Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= B06-02-19a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur
(697 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:VI-2.19a, B:VI-2.19b, B:VI-2.19d, B:VI-2.19e, B:VI-2.19f, B:VI-2.19g

B:VI-2.19a (B06-02-19a) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Plan

[1] id = 34965
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-23 start 00:14 ➡ listen to section
विटेवरी उभा देव ना राहिल्यात
चंद्रभागेच ठाव ह्यांनी पाहिल्यात
viṭēvarī ubhā dēva nā rāhilyāta
candrabhāgēca ṭhāva hyānnī pāhilyāta
God is standing on a brick
He is the one who has seen the depth of river Chandrabhaga*
▷ (विटेवरी) standing (देव) * (राहिल्यात)
▷ (चंद्रभागेच)(ठाव)(ह्यांनी)(पाहिल्यात)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[2] id = 35872
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-37 start 02:46 ➡ listen to section
विठू म्हणू विठू गेला ववंड्याला
बांधली पंढरी पैका दिला गवंड्याला
viṭhū mhaṇū viṭhū gēlā vavaṇḍyālā
bāndhalī paṇḍharī paikā dilā gavaṇḍyālā
Vithu* went looking for an open space
Paid a mason and built Pandhari
▷ (विठू) say (विठू) has_gone (ववंड्याला)
▷ (बांधली)(पंढरी)(पैका)(दिला)(गवंड्याला)
pas de traduction en français
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[3] id = 13141
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरीच्या इठू कडूस्त्याच्या खाली सोगा
रचली पंढरी धन्य तुझी पांडूरंगा
paṇḍharīcyā iṭhū kaḍūstyācyā khālī sōgā
racalī paṇḍharī dhanya tujhī pāṇḍūraṅgā
Ithu* of Pandhari has the skirt of the dhoti* below the waist
Pandurang*, you constructed Pandhari, you are great
▷ (पंढरीच्या)(इठू)(कडूस्त्याच्या)(खाली)(सोगा)
▷ (रचली)(पंढरी)(धन्य)(तुझी)(पांडूरंगा)
pas de traduction en français
IthuVitthal pronounced locally
dhoti ➡ dhotisA garment for males worn around the waist and tucked behind
PandurangVitthal
[4] id = 13142
तापकीर आनंदी - Tapkir Anandi
Village मुलखेड - Mulkhed
Google Maps | OpenStreetMap
इटवरी निट हा तर बाई कडूस्तीवर सोगा
रचली पंढरी धन्य तुझी पांडूरंगा
iṭavarī niṭa hā tara bāī kaḍūstīvara sōgā
racalī paṇḍharī dhanya tujhī pāṇḍūraṅgā
Ithu* on the brick, he has the skirt of the dhoti* below the waist
Pandurang*, you constructed Pandhari, you are great
▷ (इटवरी)(निट)(हा) wires woman (कडूस्तीवर)(सोगा)
▷ (रचली)(पंढरी)(धन्य)(तुझी)(पांडूरंगा)
pas de traduction en français
IthuVitthal pronounced locally
dhoti ➡ dhotisA garment for males worn around the waist and tucked behind
PandurangVitthal
[5] id = 13143
तापकीर शांता - Tapkir Shanta
Village मुलखेड - Mulkhed
Google Maps | OpenStreetMap
इटवरी निट कडुस्त्यावरी येणी
रचली पंढरी धन्य तुझी रुकमीणी
iṭavarī niṭa kaḍustyāvarī yēṇī
racalī paṇḍharī dhanya tujhī rukamīṇī
Standing firm on the brick, hair plaited upto your waist
You constructed Pandhari, Rukhmini* you are great
▷ (इटवरी)(निट)(कडुस्त्यावरी)(येणी)
▷ (रचली)(पंढरी)(धन्य)(तुझी)(रुकमीणी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[6] id = 14180
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
इटवरी उभा कडुस्त्यावरी सोगा
रचली पंढरी धन्य तुझी पांडुरंगा
iṭavarī ubhā kaḍustyāvarī sōgā
racalī paṇḍharī dhanya tujhī pāṇḍuraṅgā
Standing on the brick, the skirt of dhoti* below the waist
Pandurang*, you constructed Pandhari, you are great
▷ (इटवरी) standing (कडुस्त्यावरी)(सोगा)
▷ (रचली)(पंढरी)(धन्य)(तुझी)(पांडुरंगा)
pas de traduction en français
dhoti ➡ dhotisA garment for males worn around the waist and tucked behind
PandurangVitthal
[7] id = 13139
हळंदे कला - Halande Kala
Village कोंढुर - Kondhur
Google Maps | OpenStreetMap
इटेवरी निट जसा कडस्त्यावर सोगा
पंढरी रचीली धन तुझी पांडुरंगा
iṭēvarī niṭa jasā kaḍastyāvara sōgā
paṇḍharī racīlī dhana tujhī pāṇḍuraṅgā
Standing on the brick, the skirt of dhoti* below the waist
Pandurang*, you constructed Pandhari, you are great
▷ (इटेवरी)(निट)(जसा)(कडस्त्यावर)(सोगा)
▷ (पंढरी)(रचीली)(धन)(तुझी)(पांडुरंगा)
pas de traduction en français
dhoti ➡ dhotisA garment for males worn around the waist and tucked behind
PandurangVitthal
[8] id = 13140
सांगळे गुणा - Sangle Guna
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
विठे ग वरी निट आहे कडूस्त्यावरी सोगा
रचीली पंढरी धन तुझी पांडूरंगा
viṭhē ga varī niṭa āhē kaḍūstyāvarī sōgā
racīlī paṇḍharī dhana tujhī pāṇḍūraṅgā
Standing on the brick, the skirt of dhoti* below the waist
Pandurang*, you constructed Pandhari, you are great
▷ (विठे) * (वरी)(निट)(आहे)(कडूस्त्यावरी)(सोगा)
▷ (रचीली)(पंढरी)(धन)(तुझी)(पांडूरंगा)
pas de traduction en français
dhoti ➡ dhotisA garment for males worn around the waist and tucked behind
PandurangVitthal
[9] id = 48878
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी वसली जागा मैदान पाहुनी
गवंड्यानी कामे केली टाळ मृदूंग लावूनी
paṇḍharī vasalī jāgā maidāna pāhunī
gavaṇḍyānī kāmē kēlī ṭāḷa mṛdūṅga lāvūnī
Pandhari is built by selecting a flat patch of land
Masons worked to the sound of cymbals and drums
▷ (पंढरी)(वसली)(जागा)(मैदान)(पाहुनी)
▷ (गवंड्यानी)(कामे) shouted (टाळ)(मृदूंग)(लावूनी)
pas de traduction en français
[10] id = 79897
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
वसली पंढरी माळ मैदान पाहुनी
गवंड्याने केले काम टाळ मृदूंग लावुनी
vasalī paṇḍharī māḷa maidāna pāhunī
gavaṇḍyānē kēlē kāma ṭāḷa mṛdūṅga lāvunī
Pandhari is built by selecting a flat patch of land
Masons worked to the sound of cymbals and drums
▷ (वसली)(पंढरी)(माळ)(मैदान)(पाहुनी)
▷ (गवंड्याने)(केले)(काम)(टाळ)(मृदूंग)(लावुनी)
pas de traduction en français
[11] id = 81571
शिंदे इंद्रावती - Shinde Indravati
Village झुमडा - Zumda
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी मांडली उच्च मैदान पाहुन
रुक्मीनी करी काम जोड समया लावुन
paṇḍharī māṇḍalī ucca maidāna pāhuna
rukmīnī karī kāma jōḍa samayā lāvuna
Pandhari is constructed, selecting a good patch of land
Rukhmini* works at night lighting a pair of oil lamps
▷ (पंढरी)(मांडली)(उच्च)(मैदान)(पाहुन)
▷ (रुक्मीनी)(करी)(काम)(जोड)(समया)(लावुन)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description

Cross-references:B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women
B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household
B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.7c23 ???
B:VI-2.70 ???
B:VI-2.98 ???
B:VI-2.182 ???
B:VI-2.9f24 ???
[1] id = 13145
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
Google Maps | OpenStreetMap
इथुनी दिसती मला पंढरी हिरवी गार
देवा इठ्ठलाच्या तुळशीला आला भार
ithunī disatī malā paṇḍharī hiravī gāra
dēvā iṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bhāra
From here, I see the lush green Pandhari
God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (इथुनी)(दिसती)(मला)(पंढरी) green (गार)
▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (भार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[2] id = 13146
पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
पिकल पंढरी पंढरी दिसते हिरवीगार
देवा इठ्ठालाच्या तुळशीला आला बहर
pikala paṇḍharī paṇḍharī disatē hiravīgāra
dēvā iṭhṭhālācyā tuḷaśīlā ālā bahara
Pandhari is full of joy, Pandhari looks lush green
God Itthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पिकल)(पंढरी)(पंढरी)(दिसते)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(इठ्ठालाच्या)(तुळशीला) here_comes (बहर)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[3] id = 13147
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरीच्या माळू मला दिसतो हिरवा गारु
देवा त्या इठ्ठलाला मखमलीला आला भहारु
paṇḍharīcyā māḷū malā disatō hiravā gāru
dēvā tyā iṭhṭhalālā makhamalīlā ālā bhahāru
The tract of Pandhari appears lush green to me
Oh God, that Itthal*’s makhmal* is in bloom
▷ (पंढरीच्या)(माळू)(मला)(दिसतो)(हिरवा)(गारु)
▷ (देवा)(त्या)(इठ्ठलाला)(मखमलीला) here_comes (भहारु)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[4] id = 13148
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी पंढरी दुरुनी दिसते हिरवी गार
बाळायानी माझ्या ताशी लावीली फुलझाड
paṇḍharī paṇḍharī durunī disatē hiravī gāra
bāḷāyānī mājhyā tāśī lāvīlī phulajhāḍa
Pandhari, Pandhari appears lush green from far
My son has planted flowers in the flower bed
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुनी)(दिसते) green (गार)
▷ (बाळायानी) my (ताशी)(लावीली)(फुलझाड)
pas de traduction en français
[5] id = 93543
पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीला गायमुख
कुणी बंधुनी दिली लेक माझी हारली तहानभुक
paṇḍharapurāmadhī gallōgallīlā gāyamukha
kuṇī bandhunī dilī lēka mājhī hāralī tahānabhuka
In Pandharpur, there is a Gaymukh* in each lane
My brother has married his daughter in Pandhari, I have forgotten my hunger
(I have forgotten my hunger because of abundant water available for my daughter in Pandharpur)
▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीला)(गायमुख)
▷ (कुणी)(बंधुनी)(दिली)(लेक) my (हारली)(तहानभुक)
pas de traduction en français
[6] id = 13149
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरपुरामधी काय दिसत हिरव गार
बाळायानी माझ्या ताशी लावीली मखमल
paṇḍharapurāmadhī kāya disata hirava gāra
bāḷāyānī mājhyā tāśī lāvīlī makhamala
In Pandhar pur, what appears lush green
My son has planted makhmal* in the flower bed
▷ (पंढरपुरामधी) why (दिसत)(हिरव)(गार)
▷ (बाळायानी) my (ताशी)(लावीली)(मखमल)
pas de traduction en français
[7] id = 13150
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरीचा माळ दिसतो रसरशी
देव इठ्ठलानी लावल्यात तुळशी तासोतासी
paṇḍharīcā māḷa disatō rasaraśī
dēva iṭhṭhalānī lāvalyāta tuḷaśī tāsōtāsī
The tract of Pandhari appears full of freshness
God Itthal* has planted tulasi* plants in each bed
▷ (पंढरीचा)(माळ)(दिसतो)(रसरशी)
▷ (देव)(इठ्ठलानी)(लावल्यात)(तुळशी)(तासोतासी)
pas de traduction en français
[8] id = 13151
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
Google Maps | OpenStreetMap
पिकली पंढरी शाळू आलाय हुरड्याला
विठ्ठल मारी हका याग साळूंख्या भोरड्याला
pikalī paṇḍharī śāḷū ālāya huraḍyālā
viṭhṭhala mārī hakā yāga sāḷūṅkhyā bhōraḍyālā
Pandhari is delighted, jowar* (millet) crop is ready
Vitthal* is calling out to the birds
▷ (पिकली)(पंढरी)(शाळू)(आलाय)(हुरड्याला)
▷  Vitthal (मारी)(हका)(याग)(साळूंख्या)(भोरड्याला)
pas de traduction en français
[9] id = 36886
गोरे सीता - Gore Sita
Village मंजीरत - Manjirat
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-16-47 start 01:02 ➡ listen to section
अस पंढरपुरात गलोगलीला हावया
रुखमीण चालली जेवाया पाच रंगाच्या शेवया
asa paṇḍharapurāta galōgalīlā hāvayā
rukhamīṇa cālalī jēvāyā pāca raṅgācyā śēvayā
There are makers of sweetmeats in each lane of Pandharpur
Rukmini* is going for a meal, they have made vernicelli in five colours
▷ (अस)(पंढरपुरात)(गलोगलीला)(हावया)
▷ (रुखमीण)(चालली)(जेवाया)(पाच)(रंगाच्या)(शेवया)
pas de traduction en français
[10] id = 13153
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाई तुला आहे पंढरी काळी नीळी
देव का इठ्ठालनी यानी लाविल्या सोनकेळी
sāṅgatē bāī tulā āhē paṇḍharī kāḷī nīḷī
dēva kā iṭhṭhālanī yānī lāvilyā sōnakēḷī
I tell you, woman, Pandhari is black and blue
God Itthal* has planted Sonkeli*
▷  I_tell woman to_you (आहे)(पंढरी) Kali (नीळी)
▷ (देव)(का)(इठ्ठालनी)(यानी)(लाविल्या)(सोनकेळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[11] id = 13152
वाघमारे साखर - Waghmare Sakhar
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-21-31 start 01:33 ➡ listen to section
पंढरी पंढरी पैशाच्या ग मोलाची
पैशाच्या ग मोलाची झेंडूच्या फुलाची
paṇḍharī paṇḍharī paiśācyā ga mōlācī
paiśācyā ga mōlācī jhēṇḍūcyā phulācī
Pandhari is priceless
It is priceless like Marigold flowers
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पैशाच्या) * (मोलाची)
▷ (पैशाच्या) * (मोलाची)(झेंडूच्या)(फुलाची)
pas de traduction en français
[12] id = 13155
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती निळी निळी
सांगते बाई तुला ताशी लाविल्या सोनकेळी
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī niḷī niḷī
sāṅgatē bāī tulā tāśī lāvilyā sōnakēḷī
Pandhari looks blue from far
I tell you, woman, Sonkeli* are planted in rows
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(निळी)(निळी)
▷  I_tell woman to_you (ताशी)(लाविल्या)(सोनकेळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[12] id = 91009
टोनपे राही - Tonpe Rahi
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
रचिली पंढरी जागा मैदान पाहुनी
गवंड्याने केले काम टाळ मृदंग लावुन
racilī paṇḍharī jāgā maidāna pāhunī
gavaṇḍyānē kēlē kāma ṭāḷa mṛdaṅga lāvuna
Pandhari is built by selecting a flat patch of land
Masons worked to the sound of cymbals and drums
▷ (रचिली)(पंढरी)(जागा)(मैदान)(पाहुनी)
▷ (गवंड्याने)(केले)(काम)(टाळ)(मृदंग)(लावुन)
pas de traduction en français
[13] id = 44609
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी पंढरी इठु राजाच गावु
करी राज्य तेहेतीस कोटी देवु
paṇḍharī paṇḍharī iṭhu rājāca gāvu
karī rājya tēhētīsa kōṭī dēvu
Pandhari is the place of King Itthu
Thirty three crore* gods reign over there
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठु)(राजाच)(गावु)
▷ (करी)(राज्य)(तेहेतीस)(कोटी)(देवु)
pas de traduction en français
[14] id = 44421
होनावळे रूखमीण - Honavale Rukhamin
Village आर्वी पिंपळगाव - Arvi Pimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी पंढरी दुरून दिसती लाललाल
देव त्या विठ्ठलान यानी लावली मखमल
paṇḍharī paṇḍharī durūna disatī lālalāla
dēva tyā viṭhṭhalāna yānī lāvalī makhamala
Pandhari appears all red from far
God Vitthal* has planted makhmal*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरून)(दिसती)(लाललाल)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलान)(यानी)(लावली)(मखमल)
pas de traduction en français
[15] id = 44415
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
पंढरी पंढरी इथून दिसती कोस
मधी सोन्याची तुळस तिला मंजुळाचे घोस
paṇḍharī paṇḍharī ithūna disatī kōsa
madhī sōnyācī tuḷasa tilā mañjuḷācē ghōsa
Pandhari appears to be a kos* away from here
Golden tulasi* in the middle, has bunches of compound flowers
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथून)(दिसती)(कोस)
▷ (मधी)(सोन्याची)(तुळस)(तिला)(मंजुळाचे)(घोस)
pas de traduction en français
[16] id = 13159
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरीचा पवा करीतो पाणीपाणी
इठ्ठल देवानी तळ बांधील मैदानी
paṇḍharīcā pavā karītō pāṇīpāṇī
iṭhṭhala dēvānī taḷa bāndhīla maidānī
The pipes in Pandhari say “water water”
God Itthal* built a pond on the plain
▷ (पंढरीचा)(पवा)(करीतो)(पाणीपाणी)
▷ (इठ्ठल)(देवानी)(तळ)(बांधील)(मैदानी)
pas de traduction en français
[17] id = 13160
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
Google Maps | OpenStreetMap
जाते मी पंढरीला बघा पंढरीची बढाई
इठूच्या दरवाजावर वाघ शिवाची लढाई
jātē mī paṇḍharīlā baghā paṇḍharīcī baḍhāī
iṭhūcyā daravājāvara vāgha śivācī laḍhāī
I go to Pandhari, I see the majesty of Pandhari
The fight of Shiva and tiger is carved on Itthal*’s door
▷  Am_going I (पंढरीला)(बघा)(पंढरीची)(बढाई)
▷ (इठूच्या)(दरवाजावर)(वाघ)(शिवाची)(लढाई)
pas de traduction en français
[18] id = 13161
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी म्हणून कुण्या हौशाचा मुलक
देव त्या विठ्ठलाच्या नगर खान्याला कुलूप
paṇḍharī mhaṇūna kuṇyā hauśācā mulaka
dēva tyā viṭhṭhalācyā nagara khānyālā kulūpa
Some enthusiastic person’s territory is called Pandhari
The treasury of God Vitthal* has a lock
▷ (पंढरी)(म्हणून)(कुण्या)(हौशाचा)(मुलक)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या)(नगर)(खान्याला)(कुलूप)
pas de traduction en français
[19] id = 13162
वंबाशे कमल - Wambashe Kamal
Village गडदावणे - Gadadavane
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती ग सोन्याची
कौलारी ग पेठ माझ्या विठ्ठल वाण्याची
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī ga sōnyācī
kaulārī ga pēṭha mājhyā viṭhṭhala vāṇyācī
Pandhari, Pandhari, it appears to be made of gold
My God Vitthal*’s neighbourhood has roofs with tiles
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती) * (सोन्याची)
▷ (कौलारी) * (पेठ) my Vitthal (वाण्याची)
pas de traduction en français
[20] id = 13163
मारणे भिका - Marane Bhika
Village सिध्देगवर - Siddheshwar
Google Maps | OpenStreetMap
इथुनी दिसती मला पंढरी सोन्याची
भलरी माडी माझ्या इठ्ठल वाण्याची
ithunī disatī malā paṇḍharī sōnyācī
bhalarī māḍī mājhyā iṭhṭhala vāṇyācī
Form here, to me, Pandhari appears to be made of gold
The temple of my Itthal* is very big
▷ (इथुनी)(दिसती)(मला)(पंढरी)(सोन्याची)
▷ (भलरी)(माडी) my (इठ्ठल)(वाण्याची)
pas de traduction en français
[21] id = 13164
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village ठाणगाव - Thangaon
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी म्हणूनी सर्व पंढरी सोन्याची
कवलारी पेट पेट विठ्ठल वाण्याची
paṇḍharī mhaṇūnī sarva paṇḍharī sōnyācī
kavalārī pēṭa pēṭa viṭhṭhala vāṇyācī
The whole of Pandhari is said to be made of gold
The neighbourhood of God Vitthal* has roofs with tiles
▷ (पंढरी)(म्हणूनी)(सर्व)(पंढरी)(सोन्याची)
▷ (कवलारी)(पेट)(पेट) Vitthal (वाण्याची)
pas de traduction en français
[22] id = 13165
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
शहरामधी शहर पिवळी पंढरी अभांड
देवा इठ्ठल सावळ्यानी सोन लावील उदंड
śaharāmadhī śahara pivaḷī paṇḍharī abhāṇḍa
dēvā iṭhṭhala sāvaḷyānī sōna lāvīla udaṇḍa
Among the cities, yellow Pandhari is incomparable
God Itthal*, the dark-complextioned, has used a lot of gold
▷ (शहरामधी)(शहर)(पिवळी)(पंढरी)(अभांड)
▷ (देवा)(इठ्ठल)(सावळ्यानी) gold (लावील)(उदंड)
pas de traduction en français
[23] id = 13166
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरीचा माळू (माळरान) मला दिसतो लालू लालू
देव त्या विठ्ठलानी झाड लाविली मखमालू
paṇḍharīcā māḷū (māḷarāna) malā disatō lālū lālū
dēva tyā viṭhṭhalānī jhāḍa lāvilī makhamālū
The tract of Pandhari appears all red to me
God Vitthal* has planted makhmal*
▷ (पंढरीचा)(माळू) ( (माळरान) ) (मला)(दिसतो)(लालू)(लालू)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(झाड)(लाविली)(मखमालू)
pas de traduction en français
[24] id = 13167
वंबाशे तारा - Wambashe Tara
Village गडदावणे - Gadadavane
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी पंढरी दुरुनी दिसती उघडी
रखमा बाळतीण तिची वाळती लुगडी
paṇḍharī paṇḍharī durunī disatī ughaḍī
rakhamā bāḷatīṇa ticī vāḷatī lugaḍī
Pandhari appears bare from far
Rakhma has just delivered, her saris are drying
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुनी)(दिसती)(उघडी)
▷ (रखमा)(बाळतीण)(तिची)(वाळती)(लुगडी)
pas de traduction en français
[25] id = 43807
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
येथूनी दिसती पंढरी हिरवीगार
देवा विठ्ठलान तुळशीला आला बार
yēthūnī disatī paṇḍharī hiravīgāra
dēvā viṭhṭhalāna tuḷaśīlā ālā bāra
From here, I see the lush green Pandhari
God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (येथूनी)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(विठ्ठलान)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[26] id = 13169
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
शहरामधी शहर सारी पंढरी झाली लाल
लाह्याच घेतो पोत त्यानी पोत्याच केल मोल
śaharāmadhī śahara sārī paṇḍharī jhālī lāla
lāhyāca ghētō pōta tyānī pōtyāca kēla mōla
Amongst the cities, Pandhari is the best, the whole city has become red (at the time of festival)
He buys a sack of pop-corns, he has valued the sack
▷ (शहरामधी)(शहर)(सारी)(पंढरी) has_come (लाल)
▷ (लाह्याच)(घेतो)(पोत)(त्यानी)(पोत्याच) did (मोल)
pas de traduction en français
[27] id = 13170
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
शहरामधी शहयीर पिवळी पंढरी अभांड
देवा इठ्ठल सावळ्याच पाहूइंदे तोंड
śaharāmadhī śahayīra pivaḷī paṇḍharī abhāṇḍa
dēvā iṭhṭhala sāvaḷyāca pāhūindē tōṇḍa
Amongst the cities, yellow Pandhari is incomparable
Let me see the face of the dark-complexioned God Itthal*
▷ (शहरामधी)(शहयीर)(पिवळी)(पंढरी)(अभांड)
▷ (देवा)(इठ्ठल)(सावळ्याच)(पाहूइंदे)(तोंड)
pas de traduction en français
[28] id = 13171
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
Google Maps | OpenStreetMap
शहरायामधी शहयीर सारी पंढरी पिवयळी
देवा इठूच्या ओट्यावरी जाई फुलली कवयळी
śaharāyāmadhī śahayīra sārī paṇḍharī pivayaḷī
dēvā iṭhūcyā ōṭyāvarī jāī phulalī kavayaḷī
Amongst the cities, all Pandhari is yellow
On God Vithu*’s terrace, tender jasmine has blossomed
▷ (शहरायामधी)(शहयीर)(सारी)(पंढरी)(पिवयळी)
▷ (देवा)(इठूच्या)(ओट्यावरी)(जाई)(फुलली)(कवयळी)
pas de traduction en français
[29] id = 13172
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
येवढ्या पंढरपुरामधी इण्याशी इणा दाट
सांगते बाई तुला कुन्या पाप्याला नवल वाट
yēvaḍhyā paṇḍharapurāmadhī iṇyāśī iṇā dāṭa
sāṅgatē bāī tulā kunyā pāpyālā navala vāṭa
In the whole of Pandhari, there are innumerable lutes
I tell you, women, some sinner is astounded
▷ (येवढ्या)(पंढरपुरामधी)(इण्याशी)(इणा)(दाट)
▷  I_tell woman to_you (कुन्या)(पाप्याला)(नवल)(वाट)
pas de traduction en français
[30] id = 13173
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
Google Maps | OpenStreetMap
दादा पंढरपुरामधी या तर कशाच्या ठोकाठोकी
सोनार बापलेकु भिकबाळीला सोन जोखी
dādā paṇḍharapurāmadhī yā tara kaśācyā ṭhōkāṭhōkī
sōnāra bāpalēku bhikabāḷīlā sōna jōkhī
Brother, when one comes to Pandharpur, what is this noise one hears
Father and son, both goldsmiths are weighing gold for an ear ring
▷ (दादा)(पंढरपुरामधी)(या) wires (कशाच्या)(ठोकाठोकी)
▷ (सोनार)(बापलेकु)(भिकबाळीला) gold (जोखी)
pas de traduction en français
[31] id = 13174
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरपुरामधी दोघ सोनार बापलेक
सोनार बापलेक भिकबाळीला सोन जोड
paṇḍharapurāmadhī dōgha sōnāra bāpalēka
sōnāra bāpalēka bhikabāḷīlā sōna jōḍa
In Pandharpur, father and son are both goldsmiths
They are crafting gold for an ear ring
▷ (पंढरपुरामधी)(दोघ)(सोनार)(बापलेक)
▷ (सोनार)(बापलेक)(भिकबाळीला) gold (जोड)
pas de traduction en français
[32] id = 13175
पवार बबा - Pawar Baba
Village वडुस्ते - Waduste
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरपूर ही तर इठूरायाची नगरी
इठूच्या दर्शनाला देव पेरीतो बाजरी
paṇḍharapūra hī tara iṭhūrāyācī nagarī
iṭhūcyā darśanālā dēva pērītō bājarī
Pandharpur is the city of Ithu raya
For Ithu’s darshan*, God sows pearl millets
▷ (पंढरपूर)(ही) wires (इठूरायाची)(नगरी)
▷ (इठूच्या)(दर्शनाला)(देव)(पेरीतो)(बाजरी)
pas de traduction en français
[33] id = 13176
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी पंढरी इठूरायाची नगरी
सोन्याची पायरी देव पेरीतो बाजरी
paṇḍharī paṇḍharī iṭhūrāyācī nagarī
sōnyācī pāyarī dēva pērītō bājarī
Pandhari is the city of Ithuraya
It has steps of gold, God sows pearl millets
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठूरायाची)(नगरी)
▷ (सोन्याची)(पायरी)(देव)(पेरीतो)(बाजरी)
pas de traduction en français
[34] id = 13177
जोरी शांता - Jori Shanta
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
पंढयरी पंढयरी ग इथन दिसती हिरवीगार
देव ना ग विठ्ठलाच्या याच्या तुळशीला आला भार
paṇḍhayarī paṇḍhayarī ga ithana disatī hiravīgāra
dēva nā ga viṭhṭhalācyā yācyā tuḷaśīlā ālā bhāra
From here, I see the lush green Pandhari
God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (पंढयरी)(पंढयरी) * (इथन)(दिसती)(हिरवीगार)
▷ (देव) * * (विठ्ठलाच्या) of_his_place (तुळशीला) here_comes (भार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[35] id = 13178
शेळके हिरा - Shelke Hira
Village मुलखेड - Mulkhed
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी पंढरी विठू रायाची नगरी
सोन्याच्या पायरीन देवू तो पेरीतो बाजरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhū rāyācī nagarī
sōnyācyā pāyarīna dēvū tō pērītō bājarī
Pandhari is the city of Ithuraya
It has steps of gold, God sows pearl millets
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठू)(रायाची)(नगरी)
▷  Of_gold (पायरीन)(देवू)(तो)(पेरीतो)(बाजरी)
pas de traduction en français
[36] id = 13179
जोरी ताना - Jori Tana
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
दुरुनी दिसती मनाबाई पंढरी हिरवीगार बाई
देव ग इठलाच्या तुळशीबाई बागाला आला भार
durunī disatī manābāī paṇḍharī hiravīgāra bāī
dēva ga iṭhalācyā tuḷaśībāī bāgālā ālā bhāra
From here, I see the lush green Pandhari
God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (दुरुनी)(दिसती)(मनाबाई)(पंढरी)(हिरवीगार) woman
▷ (देव) * (इठलाच्या)(तुळशीबाई)(बागाला) here_comes (भार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[37] id = 13180
जोरी ताना - Jori Tana
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
दुरुनी दिसती मनाबाई पंढरी निळी निळी
देव ग इठ्ठलाच्या सोन बाई लावगलत केळी (सोनकेळी)
durunī disatī manābāī paṇḍharī niḷī niḷī
dēva ga iṭhṭhalācyā sōna bāī lāvagalata kēḷī (sōnakēḷī)
From far, Pandhari appears black and blue to me
Woman God Itthal* has planted Sonkeli*
▷ (दुरुनी)(दिसती)(मनाबाई)(पंढरी)(निळी)(निळी)
▷ (देव) * (इठ्ठलाच्या) gold woman (लावगलत) shouted ( (सोनकेळी) )
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[38] id = 41640
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
तुळशीच्या माळा हि तर भरली गुजरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
tuḷaśīcyā māḷā hi tara bharalī gujarī
Pandhari is the city of Ithuraya
The evening market is full of garlands of tulasi* leaves
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (तुळशीच्या)(माळा)(हि) wires (भरली)(गुजरी)
pas de traduction en français
[39] id = 38368
निवेकर जया - Nivekar Jaya
Village निवे - Nive
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-34-07 start 03:26 ➡ listen to section
पंढर ग म्हण पूर दुरनी दिसती लाललाल
देव ना ग सावळ्यानी झेंडु लावीला मखमल
paṇḍhara ga mhaṇa pūra duranī disatī lālalāla
dēva nā ga sāvaḷyānī jhēṇḍu lāvīlā makhamala
From far, the tract of Pandhari appears all red to me
The dark-complexioned God has planted makhmal*
▷ (पंढर) * (म्हण)(पूर)(दुरनी)(दिसती)(लाललाल)
▷ (देव) * * (सावळ्यानी)(झेंडु)(लावीला)(मखमल)
pas de traduction en français
[40] id = 38369
निवेकर जया - Nivekar Jaya
Village निवे - Nive
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-34-07 start 04:34 ➡ listen to section
पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी दिसती ग हिरवीगार
देव ना ग विठ्ठलाच्या तुळशी बागला ग आला बहार
paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī disatī ga hiravīgāra
dēva nā ga viṭhṭhalācyā tuḷaśī bāgalā ga ālā bahāra
From here, I see the lush green Pandhari
God Vitthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी)(दिसती) * (हिरवीगार)
▷ (देव) * * (विठ्ठलाच्या)(तुळशी)(बागला) * here_comes (बहार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[41] id = 38370
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-34-07 start 05:48 ➡ listen to section
पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी ग दिसती सोन्यायाची
कवलारी पेठ देव विठ्ठल वाण्याची
paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī ga disatī sōnyāyācī
kavalārī pēṭha dēva viṭhṭhala vāṇyācī
From far, Pandhari, appears to be made of gold
My God Vitthal*’s neighbourhood has roofs with tiles
▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी) * (दिसती)(सोन्यायाची)
▷ (कवलारी)(पेठ)(देव) Vitthal (वाण्याची)
pas de traduction en français
[42] id = 38371
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-34-07 start 07:06 ➡ listen to section
पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी दिसती ग परकाराची
कवलारी पेठ देव विठ्ठल ग सरकाराची
paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī disatī ga parakārācī
kavalārī pēṭha dēva viṭhṭhala ga sarakārācī
From far, Pandhari looks beautiful in many ways
The neighbourhood of Lord Vitthal* has roofs with tiles
▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी)(दिसती) * (परकाराची)
▷ (कवलारी)(पेठ)(देव) Vitthal * (सरकाराची)
pas de traduction en français
[43] id = 34987
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-27 start 00:14 ➡ listen to section
पंढरी पंढरी इठूरायाची नगरी
देवा विठ्ठलाच्या भरल्या बुक्क्यान घागरी
paṇḍharī paṇḍharī iṭhūrāyācī nagarī
dēvā viṭhṭhalācyā bharalyā bukkyāna ghāgarī
Pandhari is the city of Ithuraya
The big round metal pots are filled with God Vitthal*’s bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठूरायाची)(नगरी)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(भरल्या)(बुक्क्यान)(घागरी)
pas de traduction en français
[44] id = 36159
उगले सावित्रा - Ugle Savitra
Village सावरगाव - Savargaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-26-09 start 00:37 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी राह्याला नाही जागा
देवा ईठ्ठलानी लावील्यात तुळशीबागा
paṇḍharapurāmadhī rāhyālā nāhī jāgā
dēvā īṭhṭhalānī lāvīlyāta tuḷaśībāgā
There is no place to stay in Pandharpur
God Itthal* has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपुरामधी)(राह्याला) not (जागा)
▷ (देवा)(ईठ्ठलानी)(लावील्यात)(तुळशीबागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[45] id = 36507
कुंभार तारा - Kumbhar Tara
Village कासारसाई - Kasarsai
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
सोन्याची पाभारी विष्णू पेरीतो बाजरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
sōnyācī pābhārī viṣṇū pērītō bājarī
Pandhari is the city of Vithuraya
The plough is of gold, Vishnu sows pearl millets
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (सोन्याची)(पाभारी)(विष्णू)(पेरीतो)(बाजरी)
pas de traduction en français
[46] id = 39927
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरपूरात नाही बसायला जागा
देवा विठ्ठलाने लावील्या तुळशी बागा
paṇḍharapūrāta nāhī basāyalā jāgā
dēvā viṭhṭhalānē lāvīlyā tuḷaśī bāgā
There is no place to sit in Pandharpur
God Itthal* has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपूरात) not (बसायला)(जागा)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावील्या)(तुळशी)(बागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[47] id = 35443
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-09-11 start 00:22 ➡ listen to section
पंढरपुरामंदी कोण कुबीर एक राजा
सावळ्या विठ्ठलाचा चांदीचा दरवाजा
paṇḍharapurāmandī kōṇa kubīra ēka rājā
sāvaḷyā viṭhṭhalācā cāndīcā daravājā
Who is this wealthy person, a king in Pandharpur
Dark-complexioned Vitthal*’s temple has a door made of silver
▷ (पंढरपुरामंदी) who (कुबीर)(एक) king
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाचा)(चांदीचा)(दरवाजा)
pas de traduction en français
[48] id = 36322
घणगाव सावित्रा - Ghangaon Savitra
Village मोगरा - Mogara
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-05-32 start 00:40 ➡ listen to section
पंढरीच्या बाया भाजीत्यात लाया
इठ्ठलाच्या रथावरी उधळाया
paṇḍharīcyā bāyā bhājītyāta lāyā
iṭhṭhalācyā rathāvarī udhaḷāyā
The women in Pandharpur are frying pop-corns
To throw them on the chariot of Itthal*
▷ (पंढरीच्या)(बाया)(भाजीत्यात)(लाया)
▷ (इठ्ठलाच्या)(रथावरी)(उधळाया)
Les femmes de Paṇḍharpur sont en train de frire des pop-corns
C'est pour les jeter sur le char de Viṭhṭhal.
[49] id = 35444
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Google Maps | OpenStreetMap

Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
start 01:35:04 ➡ 
पंढरपुरामंदी हित राह्याला नाही जागा
सावळ्या विठ्ठलानी यान लावील्या तुळशी बागा
paṇḍharapurāmandī hita rāhyālā nāhī jāgā
sāvaḷyā viṭhṭhalānī yāna lāvīlyā tuḷaśī bāgā
There is no place to stay in Pandharpur
Dark-complexioned Vitthal* has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपुरामंदी)(हित)(राह्याला) not (जागा)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलानी)(यान)(लावील्या)(तुळशी)(बागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[50] id = 36346
घणगाव सोना - Ghangaon Sona
Village मोगरा - Mogara
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-05-40 start 00:36 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी राह्याला नाही जागा
सख्या माझ्या इठ्ठलानी ग लावील्यात तुळशीबागा
paṇḍharapurāmadhī rāhyālā nāhī jāgā
sakhyā mājhyā iṭhṭhalānī ga lāvīlyāta tuḷaśībāgā
There is no place to stay in Pandharpur
My friend Itthal* has planted groves and groves of tulasi* plants
▷ (पंढरपुरामधी)(राह्याला) not (जागा)
▷ (सख्या) my (इठ्ठलानी) * (लावील्यात)(तुळशीबागा)
Il n'y a plus de place pour vivre à Paṇḍharpur
Mon ami Viṭhṭhal a planté un jardin de basilic.
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[51] id = 36856
अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-27-43 start 01:27 ➡ listen to section
पंढरापुरामधी गलोगलीला नळ
सख्या इठ्ठलाची सोय पाणी येसीयानी गेल
paṇḍharāpurāmadhī galōgalīlā naḷa
sakhyā iṭhṭhalācī sōya pāṇī yēsīyānī gēla
There is a tap for water in every lane of Pandharpur
My friend Itthal* provides this facility to the whole village
▷ (पंढरापुरामधी)(गलोगलीला)(नळ)
▷ (सख्या)(इठ्ठलाची)(सोय) water, (येसीयानी) gone
pas de traduction en français
[52] id = 36857
अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-27-44 start 00:06 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी गलोगलीला नळ
देवा इठ्ठलाच पाणी रस्त्यानी खेळ
paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā naḷa
dēvā iṭhṭhalāca pāṇī rastyānī khēḷa
There is a tap in every lane of Pandharpur
God Vitthal*’s water is available in each road
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2867 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2867): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 4, '\xE0\xA4\x87\xE0\xA4\xA0\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xA0\xE0\xA4\xB2...', '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA3\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xA2\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xAA...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2867