Village: मौज (देवड्याचे) - Mauj (Devadyache)
23 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[88] id = 63150 ✓ | राघुच मैना दोन्ही चिंचेच्या शेंड्याला राघु तोडतो कळ्या मैना गुंफीती गोंड्याला rāghuca mainā dōnhī ciñcēcyā śēṇḍyālā rāghu tōḍatō kaḷyā mainā gumphītī gōṇḍyālā | ✎ The cage of Raghu-Mina is on top of the tamarind tree Raghu* plucks buds, Mina strings them on ▷ (राघुच) Mina both (चिंचेच्या)(शेंड्याला) ▷ (राघु)(तोडतो)(कळ्या) Mina (गुंफीती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français |
|
[95] id = 70027 ✓ | सकाळच्या पारी हात जोडीते सुखाला औक मागते माझ्या जोडव्या कुकाला sakāḷacyā pārī hāta jōḍītē sukhālā auka māgatē mājhyā jōḍavyā kukālā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) hand (जोडीते)(सुखाला) ▷ (औक)(मागते) my (जोडव्या)(कुकाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 96369 ✓ | मावली मतान चौदा घड्याचे रतन घडी भर करमेना आई म्हणल्या वाचुन māvalī matāna caudā ghaḍyācē ratana ghaḍī bhara karamēnā āī mhaṇalyā vācuna | ✎ My mother is like fourteen earthenware pots filled with precious stones I cannot stay for a minute without saying Ai (mother) ▷ (मावली)(मतान)(चौदा)(घड्याचे)(रतन) ▷ (घडी)(भर)(करमेना)(आई)(म्हणल्या)(वाचुन) | pas de traduction en français |
[4] id = 99833 ✓ | गावकिच काम याला लागले आव्हान तोंडावर उन्ह माझा सुकला मोहन gāvakica kāma yālā lāgalē āvhāna tōṇḍāvara unha mājhā sukalā mōhana | ✎ The work of village administration, he had to do it My handsome son was looking pale as the strong sun beat down his face ▷ (गावकिच)(काम)(याला)(लागले)(आव्हान) ▷ (तोंडावर)(उन्ह) my (सुकला)(मोहन) | pas de traduction en français |
[96] id = 99377 ✓ | गावाला गेला माझा लालव्या गुजर हसत याव मुख लावी तोंडाला पदर gāvālā gēlā mājhā lālavyā gujara hasata yāva mukha lāvī tōṇḍālā padara | ✎ My enterprising merchant son has gone to another village When I see his smiling face, I feel like covering it with the end of my sari (to protect him from the influence of an evil eye) ▷ (गावाला) has_gone my (लालव्या)(गुजर) ▷ (हसत)(याव)(मुख)(लावी)(तोंडाला)(पदर) | pas de traduction en français |
[12] id = 100938 ✓ | माझा तोंडावळा बापजी पित्यावाणी केसाची कोवळ मावळ आत्यावाणी mājhā tōṇḍāvaḷā bāpajī pityāvāṇī kēsācī kōvaḷa māvaḷa ātyāvāṇī | ✎ I look like my father My hair are like my paternal aunt’s ▷ My (तोंडावळा) father (पित्यावाणी) ▷ (केसाची)(कोवळ) Maval (आत्यावाणी) | pas de traduction en français |
[12] id = 98937 ✓ | गावकीच काम याला लागली लालवाडी हळुच काढ गाडी बैल धिंगड्याचा जोडी gāvakīca kāma yālā lāgalī lālavāḍī haḷuca kāḍha gāḍī baila dhiṅgaḍyācā jōḍī | ✎ For village administrative work, he had to go to Lalwadi Take out the cart slowly, your cart has a pair of uncontrollable bullocks ▷ (गावकीच)(काम)(याला)(लागली)(लालवाडी) ▷ (हळुच)(काढ)(गाडी)(बैल)(धिंगड्याचा)(जोडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[111] id = 62696 ✓ | लाडाची ग लेक तुझा लाड कुठे कुठे घाल पायामधे बुट शिंपी शिवतो जाकीट lāḍācī ga lēka tujhā lāḍa kuṭhē kuṭhē ghāla pāyāmadhē buṭa śimpī śivatō jākīṭa | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची) * (लेक) your (लाड)(कुठे)(कुठे) ▷ (घाल)(पायामधे)(बुट)(शिंपी)(शिवतो)(जाकीट) | pas de traduction en français |
[74] id = 62695 ✓ | वयराळदादा तुझी पेटारी खेसली सुनला भरते चुडा लेक डाळुंबी रुसली vayarāḷadādā tujhī pēṭārī khēsalī sunalā bharatē cuḍā lēka ḍāḷumbī rusalī | ✎ no translation in English ▷ (वयराळदादा)(तुझी)(पेटारी)(खेसली) ▷ (सुनला)(भरते)(चुडा)(लेक)(डाळुंबी)(रुसली) | pas de traduction en français |
[18] id = 107308 ✓ | वयराळ दादा बांगड्याचे नाव किती माझ्या बाईला भर बिजलीची गती vayarāḷa dādā bāṅgaḍyācē nāva kitī mājhyā bāīlā bhara bijalīcī gatī | ✎ Brother Vairal*, how many types of bangles are there Put shining ones on my daughter’s hands ▷ (वयराळ)(दादा)(बांगड्याचे)(नाव)(किती) ▷ My (बाईला)(भर)(बिजलीची)(गती) | pas de traduction en français |
|
[90] id = 62697 ✓ | लाडाची ग लेक लाडाकोडाचा जावई त्यांना बसायला चंदन बेलाची टिपाई lāḍācī ga lēka lāḍākōḍācā jāvaī tyānnā basāyalā candana bēlācī ṭipāī | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची) * (लेक)(लाडाकोडाचा)(जावई) ▷ (त्यांना)(बसायला)(चंदन)(बेलाची)(टिपाई) | pas de traduction en français |
[37] id = 110585 ✓ | मांडवाला मेढी केळीचे खांब रवा माझ्या बाईचे मामा भाचे आले लग्न लावा māṇḍavālā mēḍhī kēḷīcē khāmba ravā mājhyā bāīcē māmā bhācē ālē lagna lāvā | ✎ Fix banana stems as poles for the shed for marriage My daughter’s maternal uncles, nephews have come. start the marriage ceremony ▷ (मांडवाला)(मेढी)(केळीचे)(खांब)(रवा) ▷ My (बाईचे) maternal_uncle (भाचे) here_comes (लग्न) put | pas de traduction en français |
[15] id = 75585 ✓ | सावळ्या सुरतीकडे नार पाहती कवाची माझा दादा रास बकशा गव्हाची sāvaḷyā suratīkaḍē nāra pāhatī kavācī mājhā dādā rāsa bakaśā gavhācī | ✎ Since when is that woman looking at (my brother’s) dark-complexioned face My elder brother has the complexion of baksha variety of wheat ▷ (सावळ्या)(सुरतीकडे)(नार)(पाहती)(कवाची) ▷ My (दादा)(रास)(बकशा)(गव्हाची) | pas de traduction en français |
[18] id = 63127 ✓ | गहु हरभर्याची अवघी झाली खळवाडी दादा घेती माप दंग झाले मारवाडी gahu harabharyācī avaghī jhālī khaḷavāḍī dādā ghētī māpa daṅga jhālē māravāḍī | ✎ The place around the treading floor is full of wheat and chickpea Brother is busy measuring, the merchants are wonderstruck ▷ (गहु)(हरभर्याची)(अवघी) has_come (खळवाडी) ▷ (दादा)(घेती)(माप)(दंग) become (मारवाडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[208] id = 63671 ✓ | बंधव पाहुणा वेळेला नव्हते घरी पलंग पडला जाव मालणीच्या दारी bandhava pāhuṇā vēḷēlā navhatē gharī palaṅga paḍalā jāva mālaṇīcyā dārī | ✎ The cloth bazaar in the village takes place in a corner Brother has had a son, I buy printed material for his bonnet ▷ (बंधव)(पाहुणा)(वेळेला)(नव्हते)(घरी) ▷ (पलंग)(पडला)(जाव)(मालणीच्या)(दारी) | pas de traduction en français |
[24] id = 63672 ✓ | तोडीले आंब जांब टाकीले गाडी फास मामाच्या लेकीसाठी बागेचा केला नास tōḍīlē āmba jāmba ṭākīlē gāḍī phāsa māmācyā lēkīsāṭhī bāgēcā kēlā nāsa | ✎ I plucked mangoes and Jambhul* trees and loaded them in the cart For the sake of maternal uncle’s daughter, he emptied the whole garden ▷ (तोडीले)(आंब)(जांब)(टाकीले)(गाडी)(फास) ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(बागेचा) did (नास) | pas de traduction en français |
|
[51] id = 63128 ✓ | मावळणीला मुळ भावाआधी भाचा आला नट म्हणे आत्या घोड बांधाया दे काथ्या māvaḷaṇīlā muḷa bhāvāādhī bhācā ālā naṭa mhaṇē ātyā ghōḍa bāndhāyā dē kāthyā | ✎ For paternal aunt, her nephew came to fetch her before brother Nephew says, paternal aunt, give me a rope to tie the mare ▷ (मावळणीला) children (भावाआधी)(भाचा) here_comes ▷ (नट)(म्हणे)(आत्या)(घोड)(बांधाया)(दे)(काथ्या) | pas de traduction en français |
[51] id = 112288 ✓ | चिकण सुपारी दे ग वाण्याचे देवई बाई तुझा पती भाचा केलेत जावई cikaṇa supārī dē ga vāṇyācē dēvaī bāī tujhā patī bhācā kēlēta jāvaī | ✎ Chikan* variety of areca nut, give it as Van* Daughter, your husband, I have made my nephew my son-in-law ▷ (चिकण)(सुपारी)(दे) * (वाण्याचे)(देवई) ▷ Woman your (पती)(भाचा)(केलेत)(जावई) | pas de traduction en français | ||
|
[43] id = 63180 ✓ | जाईन माहेराला माहेराचा डौल कसा भावा आधी बोले भाचा आत्याबाई खाली बसा jāīna māhērālā māhērācā ḍaula kasā bhāvā ādhī bōlē bhācā ātyābāī khālī basā | ✎ I go to my maher*, look at my maher*’s upbringing Before my brother says anything, nephew says, paternal aunt, sit down ▷ (जाईन)(माहेराला)(माहेराचा)(डौल) how ▷ Brother before (बोले)(भाचा)(आत्याबाई)(खाली)(बसा) | pas de traduction en français |
|
[56] id = 64282 ✓ | गावाला गेला माझा कुंकाचा टिकला वाट पाहुन पाहुन सुर्य गगणी टेकला gāvālā gēlā mājhā kuṅkācā ṭikalā vāṭa pāhuna pāhuna surya gagaṇī ṭēkalā | ✎ My spot of kunku* (my husband) has gone to some village Waiting and waiting, the sun has touched the horizon ▷ (गावाला) has_gone my kunku (टिकला) ▷ (वाट)(पाहुन)(पाहुन)(सुर्य)(गगणी)(टेकला) | pas de traduction en français |
|
[67] id = 64283 ✓ | भरताराच सुख सांगती गोतात शंकर शेल्याची केली सावली शेतात bharatārāca sukha sāṅgatī gōtāta śaṅkara śēlyācī kēlī sāvalī śētāta | ✎ She tells about her happy married life to her relatives My simple and kind husband made a shade with his stole for me in the field ▷ (भरताराच)(सुख)(सांगती)(गोतात) ▷ (शंकर)(शेल्याची) shouted wheat-complexioned (शेतात) | pas de traduction en français |
[213] id = 64284 ✓ | सासु सासरे महादेवाच्या मुरती त्याच्या पोटीच्या नंदा पारवती दिर मारुती sāsu sāsarē mahādēvācyā muratī tyācyā pōṭīcyā nandā pāravatī dira mārutī | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like idols of god Madadev Their children, my nanands are like goddess Parvati, brothers-in-law like god Maruti* ▷ (सासु)(सासरे)(महादेवाच्या)(मुरती) ▷ (त्याच्या)(पोटीच्या)(नंदा)(पारवती)(दिर)(मारुती) | pas de traduction en français |
|
[54] id = 64285 ✓ | कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनला असे दैव कुणाला kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā asē daiva kuṇālā | ✎ Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku* How many have such good fortune ▷ Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला) ▷ (असे)(दैव)(कुणाला) | pas de traduction en français |
|