➡ Display songs in class at higher level (A01-01)4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[1] id = 26 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | माळी बोलत्यात बाण धनुष्य उचलील सांगतो जनक राजा त्याला सीता मी देईल māḷī bōlatyāta bāṇa dhanuṣya ucalīla sāṅgatō janaka rājā tyālā sītā mī dēīla | ✎ Gardener says, I will pick up the bow and arrow King Janak says, I will give Sita to the one who can do it ▷ (माळी)(बोलत्यात)(बाण)(धनुष्य)(उचलील) ▷ (सांगतो) Janak king (त्याला) Sita I (देईल) | pas de traduction en français |
[2] id = 27 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | जनक राजाच्या घरी खणोखणीच बामायीण उचलीन धनुष त्याला देईन कामीण janaka rājācyā gharī khaṇōkhaṇīca bāmāyīṇa ucalīna dhanuṣa tyālā dēīna kāmīṇa | ✎ Brahmans from different regions have come to King Janak’s palace I will give my daughter to the one who can pick up the bow ▷ Janak (राजाच्या)(घरी)(खणोखणीच)(बामायीण) ▷ (उचलीन)(धनुष)(त्याला)(देईन)(कामीण) | pas de traduction en français |
[3] id = 28 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | कोण उचलील बाण त्याला सीता देईल लहान पुढे आला तो सात भुजाचा रावण kōṇa ucalīla bāṇa tyālā sītā dēīla lahāna puḍhē ālā tō sāta bhujācā rāvaṇa | ✎ I will give my little Sita to the one who can pick up the arrow That Ravan* who has seven hands came ahead ▷ Who (उचलील)(बाण)(त्याला) Sita (देईल)(लहान) ▷ (पुढे) here_comes (तो)(सात)(भुजाचा) Ravan | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 29 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | जनक राजायानी पण मांडून ठेवीला कोण बाण उचलील त्याला सीताला देईन janaka rājāyānī paṇa māṇḍūna ṭhēvīlā kōṇa bāṇa ucalīla tyālā sītālā dēīna | ✎ King Janak kept a condition I will give sita to the one who can pick up the arrow ▷ Janak (राजायानी)(पण)(मांडून)(ठेवीला) ▷ Who (बाण)(उचलील)(त्याला) Sita (देईन) | pas de traduction en français |
[5] id = 30 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | जनक ना बोलतो कोणी बाण उचलीन कोण बाण उचलील त्याला सीताला देईन janaka nā bōlatō kōṇī bāṇa ucalīna kōṇa bāṇa ucalīla tyālā sītālā dēīna | ✎ King Janak asks, who will pick up the arrowI wil give sita to the one who can pick up the arrow ▷ Janak * says (कोणी)(बाण)(उचलीन) ▷ Who (बाण)(उचलील)(त्याला) Sita (देईन) | pas de traduction en français |
[6] id = 31 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali | जनक राजाच झाल अंगण पांढर सापडली सीताबाई तिचं सैवार मांडल janaka rājāca jhāla aṅgaṇa pāṇḍhara sāpaḍalī sītābāī ticaṁ saivāra māṇḍala | ✎ King Janak’s courtyard became clean and bright He found Sitabai, he arranged for her swayamvar* ▷ Janak (राजाच)(झाल)(अंगण)(पांढर) ▷ (सापडली) goddess_Sita (तिचं)(सैवार)(मांडल) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 32 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | कटोकटीच रावण देव बोलत तातोबाला सांगतो आता तुला सीता द्यायाची कुणाला kaṭōkaṭīca rāvaṇa dēva bōlata tātōbālā sāṅgatō ātā tulā sītā dyāyācī kuṇālā | ✎ …… ▷ (कटोकटीच) Ravan (देव) speak (तातोबाला) ▷ (सांगतो)(आता) to_you Sita (द्यायाची)(कुणाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 33 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | डाव्या पायाच्या अंगठ्यानी बाण उचलूनी घेईन जनक राजा बोले त्याला सीताला देईन ḍāvyā pāyācyā aṅgaṭhyānī bāṇa ucalūnī ghēīna janaka rājā bōlē tyālā sītālā dēīna | ✎ The who can pick up the arrow with his left toe King Janak says, I will give Sita to him ▷ (डाव्या)(पायाच्या)(अंगठ्यानी)(बाण)(उचलूनी)(घेईन) ▷ Janak king (बोले)(त्याला) Sita (देईन) | pas de traduction en français |
[9] id = 34 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | जनक राजाच झाल अंगण पांढर उपवर सीतामाई तीच स्वयंवर मांडल janaka rājāca jhāla aṅgaṇa pāṇḍhara upavara sītāmāī tīca svayamvara māṇḍala | ✎ King Janak’s courtyard became bright and clean Sitamai became of marriageable age, he arranged for her swayamvar* ▷ Janak (राजाच)(झाल)(अंगण)(पांढर) ▷ (उपवर)(सीतामाई)(तीच)(स्वयंवर)(मांडल) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 9588 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | राम राम म्हण राम हुरदी चांगल सीतामाईच जनक राजान सयवर मांडील rāma rāma mhaṇa rāma huradī cāṅgala sītāmāīca janaka rājāna sayavara māṇḍīla | ✎ Ram is the ideal in all senses of the term King Janak has arranged for Sitamai’s swayamvar* ▷ Ram Ram (म्हण) Ram (हुरदी)(चांगल) ▷ (सीतामाईच) Janak (राजान)(सयवर)(मांडील) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 34440 ✓ मोरे सीता - More Sita Village तव - Tav | सीताला मागण परशराम पाव्हण जो उचलील धनुष्य त्याला द्यायाची कामीण sītālā māgaṇa paraśarāma pāvhaṇa jō ucalīla dhanuṣya tyālā dyāyācī kāmīṇa | ✎ Parasharam has come with a proposal for marriage for Sita The girl will be given to the one who can pick up the bow ▷ Sita (मागण)(परशराम)(पाव्हण) ▷ (जो)(उचलील)(धनुष्य)(त्याला)(द्यायाची)(कामीण) | pas de traduction en français |
[12] id = 41135 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde | जनक राज्या वाड्यामधी तिथ कशीची बोली बात सीताबाईचा गुळभात janaka rājyā vāḍyāmadhī titha kaśīcī bōlī bāta sītābāīcā guḷabhāta | ✎ What is being discussed in King Janak’s palace A meal with sweets is being cooked in Sitabai’s house ▷ Janak (राज्या)(वाड्यामधी)(तिथ)(कशीची) say (बात) ▷ (सीताबाईचा)(गुळभात) | pas de traduction en français |
[13] id = 47199 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar | जनक राजानी मांडीयला पण कोण उचलेल एेंशी बाण त्याला मपली सीता देईन janaka rājānī māṇḍīyalā paṇa kōṇa aucalēla ēēñśī bāṇa tyālā mapalī sītā dēīna | ✎ King Janak kept a condition I will give my Sita to the one who can pick up eighty arrows ▷ Janak (राजानी)(मांडीयला)(पण) ▷ Who (उचलेल)(एेंशी)(बाण)(त्याला)(मपली) Sita (देईन) | pas de traduction en français |
[14] id = 54222 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | सीताबाईला मागणी आला अयोधीचा राजा इजवानी चमकल्या की त्याच्या रथाच्या धजा sītābāīlā māgaṇī ālā ayōdhīcā rājā ijavānī camakalyā kī tyācyā rathācyā dhajā | ✎ A proposal of marriage for Sitabai, the king of Ayodhya has come The flags of his chariot flashed like lightening ▷ Goddess_Sita (मागणी) here_comes (अयोधीचा) king ▷ (इजवानी)(चमकल्या)(की)(त्याच्या)(रथाच्या)(धजा) | pas de traduction en français |
[15] id = 54223 ✓ बेळे कुशावती - Bele Kushavati Village देवणी - Devani | सीतेचे स्वयंवर धनुष्य आणावे जावून धनुष्य आणीला गाडी लावून sītēcē svayamvara dhanuṣya āṇāvē jāvūna dhanuṣya āṇīlā gāḍī lāvūna | ✎ It is Sita’s swayamvar*, ggo and bring the bow The bow was brought in a cart ▷ (सीतेचे)(स्वयंवर)(धनुष्य)(आणावे)(जावून) ▷ (धनुष्य)(आणीला)(गाडी)(लावून) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 54224 ✓ भादले शाऊ - Bhadale Shau Village बोरी - Bori | सिताच पण इन मांडीला हिरा जो उचलीला बाण त्यो भरतार खरा sitāca paṇa ina māṇḍīlā hirā jō ucalīlā bāṇa tyō bharatāra kharā | ✎ A bet was kept for Sita’s swayamvar* The one who will pick up the arrow will be her suitable husband ▷ (सिताच)(पण)(इन)(मांडीला)(हिरा) ▷ (जो)(उचलीला)(बाण)(त्यो)(भरतार)(खरा) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 92721 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina | सोन्याच पिंपळपान केल जनकाला दान केल जनकाला दान जनकाला काय उन sōnyāca pimpaḷapāna kēla janakālā dāna kēla janakālā dāna janakālā kāya una | ✎ Aher* of a gold locket in the form of Pimpal leaf was made to King Janak Such an aher* was made to Janak, but what is it that he doesn’t have ▷ Of_gold (पिंपळपान) did (जनकाला)(दान) ▷ Did (जनकाला)(दान)(जनकाला) why (उन) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 92724 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | जनक राजान पण केला घाई घाई धनुष्याचा बाण त्याला देईना सिताबाई janaka rājāna paṇa kēlā ghāī ghāī dhanuṣyācā bāṇa tyālā dēīnā sitābāī | ✎ King Janak kept a condition in a hurry I will give Sitabai to the one who can pick up the bow and arrow ▷ Janak (राजान)(पण) did (घाई)(घाई) ▷ (धनुष्याचा)(बाण)(त्याला)(देईना) goddess_Sita | pas de traduction en français |
[19] id = 94645 ✓ फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu Village महीर - Mahir | जनक राजानी यानी लाईली पईन जोडीन धनुष्यबाण त्याला सीता मी देईन janaka rājānī yānī lāīlī paīna jōḍīna dhanuṣyabāṇa tyālā sītā mī dēīna | ✎ King Janak kept a condition for swayamvar* I will give Sitabai to the one who can string the arrow to the bow ▷ Janak (राजानी)(यानी)(लाईली)(पईन) ▷ (जोडीन)(धनुष्यबाण)(त्याला) Sita I (देईन) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 58409 ✓ पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao Village चोबळी - Chobli | जनक राजाया म्हणतो सिता देयाची कुणाला धनुष्य उचलील त्याला janaka rājāyā mhaṇatō sitā dēyācī kuṇālā dhanuṣya ucalīla tyālā | ✎ King Janak says, to whom can I give Sita To the one who can pick up the bow ▷ Janak (राजाया)(म्हणतो) Sita (देयाची)(कुणाला) ▷ (धनुष्य)(उचलील)(त्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[1] id = 36 ✓ जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra Village भादस - Bhadas | सीताला मागण राजा जनकाच्या घरी रामाचा धनुष्य बाण सीता खेळाया नेती दारी sītālā māgaṇa rājā janakācyā gharī rāmācā dhanuṣya bāṇa sītā khēḷāyā nētī dārī | ✎ Asking for Sita’s hand took place in Janak’s house Ram’s bow and arrow, she took home to play ▷ Sita (मागण) king of_Janak (घरी) ▷ Of_Ram (धनुष्य)(बाण) Sita (खेळाया)(नेती)(दारी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 37 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | जनक राजाच्या घरी शेष देव ते पाव्हणं त्याच्या ग भोजनाला केले इखाचे घावन janaka rājācyā gharī śēṣa dēva tē pāvhaṇaṁ tyācyā ga bhōjanālā kēlē ikhācē ghāvana | ✎ God Shesh came as a guest to King Janak’s house Pancakes with poison were made for his meal ▷ Janak (राजाच्या)(घरी)(शेष)(देव)(ते)(पाव्हणं) ▷ (त्याच्या) * (भोजनाला)(केले)(इखाचे)(घावन) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 38 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | जनक राजाच्या घरी गहू वाळत सवाखंडी सीताला मागायला हनुमंताची आली दिंडी janaka rājācyā gharī gahū vāḷata savākhaṇḍī sītālā māgāyalā hanumantācī ālī diṇḍī | ✎ One and a half Khandi (a measure of weight) wheat is drying in King Janak’s house Hanumant came in procession to ask for Sita’s hand ▷ Janak (राजाच्या)(घरी)(गहू)(वाळत)(सवाखंडी) ▷ Sita (मागायला)(हनुमंताची) has_come (दिंडी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 39 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | जनक राजाच्या घरी गहू वाळत सवा मण सीतेला मागायला अंजनीचे ते हनुमान janaka rājācyā gharī gahū vāḷata savā maṇa sītēlā māgāyalā añjanīcē tē hanumāna | ✎ One and a half Khandi (a measure of weight) wheat is drying in King Janak’s house Ajnani’s son Hanumant came to ask for Sita’s hand ▷ Janak (राजाच्या)(घरी)(गहू)(वाळत)(सवा)(मण) ▷ (सीतेला)(मागायला)(अंजनीचे)(ते) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[5] id = 40 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | जनक राजाच्या घरी गहू वाळत सवाशेर सीतेला मागायला अंजनीचे ते हनुमान janaka rājācyā gharī gahū vāḷata savāśēra sītēlā māgāyalā añjanīcē tē hanumāna | ✎ One and a quarter kilo wheat is drying in King Janak’s house Ajnani’s son Hanumant came to ask for Sita’s hand ▷ Janak (राजाच्या)(घरी)(गहू)(वाळत)(सवाशेर) ▷ (सीतेला)(मागायला)(अंजनीचे)(ते) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[6] id = 41 ✓ जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra Village भादस - Bhadas | न्हाऊनी धुवूनी उभी राहिली अंगणी जनकाच्या घरी जाते रामाची मागणी nhāūnī dhuvūnī ubhī rāhilī aṅgaṇī janakācyā gharī jātē rāmācī māgaṇī | ✎ She had a bath and stood in the courtyard Ram’s request for Sita’s hand goes to King Janak’s house ▷ (न्हाऊनी)(धुवूनी) standing (राहिली)(अंगणी) ▷ Of_Janak (घरी) am_going of_Ram (मागणी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 42 ✓ राउत बबा - Raut Baba Village तैलबैला - Tailbaila | सीताला मागण राजा जनकाच्या अंगणी आवर सीताबाई तुला रामाची मागणी sītālā māgaṇa rājā janakācyā aṅgaṇī āvara sītābāī tulā rāmācī māgaṇī | ✎ Asking for Sita’s hand took place in King Janak’s courtyard Sitabai, get ready, Ram has come to ask for your hand ▷ Sita (मागण) king of_Janak (अंगणी) ▷ (आवर) goddess_Sita to_you of_Ram (मागणी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 43 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | सीताबाईला मागणी मागणी झाली खरी रामाची सीता जनक राजाच्या घरी sītābāīlā māgaṇī māgaṇī jhālī kharī rāmācī sītā janaka rājācyā gharī | ✎ Asking for Sitabai’s hand has materialised into marriage Ram’s Sita is in King Janak’s house ▷ Goddess_Sita (मागणी)(मागणी) has_come (खरी) ▷ Of_Ram Sita Janak (राजाच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 44 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | सीताबाईला मागण हजारावरी एक रामाची सीताबाई जनक राजाची लेक sītābāīlā māgaṇa hajārāvarī ēka rāmācī sītābāī janaka rājācī lēka | ✎ Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and one persons Ram’s Sitabai is King Janak’s daughter ▷ Goddess_Sita (मागण)(हजारावरी)(एक) ▷ Of_Ram goddess_Sita Janak (राजाची)(लेक) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 45 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सीताला मागण आल हजारावरी एक सीता आबदागीरी अशी आलिया नऊ लाख sītālā māgaṇa āla hajārāvarī ēka sītā ābadāgīrī aśī āliyā naū lākha | ✎ Demand for Sita’s hand has come from a thousand and one suitors Rumour is around that the demand for Sita’s hand came from nine lakh* persons ▷ Sita (मागण) here_comes (हजारावरी)(एक) ▷ Sita (आबदागीरी)(अशी)(आलिया)(नऊ)(लाख) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 46 ✓ जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra Village भादस - Bhadas | सीतेला मागण आली हजारावरी दोन जनक राजाची कन्या दशरथ राजाची सून sītēlā māgaṇa ālī hajārāvarī dōna janaka rājācī kanyā daśaratha rājācī sūna | ✎ Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and two persons King Janak’s daughter is King Dashrath’s daughter-in-law ▷ (सीतेला)(मागण) has_come (हजारावरी) two ▷ Janak (राजाची)(कन्या)(दशरथ)(राजाची)(सून) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 47 ✓ जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra Village भादस - Bhadas | सीतेला मागण आली हजारावरी बारा सीताचा सईवार राम गरुडावर आला sītēlā māgaṇa ālī hajārāvarī bārā sītācā saīvāra rāma garuḍāvara ālā | ✎ Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and twelve persons For Sita’s swayamvar*, Ram came riding on Garud ▷ (सीतेला)(मागण) has_come (हजारावरी)(बारा) ▷ (सीताचा)(सईवार) Ram (गरुडावर) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 48 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सीताला मागण आली हजारावरी बारा सीताच्या सयंवराला गरुड घाली वारा sītālā māgaṇa ālī hajārāvarī bārā sītācyā sayamvarālā garuḍa ghālī vārā | ✎ Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and twelve persons In Sita’s swayamvar*, Garud is fanning (Ram) ▷ Sita (मागण) has_come (हजारावरी)(बारा) ▷ Of_Sita (सयंवराला)(गरुड)(घाली)(वारा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 49 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | माळ्याची सीताबाई हिला मागण दोघाच लंकेच्या रावणाच बम्हचार्य रामाच māḷyācī sītābāī hilā māgaṇa dōghāca laṅkēcyā rāvaṇāca bamhacārya rāmāca | ✎ Gardener’s (King Janak’s) Sitabai, demand for her hand has come from two Ravan* from Lanka* and Ram, the bachelor ▷ (माळ्याची) goddess_Sita (हिला)(मागण)(दोघाच) ▷ (लंकेच्या)(रावणाच)(बम्हचार्य) of_Ram | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | See Note under 57 | ||||
[15] id = 50 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | सीताला मागण येऊन बसल वाळूत जनक राजा बोले नवरी अंजनी शाळेत sītālā māgaṇa yēūna basala vāḷūta janaka rājā bōlē navarī añjanī śāḷēta | ✎ A demand for Sita’s hand has come, they are waiting in the couryard for the answer King Janak says, the bride is small, she has gone to school ▷ Sita (मागण)(येऊन)(बसल)(वाळूत) ▷ Janak king (बोले)(नवरी)(अंजनी)(शाळेत) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 51 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | सीताला मागण कोण्या देशाच आल बाळ रामचंदर भरताराला हत्तीवरुनी घाली माळ sītālā māgaṇa kōṇyā dēśāca āla bāḷa rāmacandara bharatārālā hattīvarunī ghālī māḷa | ✎ A demand for sita’s hand, from which region has the little groom come Sitting on an elephant, she puts the garland round her groom’s, Ram’s neck ▷ Sita (मागण)(कोण्या)(देशाच) here_comes son ▷ (रामचंदर)(भरताराला)(हत्तीवरुनी)(घाली)(माळ) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 52 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | राम की म्हण देव जाऊन बसल कोपर्यात कटोकटीच रावण आल मागण दोपारीत rāma kī mhaṇa dēva jāūna basala kōparyāta kaṭōkaṭīca rāvaṇa āla māgaṇa dōpārīta | ✎ God Ram came and sat quietly in the corner Competitors asking for Sita’s hand, one better than the other, came in the afternoon ▷ Ram (की)(म्हण)(देव)(जाऊन)(बसल)(कोपर्यात) ▷ (कटोकटीच) Ravan here_comes (मागण)(दोपारीत) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 53 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | सांगते बाळा तुला येवढ्या भरल्या कचेरीत राम की म्हण देव जाऊन बसल कोपर्यात sāṅgatē bāḷā tulā yēvaḍhyā bharalyā kacērīta rāma kī mhaṇa dēva jāūna basala kōparyāta | ✎ I tell you, son, in such a big Assembly God Ram sat quietly in a corner ▷ I_tell child to_you (येवढ्या)(भरल्या)(कचेरीत) ▷ Ram (की)(म्हण)(देव)(जाऊन)(बसल)(कोपर्यात) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 54 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | सीताला मागण आल हजारावरी बारा सीताचा सैवर रामा गरुड घाली वारा sītālā māgaṇa āla hajārāvarī bārā sītācā saivara rāmā garuḍa ghālī vārā | ✎ Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and twelve persons In Sita’s swayamvar*, Garud is fanning (Ram) ▷ Sita (मागण) here_comes (हजारावरी)(बारा) ▷ (सीताचा)(सैवर) Ram (गरुड)(घाली)(वारा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 55 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | सीताला मागण आल हजारावरी एक रामायाची सीता जनक राजायाची लेक sītālā māgaṇa āla hajārāvarī ēka rāmāyācī sītā janaka rājāyācī lēka | ✎ Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and one persons Ram’s Sita is King Janak’s daughter ▷ Sita (मागण) here_comes (हजारावरी)(एक) ▷ (रामायाची) Sita Janak (राजायाची)(लेक) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 9589 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | सीताला मागणी खंडो खंडीच आल राज सीताच्या लगनाला शिंग सोनीयाच वाज sītālā māgaṇī khaṇḍō khaṇḍīca āla rāja sītācyā laganālā śiṅga sōnīyāca vāja | ✎ To ask for Sita’s hand, kings from many regions have come In Sita’s wedding, a gold horn is blowing ▷ Sita (मागणी)(खंडो)(खंडीच) here_comes king ▷ Of_Sita (लगनाला)(शिंग) of_gold (वाज) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 9590 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | राम म्हण राम रावण हुरदी खोटा जनक राजा सीता द्यायाला भेला होता rāma mhaṇa rāma rāvaṇa huradī khōṭā janaka rājā sītā dyāyālā bhēlā hōtā | ✎ Ram is God but Ravan* is wicked at heart King Janak was scared to give Sita to him ▷ Ram (म्हण) Ram Ravan (हुरदी)(खोटा) ▷ Janak king Sita (द्यायाला)(भेला)(होता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 14121 ✓ निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala Village निवे - Nive | मैनाला ग मागयण आल हजारावरी एक आल हजारावरी एक जनक राजायाची लेक mainālā ga māgayaṇa āla hajārāvarī ēka āla hajārāvarī ēka janaka rājāyācī lēka | ✎ Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and one persons By a thousand and one persons, (Sita) is King Janak’s daughter ▷ For_Mina * (मागयण) here_comes (हजारावरी)(एक) ▷ Here_comes (हजारावरी)(एक) Janak (राजायाची)(लेक) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 14122 ✓ निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala Village निवे - Nive | मैनाला मागण आल हजारावरी बारा सीताच स्वयंवर राम गरुड घाली वारा mainālā māgaṇa āla hajārāvarī bārā sītāca svayamvara rāma garuḍa ghālī vārā | ✎ Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and twelve persons In Sita’s swayamvar*, Garud is fanning Ram ▷ For_Mina (मागण) here_comes (हजारावरी)(बारा) ▷ (सीताच)(स्वयंवर) Ram (गरुड)(घाली)(वारा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 34441 ✓ मोरे सीता - More Sita Village तव - Tav | सीताला मागण हजाराला याक उण जनक राजाच्या वाड्याला आल रामाच मागण sītālā māgaṇa hajārālā yāka uṇa janaka rājācyā vāḍyālā āla rāmāca māgaṇa | ✎ Demand for Sitabai’s hand was made by a one less than thousand persons Demand for her hand from Ram came to King Janak’s palace ▷ Sita (मागण)(हजाराला)(याक)(उण) ▷ Janak (राजाच्या)(वाड्याला) here_comes of_Ram (मागण) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 34442 ✓ मोरे सीता - More Sita Village तव - Tav | सीताला मागण गेली हजारावरी बारा सीताच्या सयवराला तिथ गरुड घाली वारा sītālā māgaṇa gēlī hajārāvarī bārā sītācyā sayavarālā titha garuḍa ghālī vārā | ✎ Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and twelve persons For Sita’s swayamvar*, Garud is fanning (Ram) ▷ Sita (मागण) went (हजारावरी)(बारा) ▷ Of_Sita (सयवराला)(तिथ)(गरुड)(घाली)(वारा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 34443 ✓ मोरे सीता - More Sita Village तव - Tav | सीताबाईला आल मागण खंडोखंडीच आल राज जनक राजाच्या वाड्याला शिंग सोनेरी बाजा वाज sītābāīlā āla māgaṇa khaṇḍōkhaṇḍīca āla rāja janaka rājācyā vāḍyālā śiṅga sōnērī bājā vāja | ✎ To ask for Sita’s hand, Kings from many regions have come A gold horn is blowing and a band is playing in King Janak’s palace ▷ Goddess_Sita here_comes (मागण)(खंडोखंडीच) here_comes king ▷ Janak (राजाच्या)(वाड्याला)(शिंग)(सोनेरी)(बाजा)(वाज) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 38247 ✓ बामगुडे आशा - Bamgude Asha Village अधरवाडी - Adharwadi ◉ UVS-35-03 start 05:03 ➡ listen to section | सीताला मागयीण राजा जनकाच्या घरी रामाच्या धनुष्यबाण हिनी खेळायला नेला दारी sītālā māgayīṇa rājā janakācyā gharī rāmācyā dhanuṣyabāṇa hinī khēḷāyalā nēlā dārī | ✎ Asking for Sita’s hand took place in Janak’s house Ram’s bow and arrow, she took home to play ▷ Sita (मागयीण) king of_Janak (घरी) ▷ Of_Ram (धनुष्यबाण)(हिनी)(खेळायला)(नेला)(दारी) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 52784 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | सीताबाईला मागणी खंडोखंडीचे राजे आले न्हाई तीच्या मना की आले राम भरतार केले sītābāīlā māgaṇī khaṇḍōkhaṇḍīcē rājē ālē nhāī tīcyā manā kī ālē rāma bharatāra kēlē | ✎ A demand for Sitabai’s hand, Kings came many regions She did not like any of them, Ram came and she married him ▷ Goddess_Sita (मागणी)(खंडोखंडीचे)(राजे) here_comes ▷ (न्हाई)(तीच्या)(मना)(की) here_comes Ram (भरतार)(केले) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 52785 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | सीताबाईला मागणी राहुट्या दिल्या रावणान बाण धनुष्य उचलून सीता जीतली रामान sītābāīlā māgaṇī rāhuṭyā dilyā rāvaṇāna bāṇa dhanuṣya ucalūna sītā jītalī rāmāna | ✎ A demand for Sitabai’s hand, Ravan* has come and camped there Picking up the bow and arrow, Ram won Sita ▷ Goddess_Sita (मागणी)(राहुट्या)(दिल्या) Ravan ▷ (बाण)(धनुष्य)(उचलून) Sita (जीतली) Ram | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 53282 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon | सितेला मागण आल हजारावरी बारा रामचंद्राचा डौल न्यारा त्याला गरुड घाली वारा sitēlā māgaṇa āla hajārāvarī bārā rāmacandrācā ḍaula nyārā tyālā garuḍa ghālī vārā | ✎ Demand for Sitabai’s hand was made by a hundred and twelve persons Ram’s dignity is such, Garud is fanning him ▷ (सितेला)(मागण) here_comes (हजारावरी)(बारा) ▷ (रामचंद्राचा)(डौल)(न्यारा)(त्याला)(गरुड)(घाली)(वारा) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 54225 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | सिताला बघायाला येवू गेली सिता रामाला देऊ केली sitālā baghāyālā yēvū gēlī sitā rāmālā dēū kēlī | ✎ Proposals for marriage are coming for Sita Sita is being given to Ram ▷ Sita (बघायाला)(येवू) went ▷ Sita Ram (देऊ) shouted | pas de traduction en français | ||
[33] id = 54226 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon | सिताला मागण सभा बसली येऊन दशरथ राजाला जनक राजा टाकी पत्र लिहूनी sitālā māgaṇa sabhā basalī yēūna daśaratha rājālā janaka rājā ṭākī patra lihūnī | ✎ To ask for Sita’s hand, an Assembly has gathered King Janak writes a letter to King Dashrath and sends it to him ▷ Sita (मागण)(सभा) sitting (येऊन) ▷ (दशरथ)(राजाला) Janak king (टाकी)(पत्र)(लिहूनी) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 54227 ✓ गायकवाड राजा - Gaykwad Raja Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | जनकराजा बोल सिता कोणाला देऊ दशरथ केला याही राम केलाय जावई janakarājā bōla sitā kōṇālā dēū daśaratha kēlā yāhī rāma kēlāya jāvaī | ✎ King Janak says, to whom can I give Sita He made Dashrath his Vyahi* and Ram, his son-in-law ▷ King_Janaka says Sita (कोणाला)(देऊ) ▷ (दशरथ) did (याही) Ram (केलाय)(जावई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 54228 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai | बोलतो जनकराजा सिता कोणाला देवावी राजा दशरथ याही राम करावा जावाई bōlatō janakarājā sitā kōṇālā dēvāvī rājā daśaratha yāhī rāma karāvā jāvāī | ✎ King Janak says, to whom can I give Sita I will make Dashrath my Vyahi* and Ram, my son-in-law ▷ Says king_Janaka Sita (कोणाला)(देवावी) ▷ King (दशरथ)(याही) Ram (करावा)(जावाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 54229 ✓ भादले शाऊ - Bhadale Shau Village बोरी - Bori | सिताबाईला मागण गावोगावीच राजे येती रामाचं मग पण हार कोणास घालीती sitābāīlā māgaṇa gāvōgāvīca rājē yētī rāmācaṇa maga paṇa hāra kōṇāsa ghālītī | ✎ Demand for marriage has come for Sita from Kings from many regions, Ram is also among them Around whose neck will Sita put the garland ▷ Goddess_Sita (मागण)(गावोगावीच)(राजे)(येती) ▷ (रामाचं)(मग)(पण)(हार)(कोणास)(घालीती) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 54230 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | सिताच्या सयवरलि गावगावचे राजे आले भरतार कर सिता बाण उचलून त्याले sitācyā sayavarali gāvagāvacē rājē ālē bharatāra kara sitā bāṇa ucalūna tyālē | ✎ For Sita’s swayamvar*, Kings from many places have come Sita marries the one who picked up the arrow ▷ Of_Sita (सयवरलि)(गावगावचे)(राजे) here_comes ▷ (भरतार) doing Sita (बाण)(उचलून)(त्याले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 54231 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | खंडोखंडीचे राजे असे आलेत नेमाला सीतामाय माळ घाली पंचवटीच्या रामाला khaṇḍōkhaṇḍīcē rājē asē ālēta nēmālā sītāmāya māḷa ghālī pañcavaṭīcyā rāmālā | ✎ Kings from many regions have come as is the rule Sitamay puts a garland round the neck of Ram of Panchvati ▷ (खंडोखंडीचे)(राजे)(असे)(आलेत)(नेमाला) ▷ (सीतामाय)(माळ)(घाली)(पंचवटीच्या) Ram | pas de traduction en français | ||
[39] id = 55106 ✓ शिंदे मालन - Shinde Malan Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon | सिताला मागण खंडो खंडी राज्य बोलावली सिताच्या स्वयंवराला sitālā māgaṇa khaṇḍō khaṇḍī rājya bōlāvalī sitācyā svayamvarālā | ✎ Demand for Sita’s hand, Kings from many regions were invited For Sita’s swayamvar* ▷ Sita (मागण)(खंडो)(खंडी)(राज्य)(बोलावली) ▷ Of_Sita (स्वयंवराला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 55116 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli | सीता बाईला मागणी खंडोखंडीचे राजे बोल धनुष्य बाण हलके फुल रामानी उचलल sītā bāīlā māgaṇī khaṇḍōkhaṇḍīcē rājē bōla dhanuṣya bāṇa halakē fula rāmānī ucalala | ✎ Demand for Sitabai’s hand, Kings from many regions say Ram picked up the bow and arrow as if it was as light as a flower ▷ Sita (बाईला)(मागणी)(खंडोखंडीचे)(राजे) says ▷ (धनुष्य)(बाण)(हलके) flowers (रामानी)(उचलल) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 64407 ✓ आडागळे द्रौपदा - Adagale Dropada Raibhan Village डोमलगाव - Domalgaon | सिताला मागण शंभरावरी बारा रामाचा डौल त्या गरुड पक्षी घाली वारा sitālā māgaṇa śambharāvarī bārā rāmācā ḍaula tyā garuḍa pakṣī ghālī vārā | ✎ Demand for Sitabai’s hand was made by a hundred and twelve persons In devotion to Ram’s dignified personality, Garud is fanning him ▷ Sita (मागण)(शंभरावरी)(बारा) ▷ Of_Ram (डौल)(त्या)(गरुड)(पक्षी)(घाली)(वारा) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 92720 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali | दशरथ राजाची मागणी सिताबाईला झाली राम भरताला हातीवरन माळ घाली daśaratha rājācī māgaṇī sitābāīlā jhālī rāma bharatālā hātīvarana māḷa ghālī | ✎ King Dashrath asked for Sitabai’s hand (for Ram) She puts the garland around Ram’s, her husband’s neck, sitting on an elephant ▷ (दशरथ)(राजाची)(मागणी) goddess_Sita has_come ▷ Ram (भरताला)(हातीवरन)(माळ)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 92722 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | सिताला मागण हजाराला एक कमी झाला रामाची मागणी sitālā māgaṇa hajārālā ēka kamī jhālā rāmācī māgaṇī | ✎ Demand for Sitabai’s hand was made by a one less than a thousand persons Demand for her hand was made by Ram ▷ Sita (मागण)(हजाराला)(एक)(कमी) ▷ (झाला) of_Ram (मागणी) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 92723 ✓ म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas Village पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat | जनक राजाच्या घरी शुक्राची चांदणी राजा दशरथाची आली सीताला मागणी janaka rājācyā gharī śukrācī cāndaṇī rājā daśarathācī ālī sītālā māgaṇī | ✎ A Venus star in King Janak’s house A demand for Sita“s hand came from King Dashrath ▷ Janak (राजाच्या)(घरी)(शुक्राची)(चांदणी) ▷ King (दशरथाची) has_come Sita (मागणी) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 93271 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | दशरथ राज्याची मागणी सिताबाईला झाली राम भरताला हात्तीवरुनी माळ घाली daśaratha rājyācī māgaṇī sitābāīlā jhālī rāma bharatālā hāttīvarunī māḷa ghālī | ✎ King Dashrath asked for Sitabai’s hand (for Ram) She puts the garland around Ram’s, her husband’s neck, sitting on an elephant ▷ (दशरथ)(राज्याची)(मागणी) goddess_Sita has_come ▷ Ram (भरताला)(हात्तीवरुनी)(माळ)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 78692 ✓ वाकळे गंगू - Wakle Gangu Village तळबीड - Talbeed | सीताबाईला मागयीन सार्या पृथवीयीच राज राजा जनक बोलयीतो रामा नवरी तुला साज sītābāīlā māgayīna sāryā pṛthavīyīca rāja rājā janaka bōlayītō rāmā navarī tulā sāja | ✎ A demand for Sita’s hand comes from Kings of the whole earth King Janak says, Ram, the bride is just right for you ▷ Goddess_Sita (मागयीन)(सार्या)(पृथवीयीच) king ▷ King Janak (बोलयीतो) Ram (नवरी) to_you (साज) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 77731 ✓ केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav Village जाकापूर - Jakapur | सीताबाईला मागण खंडोखंडीच आल राज सीताबाई बोल राम नवरा मला साज sītābāīlā māgaṇa khaṇḍōkhaṇḍīca āla rāja sītābāī bōla rāma navarā malā sāja | ✎ A demand for Sitabai’s hand, Kings came from many regions Sitabai says, Ram is the most suitable, he is just right for me ▷ Goddess_Sita (मागण)(खंडोखंडीच) here_comes king ▷ Goddess_Sita says Ram (नवरा)(मला)(साज) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 77732 ✓ केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav Village जाकापूर - Jakapur | सीताबाईला मागण खंडोखंडीच देव सीताबाई पोथी वाच रामचंद्राच घेती नाव sītābāīlā māgaṇa khaṇḍōkhaṇḍīca dēva sītābāī pōthī vāca rāmacandrāca ghētī nāva | ✎ A demand for Sitabai’s hand from Gods of many regions Sitabai is reading Pothi*, she is taking Ramchandra’s name ▷ Goddess_Sita (मागण)(खंडोखंडीच)(देव) ▷ Goddess_Sita pothi (वाच)(रामचंद्राच)(घेती)(नाव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 77733 ✓ केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav Village जाकापूर - Jakapur | सिताबाईला मागण खंडोखंडीच आली बाळ सिता रामाला घाली माळ sitābāīlā māgaṇa khaṇḍōkhaṇḍīca ālī bāḷa sitā rāmālā ghālī māḷa | ✎ A demand for Sita’s hand has come from suitors from many regions Sita puts a garland around Ram’s neck ▷ Goddess_Sita (मागण)(खंडोखंडीच) has_come son ▷ Sita Ram (घाली)(माळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[1] id = 57 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | लंकेचा रावण देव गेलेत गरवानी माळ्याच्या दारामध्ये बाण धनुष्य हैत दोन्ही laṅkēcā rāvaṇa dēva gēlēta garavānī māḷyācyā dārāmadhyē bāṇa dhanuṣya haita dōnhī | ✎ Ravan*, Lord of Lanka*, came with an arrogant air In the gardener’s (King Janak’s) house, bow and arrow are both there ▷ (लंकेचा) Ravan (देव)(गेलेत)(गरवानी) ▷ (माळ्याच्या)(दारामध्ये)(बाण)(धनुष्य)(हैत) both | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Gardener in this context is an allusion to King Janak. Sita is born from the earth, found by King Janak while ploughing the field. Sita is like a little plant sprouting from the earth, taken care of and brought up by the gardener i.e. King Janak. | ||||
[2] id = 58 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | माळी बोलत्यात काय रावणा तुझ्या हंता बाण धनुष्य सीतानी खेळायला नेला होता māḷī bōlatyāta kāya rāvaṇā tujhyā hantā bāṇa dhanuṣya sītānī khēḷāyalā nēlā hōtā | ✎ Gardener (King Janak) says, Ravan*, where has your display of strength gone Sita used to take bow and arrow to play ▷ (माळी)(बोलत्यात) why Ravan your (हंता) ▷ (बाण)(धनुष्य)(सीतानी)(खेळायला)(नेला)(होता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood | ||||
Notes => | Refer to Note under 57 | ||||
[3] id = 59 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | राम ग रावणाची तड लागली सरोवरी उचलीत धनुष्य कसा पडला उरावरी rāma ga rāvaṇācī taḍa lāgalī sarōvarī ucalīta dhanuṣya kasā paḍalā urāvarī | ✎ A competition between Ram and Ravan* In the swayamvar* Ravan* picked up the bow, and fell flat with the bow on his chest ▷ Ram * (रावणाची)(तड)(लागली)(सरोवरी) ▷ (उचलीत)(धनुष्य) how (पडला)(उरावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 60 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | लंकचा रावण देव बसल शिरहारी सांगते बाई रावणाच्या आल धनुष्य उरावरी laṅkacā rāvaṇa dēva basala śirahārī sāṅgatē bāī rāvaṇācyā āla dhanuṣya urāvarī | ✎ Ravan* of Lanka*, God Shrihari are sitting (in the Assembly) I tell you, woman, Ravan* is lying flat with the bow on his chest ▷ (लंकचा) Ravan (देव)(बसल)(शिरहारी) ▷ I_tell woman (रावणाच्या) here_comes (धनुष्य)(उरावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 61 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | रावणान बाण घेतीला गुडघ्या मांडी धनुष्य घेऊनी छातीवर पडला मांडवी rāvaṇāna bāṇa ghētīlā guḍaghyā māṇḍī dhanuṣya ghēūnī chātīvara paḍalā māṇḍavī | ✎ Ravan* took the arrow against his knees and thighs for breaking it Trying to pic the ow, he fell flat on the ground in the pandal, with the bow on his chest ▷ Ravan (बाण)(घेतीला)(गुडघ्या)(मांडी) ▷ (धनुष्य)(घेऊनी)(छातीवर)(पडला)(मांडवी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 62 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | लंकचा रावण बाण उचलाया गेला बाण त्याला उचलना छाती घेऊनी पडला laṅkacā rāvaṇa bāṇa ucalāyā gēlā bāṇa tyālā ucalanā chātī ghēūnī paḍalā | ✎ Ravan* from Lanka* went to pick up the arrow He couldn’t pick up the arrow, he fell down with the arrow on his chest ▷ (लंकचा) Ravan (बाण)(उचलाया) has_gone ▷ (बाण)(त्याला)(उचलना)(छाती)(घेऊनी)(पडला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 63 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | राम उठला जगजेठी डाव्या बोटाची अंगुठी डाव्या बोटाच्या अंगुठी बाण धनुष्य रामलोटी rāma uṭhalā jagajēṭhī ḍāvyā bōṭācī aṅguṭhī ḍāvyā bōṭācyā aṅguṭhī bāṇa dhanuṣya rāmalōṭī | ✎ Ram, Lord of the Universe, got up. with his left toe With his left toe, Ram pushes the bow and arrow ▷ Ram (उठला)(जगजेठी)(डाव्या)(बोटाची)(अंगुठी) ▷ (डाव्या)(बोटाच्या)(अंगुठी)(बाण)(धनुष्य)(रामलोटी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 64 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | राम बाण उचलितो डाव्या पायानी उचलितो सांगते बाई तुला सीता जितुनी घरा जातो rāma bāṇa ucalitō ḍāvyā pāyānī ucalitō sāṅgatē bāī tulā sītā jitunī gharā jātō | ✎ Ram pics up the arrow with his left foot I tell you, woman, he wins Sita and goes home ▷ Ram (बाण)(उचलितो)(डाव्या)(पायानी)(उचलितो) ▷ I_tell woman to_you Sita (जितुनी) house goes | pas de traduction en français | ||
[9] id = 65 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बाण त्याला उचलना छाती घेऊनी पडला दशरथ राजाच्या रामानी डाव्या अंगठ्यानी उडवला bāṇa tyālā ucalanā chātī ghēūnī paḍalā daśaratha rājācyā rāmānī ḍāvyā aṅgaṭhyānī uḍavalā | ✎ (Ravan*) couldn’t pick up the arrow, he fell down with the arrow on his chest King Dashrath’s Ram threw it in the air with his left toe ▷ (बाण)(त्याला)(उचलना)(छाती)(घेऊनी)(पडला) ▷ (दशरथ)(राजाच्या)(रामानी)(डाव्या)(अंगठ्यानी)(उडवला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 66 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man | रामानी मारीला धनुष्य सीता डाव्या पायानी उडवी लक्ष्मण धरी बाण सीताबाईला आडवी rāmānī mārīlā dhanuṣya sītā ḍāvyā pāyānī uḍavī lakṣmaṇa dharī bāṇa sītābāīlā āḍavī | ✎ Ram stringed the bow, for Sita, it was a child’s play Lakshman holds the arrow to stop Sitabai ▷ (रामानी)(मारीला)(धनुष्य) Sita (डाव्या)(पायानी)(उडवी) ▷ Laksman (धरी)(बाण) goddess_Sita (आडवी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 67 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | लंकच रावण आल बाण उचलाया बाण ना उचलीता रावण पडला धरणीला laṅkaca rāvaṇa āla bāṇa ucalāyā bāṇa nā ucalītā rāvaṇa paḍalā dharaṇīlā | ✎ Ravan* from Lanka* came to pick up the arrow He couldn’t pick up the arrow, he fell flat on the ground ▷ (लंकच) Ravan here_comes (बाण)(उचलाया) ▷ (बाण) * (उचलीता) Ravan (पडला)(धरणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 68 ✓ बोंद्रे कांता - Bondre Kanta Village आजिवली - Ajiwali | सीताला परणाया आला रावण गरवानी उरावरी गदा उचलली या रामानी sītālā paraṇāyā ālā rāvaṇa garavānī urāvarī gadā ucalalī yā rāmānī | ✎ Ravan* came with an arrogant air to marry Sita He fell with a club on his chest, Ram picked it up ▷ Sita (परणाया) here_comes Ravan (गरवानी) ▷ (उरावरी)(गदा)(उचलली)(या)(रामानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 69 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | राम देव का म्हण कोपर्या उठला रावणाच्या उरावरचा बाण धनुष्य उलथला rāma dēva kā mhaṇa kōparyā uṭhalā rāvaṇācyā urāvaracā bāṇa dhanuṣya ulathalā | ✎ God Ram got up from the corner He threw aside the arrow from Ravan*’s chest ▷ Ram (देव)(का)(म्हण)(कोपर्या)(उठला) ▷ (रावणाच्या)(उरावरचा)(बाण)(धनुष्य)(उलथला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 70 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | रावण उठला झटोपटी गेला बाण उचलाया पापी का रावणाच्या बाण उरावर बसला rāvaṇa uṭhalā jhaṭōpaṭī gēlā bāṇa ucalāyā pāpī kā rāvaṇācyā bāṇa urāvara basalā | ✎ Ravan* got up quickly to pick up the arrow The arrow had fallen on Ravan*’s chest ▷ Ravan (उठला)(झटोपटी) has_gone (बाण)(उचलाया) ▷ (पापी)(का)(रावणाच्या)(बाण)(उरावर)(बसला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 71 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | बाण धनुष्य उचलाया राम समोर बसला लंकेचा रावण तो तर गालात हसला bāṇa dhanuṣya ucalāyā rāma samōra basalā laṅkēcā rāvaṇa tō tara gālāta hasalā | ✎ Ram is sitting in front to pick up the bow and arrow Ravan* from Lanka*, he is smiling in his cheek ▷ (बाण)(धनुष्य)(उचलाया) Ram (समोर)(बसला) ▷ (लंकेचा) Ravan (तो) wires (गालात)(हसला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 4975 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | सीता खेळी बाण घरणी भिजली घामान भरल्या सभत नवरी जितली रामान sītā khēḷī bāṇa gharaṇī bhijalī ghāmāna bharalyā sabhata navarī jitalī rāmāna | ✎ Sita plays with the arrow, the earth is soaked with sweat In the full Assembly, Ram won the bride ▷ Sita (खेळी)(बाण)(घरणी)(भिजली)(घामान) ▷ (भरल्या)(सभत)(नवरी)(जितली) Ram | pas de traduction en français | ||
[17] id = 4974 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | लंकचा रावण केला धनुष्याचा घोडा सीताबाई बोल राम जलमाचा जोडा laṅkacā rāvaṇa kēlā dhanuṣyācā ghōḍā sītābāī bōla rāma jalamācā jōḍā | ✎ Ravan* from Lanka* imagines the bow to be a horse Sitabai says, Ram is my life partner ▷ (लंकचा) Ravan did (धनुष्याचा)(घोडा) ▷ Goddess_Sita says Ram (जलमाचा)(जोडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 4976 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | लंकचा रावण कसा गर्वानी दाटला पडला धरणीवरी बाण घेवून उठला laṅkacā rāvaṇa kasā garvānī dāṭalā paḍalā dharaṇīvarī bāṇa ghēvūna uṭhalā | ✎ Ravan* from Lanka*, how he is bloated with arrogance He fell on the ground, he got up picking up the arrow ▷ (लंकचा) Ravan how (गर्वानी)(दाटला) ▷ (पडला)(धरणीवरी)(बाण)(घेवून)(उठला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 13641 ✓ दिघे पार्वती - Dighe Parvati Village भांबर्डे - Bhambarde | राम नाग खेळ बाण धनुष्याचा केला घोडा सीताबाई बोल राम जलमाचा जोडा rāma nāga khēḷa bāṇa dhanuṣyācā kēlā ghōḍā sītābāī bōla rāma jalamācā jōḍā | ✎ Ram is playing with a bow and arrow, Ram imagines the bow to be a horse and takes a pretend ride Sitabai says, Ram is my life partner ▷ Ram (नाग)(खेळ)(बाण)(धनुष्याचा) did (घोडा) ▷ Goddess_Sita says Ram (जलमाचा)(जोडा) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 13642 ✓ दिघे पार्वती - Dighe Parvati Village भांबर्डे - Bhambarde | राम नाग खेळ बाण धनुष्याचा केला बैल सीताबाई बोल राम नवरा होईल rāma nāga khēḷa bāṇa dhanuṣyācā kēlā baila sītābāī bōla rāma navarā hōīla | ✎ Ram is playing with a bow and arrow, pretending them to be a toy bullock Sitabai says, Ram will become my bridegroom ▷ Ram (नाग)(खेळ)(बाण)(धनुष्याचा) did (बैल) ▷ Goddess_Sita says Ram (नवरा)(होईल) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 13643 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta Village भांबर्डे - Bhambarde | लंकच्या रावणानी धनुष्याचा केला घोडा सीताबाई बोल राम जनमाचा जोडा laṅkacyā rāvaṇānī dhanuṣyācā kēlā ghōḍā sītābāī bōla rāma janamācā jōḍā | ✎ Ravan* from Lanka* imagines the bow to be a horse and takes a pretend ride Sitabai says, Ram is my life partner ▷ Of_Lanka Ravan (धनुष्याचा) did (घोडा) ▷ Goddess_Sita says Ram (जनमाचा)(जोडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 13644 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta Village भांबर्डे - Bhambarde | लंकच्या रावणानी धनुष्याचा केला बैल सीताबाई बोल कधी राम नवरा होईल laṅkacyā rāvaṇānī dhanuṣyācā kēlā baila sītābāī bōla kadhī rāma navarā hōīla | ✎ Ravan* from Lanka* imagines the bow and arrow to be a toy bullock Sitabai says, when will Ram become my bridegroom ▷ Of_Lanka Ravan (धनुष्याचा) did (बैल) ▷ Goddess_Sita says (कधी) Ram (नवरा)(होईल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 38733 ✓ काथवटे हरणा - Kathawte Harana Village चितळी - Chitali | सिताबाई पाच वर्षाची मुल जनकराजाची रामाने उचलला धनूष्य बाण हलकाफुलका sitābāī pāca varṣācī mula janakarājācī rāmānē ucalalā dhanūṣya bāṇa halakāphulakā | ✎ Sita is King Janak’s five years old daughter Ram picked up the bow and arrow very easily ▷ Goddess_Sita (पाच)(वर्षाची) children (जनकराजाची) ▷ (रामाने)(उचलला)(धनूष्य)(बाण)(हलकाफुलका) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 41436 ✓ तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra Village सावर्डे - Savarde | सोन्याचा मांडव जनक राजाच्या दारी अक्षदा पडयील्या तिच्या धनूष्य बाणावरी sōnyācā māṇḍava janaka rājācyā dārī akṣadā paḍayīlyā ticyā dhanūṣya bāṇāvarī | ✎ A gold pandal in front of King Janak’s palace Akshata* fell on her bow and arrow ▷ Of_gold (मांडव) Janak (राजाच्या)(दारी) ▷ (अक्षदा)(पडयील्या)(तिच्या)(धनूष्य)(बाणावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 49600 ✓ कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing Village अष्टापूर - Ashtapur | धनुष्य बाणाला हिरव काकण जोडील जनक राज्याच्या नगरीत राम परण्या काढील dhanuṣya bāṇālā hirava kākaṇa jōḍīla janaka rājyācyā nagarīta rāma paraṇyā kāḍhīla | ✎ The bow and arrow were adorned with a green decoration In King Janak’s city, Ram came in procession to get married ▷ (धनुष्य)(बाणाला)(हिरव)(काकण)(जोडील) ▷ Janak (राज्याच्या)(नगरीत) Ram (परण्या)(काढील) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 53283 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon | सितेला मागणं राज बसलात येऊनी लंकेचा रावण गेला धावूनी पडला धनुष्य घेऊनी sitēlā māgaṇaṁ rāja basalāta yēūnī laṅkēcā rāvaṇa gēlā dhāvūnī paḍalā dhanuṣya ghēūnī | ✎ A demand for Sita’s hand, Kings have come and are sitting in the Assembly Ravan* from Lanka* came running and fell down with the bow ▷ (सितेला)(मागणं) king (बसलात)(येऊनी) ▷ (लंकेचा) Ravan has_gone (धावूनी)(पडला)(धनुष्य)(घेऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 54232 ✓ दरडे मंगल - Darde Mangal Village वडगाव - Vadgaon | परशरामाचे धनुष्याला सीतेने घोडा करुन सोडीयला रामाने अंगठ्याने कसा धनुष्य मोडीयाला paraśarāmācē dhanuṣyālā sītēnē ghōḍā karuna sōḍīyalā rāmānē aṅgaṭhyānē kasā dhanuṣya mōḍīyālā | ✎ Sita imagines Parashuram’s bow to be a horse and takes a pretend ride Ram easily broke the bow with his toe ▷ (परशरामाचे)(धनुष्याला)(सीतेने)(घोडा)(करुन)(सोडीयला) ▷ (रामाने)(अंगठ्याने) how (धनुष्य)(मोडीयाला) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 54233 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | सिताला बघायाला राम गेलेत एकले बाण भितीशी टेकले sitālā baghāyālā rāma gēlēta ēkalē bāṇa bhitīśī ṭēkalē | ✎ Ram has gone alone to see Sita Arrows are kept against the wall ▷ Sita (बघायाला) Ram (गेलेत)(एकले) ▷ (बाण)(भितीशी)(टेकले) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 54249 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali | पाच वरसाची हाय सीताबाई लहान रामाची कवळी शीण उचलीला धनुष्यबाण pāca varasācī hāya sītābāī lahāna rāmācī kavaḷī śīṇa ucalīlā dhanuṣyabāṇa | ✎ Five tears old Sita is asmall girl Ram is of tender age, he picks up the bow and arrow ▷ (पाच)(वरसाची)(हाय) goddess_Sita (लहान) ▷ Of_Ram (कवळी)(शीण)(उचलीला)(धनुष्यबाण) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 55105 ✓ भादले शाऊ - Bhadale Shau Village बोरी - Bori | रामाचा पण मीच उचलीण बाण जनकाची सिता आणीण जितुन rāmācā paṇa mīca ucalīṇa bāṇa janakācī sitā āṇīṇa jituna | ✎ Ram takes up the challenge, I will pick up the arrow And win Janak’s Sita and bring her with me ▷ Of_Ram (पण)(मीच)(उचलीण)(बाण) ▷ (जनकाची) Sita (आणीण)(जितुन) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 67297 ✓ जाधव सखुबाई - Jadhav Sakhu Village वंजरवाडी - Vanjarvadi | रावण बोल ग मीत धनुष्य घेईल नेईल सीता ग जावई जनकाचा होईल rāvaṇa bōla ga mīta dhanuṣya ghēīla nēīla sītā ga jāvaī janakācā hōīla | ✎ Ravan* says, I will pick up the bow I will take Sita away and become Janak’s son-in-law ▷ Ravan says * (मीत)(धनुष्य)(घेईल) ▷ (नेईल) Sita * (जावई)(जनकाचा)(होईल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 79 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | बाण घेतीला उचलूनी डाव्या पायाच्या अंगठ्यानी राम आल ना माडीमधी सीताबाईला जितुयीनी bāṇa ghētīlā ucalūnī ḍāvyā pāyācyā aṅgaṭhyānī rāma āla nā māḍīmadhī sītābāīlā jituyīnī | ✎ He picked up the arrow with his left toe Ram won Sita and came home to his storeyed palacce ▷ (बाण)(घेतीला)(उचलूनी)(डाव्या)(पायाच्या)(अंगठ्यानी) ▷ Ram here_comes * (माडीमधी) goddess_Sita (जितुयीनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 58331 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade | राम ते लक्ष्मण दोन्ही सारखेना भाऊ सिताबाई कसे म्हणे लगन कोणासे लाऊ rāma tē lakṣmaṇa dōnhī sārakhēnā bhāū sitābāī kasē mhaṇē lagana kōṇāsē lāū | ✎ Ram and Lakshan, both the brothers look alike Sitabai says, how would I know which one I should marry ▷ Ram (ते) Laksman both (सारखेना) brother ▷ Goddess_Sita (कसे)(म्हणे)(लगन)(कोणासे)(लाऊ) | pas de traduction en français |
[2] id = 94752 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon | अंकुश घेतला कडला लहु चालविती पायी दोन्ही पुतराच राज तुला दंड सीताबाई aṅkuśa ghētalā kaḍalā lahu cālavitī pāyī dōnhī putarāca rāja tulā daṇḍa sītābāī | ✎ Carrying Ankush, Lahu walking along with her Sitabai, your kingdom with two sons, adds to your grace and radiance ▷ (अंकुश)(घेतला)(कडला)(लहु)(चालविती)(पायी) ▷ Both (पुतराच) king to_you (दंड) goddess_Sita | pas de traduction en français |