrata* women Ram’s Sita and Ravan*’s Mandodari ▷ Of_today (राज्यात)(पतिव्रता) who (नारी) ▷ Of_Ram Sita (रावणाची)(मंदोदरी) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 2761 ✓ वंबाशे कमल - Wambashe Kamal | जीवाला देते जीव काय देवू नादानाला शेवटाच्या वेळी उभी राहीन येवदाला jīvālā dētē jīva kāya dēvū nādānālā śēvaṭācyā vēḷī ubhī rāhīna yēvadālā | ✎ I give him my heart, what can I give this simple person At the time of death, he will come to fight ▷ (जीवाला) give life why (देवू)(नादानाला) ▷ (शेवटाच्या)(वेळी) standing (राहीन)(येवदाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 2804 ✓ वंबाशे तारा - Wambashe Tara | कुचक्या माणसा तुझा कुचका स्वभाव माझ्या शेजाराला नाही बापाचा निभाव kucakyā māṇasā tujhā kucakā svabhāva mājhyā śējārālā nāhī bāpācā nibhāva | ✎ You rotten fellow, you have a rotten nature Whoever, either you or your father, tries to be my equal, will not survive ▷ (कुचक्या)(माणसा) your (कुचका)(स्वभाव) ▷ My (शेजाराला) not of_father (निभाव) | pas de traduction en français |
[1] id = 7901 ✓ वंबाशे तारा - Wambashe Tara | तुळशी बागेपरास बेलबाग चांगला भवतानी जाई जुई मधी विष्णुच बंगला tuḷaśī bāgēparāsa bēlabāga cāṅgalā bhavatānī jāī juī madhī viṣṇuca baṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी)(बागेपरास)(बेलबाग)(चांगला) ▷ (भवतानी)(जाई)(जुई)(मधी)(विष्णुच)(बंगला) | pas de traduction en français |
[2] id = 7902 ✓ वंबाशे तारा - Wambashe Tara | सकाळाच्या पारी जाते कामाला दाटुनी तुळशीबागेमधे येते रामाला भेटुनी sakāḷācyā pārī jātē kāmālā dāṭunī tuḷaśībāgēmadhē yētē rāmālā bhēṭunī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळाच्या)(पारी) am_going (कामाला)(दाटुनी) ▷ (तुळशीबागेमधे)(येते) Ram (भेटुनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 9314 ✓ वंबाशे कमल - Wambashe Kamal | अंजनीबाई पोट दुख सार्यारात जलमला मारवती झाल्या पाण्याचा वखत añjanībāī pōṭa dukha sāryārāta jalamalā māravatī jhālyā pāṇyācā vakhata | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीबाई)(पोट)(दुख)(सार्यारात) ▷ (जलमला) Maruti (झाल्या)(पाण्याचा)(वखत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-6.9 (B05-06-09) - Village deities / Iñjāī / Serpent B:V-1.7b (B05-01-07b) - Village deities / Wāghjāī / Deeds of Wāghjāī / Drawing out poison B:V-2.7 (B05-02-07) - Village deities / Kāḷubāī / Drawing out poison D:X-2.1b (D10-02-01b) - Mother worries for son / Fear of mishap / Fear for fire or snake |
[13] id = 10531 ✓ वंबाशे तारा - Wambashe Tara | देवामधी देव बहिरी जालीम लिंबाच्या झाडावर सर्प खेळतो तालीम dēvāmadhī dēva bahirī jālīma limbācyā jhāḍāvara sarpa khēḷatō tālīma | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(बहिरी)(जालीम) ▷ (लिंबाच्या)(झाडावर)(सर्प)(खेळतो)(तालीम) | pas de traduction en français |
[4] id = 12191 ✓ वंबाशे तारा - Wambashe Tara | पहिली माझी ओवी मी तर गाईली गुमानीत देव तो म्हाळोबा आहे सोन्याच्या कमानीत pahilī mājhī ōvī mī tara gāīlī gumānīta dēva tō mhāḷōbā āhē sōnyācyā kamānīta | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse I wires (गाईली)(गुमानीत) ▷ (देव)(तो)(म्हाळोबा)(आहे) of_gold (कमानीत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.7a.9 ??? B:VI-2.20 ??? B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.46 ??? B:VI-2.7d (B06-02-07d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Holy men come to temple B:VI-2.7f2 ??? B:VI-2 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.85 ??? B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.13 (B06-02-13) - Paṅḍharpur pilgrimage / Taking vow B:VI-2.9g28 ??? |
[1] id = 14737 ✓ वंबाशे तारा - Wambashe Tara | पेठेमधी पेठ नानाची पेठ रुंद अभीर बुक्यानी घोडे पीर झाले धुंद pēṭhēmadhī pēṭha nānācī pēṭha runda abhīra bukyānī ghōḍē pīra jhālē dhunda | ✎ Among all localities, Nana Peth is the widest Horses and their riders were covered with abir* and bukka* ▷ (पेठेमधी)(पेठ)(नानाची)(पेठ)(रुंद) ▷ (अभीर)(बुक्यानी)(घोडे)(पीर) become (धुंद) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[31] id = 13454 ✓ वंबाशे तारा - Wambashe Tara | येकादशेबाई बाई धरीते तुझ पाई सरगीच्या वाट जीवा सोडवण दयावी yēkādaśēbāī bāī dharītē tujha pāī saragīcyā vāṭa jīvā sōḍavaṇa dayāvī | ✎ Ekadashi* woman, I hold your feet On the way to heaven, let my mind be liberated ▷ (येकादशेबाई) woman (धरीते) your (पाई) ▷ (सरगीच्या)(वाट) life (सोडवण)(दयावी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[19] id = 13162 ✓ वंबाशे कमल - Wambashe Kamal | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती ग सोन्याची कौलारी ग पेठ माझ्या विठ्ठल वाण्याची paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī ga sōnyācī kaulārī ga pēṭha mājhyā viṭhṭhala vāṇyācī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears to be made of gold My God Vitthal*’s neighbourhood has roofs with tiles ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती) * (सोन्याची) ▷ (कौलारी) * (पेठ) my Vitthal (वाण्याची) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 13167 ✓ वंबाशे तारा - Wambashe Tara | पंढरी पंढरी दुरुनी दिसती उघडी रखमा बाळतीण तिची वाळती लुगडी paṇḍharī paṇḍharī durunī disatī ughaḍī rakhamā bāḷatīṇa ticī vāḷatī lugaḍī | ✎ Pandhari appears bare from far Rakhma has just delivered, her saris are drying ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुनी)(दिसती)(उघडी) ▷ (रखमा)(बाळतीण)(तिची)(वाळती)(लुगडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 26791 ✓ वंबाशे तारा - Wambashe Tara | सावळी सुरत येवढी कशानी बिघडली सरवणानी माझ्या बाई आरशी लालानी उघडली sāvaḷī surata yēvaḍhī kaśānī bighaḍalī saravaṇānī mājhyā bāī āraśī lālānī ughaḍalī | ✎ With what is the wheat-complexioned face looking bad My dear brother Savaran took out the mirror to see ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(येवढी)(कशानी)(बिघडली) ▷ (सरवणानी) my woman (आरशी)(लालानी)(उघडली) | pas de traduction en français |
[12] id = 27769 ✓ वंबाशे तारा - Wambashe Tara | गोंडाळ हात नका नेऊ बाजारात सांगते भाऊराया आणा बिलवरी कागदात gōṇḍāḷa hāta nakā nēū bājārāta sāṅgatē bhāūrāyā āṇā bilavarī kāgadāta | ✎ My hand is plump and round, don’t take me to the bazaar I tell you, brother, bring the bracelets wrapped in paper ▷ (गोंडाळ) hand (नका)(नेऊ)(बाजारात) ▷ I_tell (भाऊराया)(आणा)(बिलवरी)(कागदात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[188] id = 109224 ✓ वंबाशे कमल - Wambashe Kamal | सरगीच्या वाटवर पंदरवडी एकादस बारा महिन्याच्या चोवीस saragīcyā vāṭavara pandaravaḍī ēkādasa bārā mahinyācyā cōvīsa | ✎ On the way to heaven, it was fortnightly Ekadashi* There are twelve in a year ▷ (सरगीच्या)(वाटवर)(पंदरवडी)(एकादस) ▷ (बारा)(महिन्याच्या)(चोवीस) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields |
[9] id = 33249 ✓ वंबाशे तारा - Wambashe Tara | धाकल्या म्हण दिर तान्ह्या बाळाची आवड जाऊ ना बाई तुम्ही करा कामाला सवड dhākalyā mhaṇa dira tānhyā bāḷācī āvaḍa jāū nā bāī tumhī karā kāmālā savaḍa | ✎ Younger brother-in-law says, I am fond of a child Sister-in-law, think about it ▷ (धाकल्या)(म्हण)(दिर)(तान्ह्या)(बाळाची)(आवड) ▷ (जाऊ) * woman (तुम्ही) doing (कामाला)(सवड) | pas de traduction en français |