Village: वळीवडे - Valivade
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[734] id = 111798 ✓ | तिसरी माझी ओवी गातु गातो तिन्ही देवा विष्णु महादेव सदाशिवा tisarī mājhī ōvī gātu gātō tinhī dēvā viṣṇu mahādēva sadāśivā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (गातु)(गातो)(तिन्ही)(देवा) ▷ (विष्णु)(महादेव)(सदाशिवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[101] id = 50707 ✓ | पंढरपुरा जाया पहीला मुक्काम लागत पुण ज्ञानोबा महाराजाचे तिथ काय उण paṇḍharapurā jāyā pahīlā mukkāma lāgata puṇa jñānōbā mahārājācē titha kāya uṇa | ✎ On way to Pandhari, the first halt is Pune Dnyanoba* Maharaj lacks nothing there ▷ (पंढरपुरा)(जाया)(पहीला)(मुक्काम)(लागत)(पुण) ▷ (ज्ञानोबा)(महाराजाचे)(तिथ) why (उण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[102] id = 50708 ✓ | दुसर्या मुक्कामाला आडव लागत सासवड ज्ञानेश्वर महाराजाचे भासा मामाच जोत चढ dusaryā mukkāmālā āḍava lāgata sāsavaḍa jñānēśvara mahārājācē bhāsā māmāca jōta caḍha | ✎ On the way to Pandhari, the second halt is Saswad Dnyanoba* rests on the verandah of his maternal uncle’s house ▷ (दुसर्या)(मुक्कामाला)(आडव)(लागत)(सासवड) ▷ (ज्ञानेश्वर)(महाराजाचे)(भासा) of_maternal_uncle (जोत)(चढ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[103] id = 50709 ✓ | तिसर्या मुक्कामाला आडव लागती जेजुरी ज्ञानेश्वराच्या भेटीला देव येतोय मल्हारी tisaryā mukkāmālā āḍava lāgatī jējurī jñānēśvarācyā bhēṭīlā dēva yētōya malhārī | ✎ Jejuri is the third halt on way to Pandhari God Malhari comes to meet Dnyanoba* ▷ (तिसर्या)(मुक्कामाला)(आडव)(लागती)(जेजुरी) ▷ (ज्ञानेश्वराच्या)(भेटीला)(देव)(येतोय)(मल्हारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[104] id = 50710 ✓ | चवथ्या मुक्कामाला आडव लागत वाल्ह कोळ ज्ञानेश्वराच्या भेटीला संग आहे पानफुल cavathyā mukkāmālā āḍava lāgata vālha kōḷa jñānēśvarācyā bhēṭīlā saṅga āhē pānaphula | ✎ On way to Pandhari, the fourth halt is Valhe Kola We have flowers with us to greet Dnyanoba* ▷ (चवथ्या)(मुक्कामाला)(आडव)(लागत)(वाल्ह)(कोळ) ▷ (ज्ञानेश्वराच्या)(भेटीला) with (आहे)(पानफुल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[105] id = 50711 ✓ | पाचव्या मुक्कामाला आडव लागत तरायड ज्ञानेश्वराच्या पालखीसंग संताचे वरायड pācavyā mukkāmālā āḍava lāgata tarāyaḍa jñānēśvarācyā pālakhīsaṅga santācē varāyaḍa | ✎ On way to Pandhari, Tarayad is the fifth halt There is a procession of Varkaris* along with Dnyanoba*’s palanquin ▷ (पाचव्या)(मुक्कामाला)(आडव)(लागत)(तरायड) ▷ (ज्ञानेश्वराच्या)(पालखीसंग)(संताचे)(वरायड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[106] id = 50712 ✓ | सहाव्या मुक्कामाला आडव लागत नातेपुते ज्ञानेश्वराच्या पालखीला आडव लागला शंभोदेव sahāvyā mukkāmālā āḍava lāgata nātēputē jñānēśvarācyā pālakhīlā āḍava lāgalā śambhōdēva | ✎ On way to Pandhari, the seventh halt is at Natepute The palanquin of Dnyanoba* passed by God Shambhodev’s temple ▷ (सहाव्या)(मुक्कामाला)(आडव)(लागत)(नातेपुते) ▷ (ज्ञानेश्वराच्या)(पालखीला)(आडव)(लागला)(शंभोदेव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[107] id = 50713 ✓ | पंढरीला जाया आडव लागत खळद देवा विठ्ठलाच आहे बुक्काच बळाद paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgata khaḷada dēvā viṭhṭhalāca āhē bukkāca baḷāda | ✎ To go to Pandhari, Khalad comes on the way There is a storage place in the house for Vitthal*’s bukka* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागत)(खळद) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच)(आहे)(बुक्काच)(बळाद) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[335] id = 62406 ✓ | पंढरीच्या वाटे काट्याच काटवान विघ्न देवाजीला घेतो नवसाच लोटांगण paṇḍharīcyā vāṭē kāṭyāca kāṭavāna vighna dēvājīlā ghētō navasāca lōṭāṅgaṇa | ✎ On the way to Pandhari, there is a cluster of thorny bushes I pray God to fulfil my vow, I put God in difficulty ▷ (पंढरीच्या)(वाटे)(काट्याच)(काटवान) ▷ (विघ्न)(देवाजीला)(घेतो)(नवसाच)(लोटांगण) | pas de traduction en français | ||
[427] id = 84685 ✓ | बाई पंढरीच्या वाटे कुणी तोडीयल वेळुबेट ज्ञानेश्वराच्या दिंडी जायाला केली वाट bāī paṇḍharīcyā vāṭē kuṇī tōḍīyala vēḷubēṭa jñānēśvarācyā diṇḍī jāyālā kēlī vāṭa | ✎ Woman, who cut the cluster of bamboos on the way to Pandhari They made a path for Dnyaneshwar*’s Dindi* to proceed ▷ Woman (पंढरीच्या)(वाटे)(कुणी)(तोडीयल)(वेळुबेट) ▷ (ज्ञानेश्वराच्या)(दिंडी)(जायाला) shouted (वाट) | pas de traduction en français | ||
|
[23] id = 48883 ✓ | पंढरीला जातो देवा विठ्ठला तुझ याड माझ्या विठ्ठला देवाजीच रुप सावळ्याच गोड paṇḍharīlā jātō dēvā viṭhṭhalā tujha yāḍa mājhyā viṭhṭhalā dēvājīca rupa sāvaḷyāca gōḍa | ✎ I go to Pandhari, I am mad about God Vitthal* My dark-complexioned God Vitthal*’s appearance is pleasing ▷ (पंढरीला) goes (देवा) Vitthal your (याड) ▷ My Vitthal (देवाजीच) form (सावळ्याच)(गोड) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.5a (B06-02-05a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Figure |
Cross-references: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[20] id = 62423 ✓ | बारानी बारा वर्षी झाले युग अठ्ठावीस वर्षे माझा विठ्ठल देवाला कोणी म्हणना खाली बस bārānī bārā varṣī jhālē yuga aṭhṭhāvīsa varṣē mājhā viṭhṭhala dēvālā kōṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ Twelve and twelve years, it’s twenty-eight years To my God Vitthal*, nobody is saying “sit down” ▷ (बारानी)(बारा)(वर्षी) become (युग)(अठ्ठावीस)(वर्षे) ▷ My Vitthal (देवाला)(कोणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 84706 ✓ | पंढरीला जातो काळा मारुती वाटला विठ्ठल माझा देव मधीच भेटला paṇḍharīlā jātō kāḷā mārutī vāṭalā viṭhṭhala mājhā dēva madhīca bhēṭalā | ✎ I go to Pandhari, Kala Maruti* is on the way My God Vitthal* met me on my way ▷ (पंढरीला) goes (काळा)(मारुती)(वाटला) ▷ Vitthal my (देव)(मधीच)(भेटला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger |
[38] id = 48295 ✓ | रुसली रुखमीण तुझ्या रागाला करु काही देव विठ्ठल काय बोले जत्रा आली दोघायाची rusalī rukhamīṇa tujhyā rāgālā karu kāhī dēva viṭhṭhala kāya bōlē jatrā ālī dōghāyācī | ✎ Rukhmin* is sulking, what can I do for her anger God Vitthal* says, people have come for both of us (on the occasion of Pandhari pilgrimage) ▷ (रुसली)(रुखमीण) your (रागाला)(करु)(काही) ▷ (देव) Vitthal why (बोले)(जत्रा) has_come (दोघायाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[215] id = 78555 ✓ | बाई पंढरपुरामध्ये तिथ राहियला नाही जागा माझ्या विठ्ठल देवाने लावल्या तुळशीबागा bāī paṇḍharapurāmadhyē titha rāhiyalā nāhī jāgā mājhyā viṭhṭhala dēvānē lāvalyā tuḷaśībāgā | ✎ Woman, there is no place to stay in Pandharpur My God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ Woman (पंढरपुरामध्ये)(तिथ)(राहियला) not (जागा) ▷ My Vitthal (देवाने)(लावल्या)(तुळशीबागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||||
[226] id = 78579 ✓ | बाई पंढरपुरामधी मळा दिसतो पिवळे माझ्या विठ्ठल देवाजीने लावले सोनकेळे bāī paṇḍharapurāmadhī maḷā disatō pivaḷē mājhyā viṭhṭhala dēvājīnē lāvalē sōnakēḷē | ✎ Woman, In Pandharpur, the plantation looks yellow My God Vitthal* has planted sonkel (a small and yellow variety of Banana) ▷ Woman (पंढरपुरामधी)(मळा)(दिसतो)(पिवळे) ▷ My Vitthal (देवाजीने)(लावले)(सोनकेळे) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[128] id = 89482 ✓ | बाई दृष्ट झाली म्हणु टाळ्याच्या टोपनाला ज्ञानेश्वर महाराज साधु दिंडीत देखयन bāī dṛaṣṭa jhālī mhaṇu ṭāḷyācyā ṭōpanālā jñānēśvara mahārāja sādhu diṇḍīta dēkhayana | ✎ Woman, they say, an evil eye is cast on the cover of the cymbal Dnyaneshwar* Maharaj is handsome in the Dindi* ▷ Woman (दृष्ट) has_come say (टाळ्याच्या)(टोपनाला) ▷ (ज्ञानेश्वर)(महाराज)(साधु)(दिंडीत)(देखयन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[129] id = 89651 ✓ | बाई साखरेचे लाडु मी ठेविले कुडीमधी ज्ञानेश्वर महाराज साधु भुकेला दिंडीमधी bāī sākharēcē lāḍu mī ṭhēvilē kuḍīmadhī jñānēśvara mahārāja sādhu bhukēlā diṇḍīmadhī | ✎ Woman, they say, an evil eye is cast on the cover of the cymbal Dnyaneshwar* Maharaj looks handsome in the Dindi* ▷ Woman (साखरेचे)(लाडु) I (ठेविले)(कुडीमधी) ▷ (ज्ञानेश्वर)(महाराज)(साधु)(भुकेला)(दिंडीमधी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[26] id = 48655 ✓ | बया आळंदी बांधली इंद्रायणीच्या गाळानी एवढी समाधी घेतली सोळा वर्षाच्या बाळानी bayā āḷandī bāndhalī indrāyaṇīcyā gāḷānī ēvaḍhī samādhī ghētalī sōḷā varṣācyā bāḷānī | ✎ Alandi* was plastered with silt from Indrayani river There, a sixteen year old boy took samadhi* ▷ (बया) Alandi (बांधली)(इंद्रायणीच्या)(गाळानी) ▷ (एवढी)(समाधी)(घेतली)(सोळा)(वर्षाच्या)(बाळानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 48860 ✓ | आळंदी बांधली इंद्रायणीच्या पाण्याने समाधी घेतली तेरा वर्षाच्या तान्ह्याने āḷandī bāndhalī indrāyaṇīcyā pāṇyānē samādhī ghētalī tērā varṣācyā tānhyānē | ✎ Alandi* was constructed with water from Indrayani river There, a thirteen year old boy took samadhi* ▷ Alandi (बांधली)(इंद्रायणीच्या)(पाण्याने) ▷ (समाधी)(घेतली)(तेरा)(वर्षाच्या)(तान्ह्याने) | pas de traduction en français | ||
|
[14] id = 106371 ✓ | गाडीच्या गाडीवाना तुझ्या गाडीला निळा रंग माझ तान्ह बाळ आहे डायव्हर पांडुरंग gāḍīcyā gāḍīvānā tujhyā gāḍīlā niḷā raṅga mājha tānha bāḷa āhē ḍāyavhara pāṇḍuraṅga | ✎ Cartman of the cart, your cart has a blue colour My young son Padurang is the driver of the cart ▷ (गाडीच्या)(गाडीवाना) your (गाडीला)(निळा)(रंग) ▷ My (तान्ह) son (आहे)(डायव्हर)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |